
The Future Manus and the Avatāras in Their Manvantaras
舒迦提婆延续“摩奴纪”(manvantara)的叙述框架:先确立当下的统治,称施罗陀提婆(Vaivasvata)摩奴为第七摩奴,并列举其诸子、主要天众、因陀罗(Purandara)、七仙(ṛṣi),以及由迦叶波与阿底提所生的化身瓦摩那(Vāmana)。继而由今及未来,追述日神维瓦斯梵(Vivasvān)的妻子——桑吉尼娅(Saṁjñā)、恰雅(Chāyā)与瓦达瓦(Vaḍavā)——及其后裔,从而建立第八摩奴萨瓦尔尼(Sāvarṇi)的谱系。本章以条理分明的预告展开:对未来第八至第十四摩奴,舒迦提婆分别指出关键之子、执政的因陀罗、天众群体、七圣者,以及主毗湿奴为安定该时代而示现的部分或圆满降临。巴利大王的未来升格尤为突出:虽被主所缚,仍被安置于苏塔拉(Sutala),并在第八摩奴纪中,当萨尔瓦婆摩(Sārvabhauma)重新分配主权时,终将成为因陀罗。章末界定十四摩奴的完整循环即一劫(kalpa)——梵天的一日——由此把瓦摩那—巴利的往事与《往世书》的宏大时间体系相连,铺垫后续叙事。
Verse 1
श्रीशुक उवाच मनुर्विवस्वत: पुत्र: श्राद्धदेव इति श्रुत: । सप्तमो वर्तमानो यस्तदपत्यानि मे शृणु ॥ १ ॥
舒迦提婆·高斯瓦弥说:现今的摩奴名为“施拉达德瓦”(Śrāddhadeva),是毗婆斯梵——太阳的主宰神——之子。他是第七位摩奴。现在请听我讲述他的诸子。
Verse 2
इक्ष्वाकुर्नभगश्चैव धृष्ट: शर्यातिरेव च । नरिष्यन्तोऽथ नाभाग: सप्तमो दिष्ट उच्यते ॥ २ ॥ तरूषश्च पृषध्रश्च दशमो वसुमान्स्मृत: । मनोर्वैवस्वतस्यैते दशपुत्रा: परन्तप ॥ ३ ॥
帕利克希特王啊,毗婆斯瓦特·摩奴的十位儿子中,有伊克什瓦库、那婆伽、德里什塔、舍利亚提、那利什延塔与那婆伽;第七子名为迪什塔。其后是塔卢沙与普里沙陀罗,第十子称为瓦苏曼。
Verse 3
इक्ष्वाकुर्नभगश्चैव धृष्ट: शर्यातिरेव च । नरिष्यन्तोऽथ नाभाग: सप्तमो दिष्ट उच्यते ॥ २ ॥ तरूषश्च पृषध्रश्च दशमो वसुमान्स्मृत: । मनोर्वैवस्वतस्यैते दशपुत्रा: परन्तप ॥ ३ ॥
帕利克希特王啊,毗婆斯瓦特·摩奴的十位儿子中,有伊克什瓦库、那婆伽、德里什塔、舍利亚提、那利什延塔与那婆伽;第七子称为迪什塔。随后是塔卢沙与普里沙陀罗,第十子被称作瓦苏曼。
Verse 4
आदित्या वसवो रुद्रा विश्वेदेवा मरुद्गणा: । अश्विनावृभवो राजन्निन्द्रस्तेषां पुरन्दर: ॥ ४ ॥
大王啊,在此摩奴时期,阿底提耶、婆苏、鲁陀罗、毗湿维提婆、马鲁特众、两位阿湿毗尼童子以及里布众,皆为天神;他们的首领因陀罗名为“破城者”普兰达罗。
Verse 5
कश्यपोऽत्रिर्वसिष्ठश्च विश्वामित्रोऽथ गौतम: । जमदग्निर्भरद्वाज इति सप्तर्षय: स्मृता: ॥ ५ ॥
迦叶波、阿特里、婆悉吒、毗湿瓦密多罗、乔多摩、阇摩达格尼与婆罗堕阇,被称为七圣仙(七仙)。
Verse 6
अत्रापि भगवज्जन्म कश्यपाददितेरभूत् । आदित्यानामवरजो विष्णुर्वामनरूपधृक् ॥ ६ ॥
在此摩奴时期,至上主亦由迦叶波与阿底提而降生;作为诸阿底提耶中最年幼者,毗湿奴示现为侏儒化身——婆摩那。
Verse 7
सङ्क्षेपतो मयोक्तानि सप्तमन्वन्तराणि ते । भविष्याण्यथ वक्ष्यामि विष्णो: शक्त्यान्वितानि च ॥ ७ ॥
我已简要向你说明了七位摩奴的次第与地位。现在我将讲述未来的诸摩奴,并连同毗湿奴尊主具足神力(śakti)的化身一并叙说。
Verse 8
विवस्वतश्च द्वे जाये विश्वकर्मसुते उभे । संज्ञा छाया च राजेन्द्र ये प्रागभिहिते तव ॥ ८ ॥
大王啊,毗婆斯梵有两位妻子,皆为毗湿瓦羯摩之女,名为三阇尼亚(Saṁjñā)与影(Chāyā);此事我先前已对你说过。
Verse 9
तृतीयां वडवामेके तासां संज्ञासुतास्त्रय: । यमो यमी श्राद्धदेवश्छायायाश्च सुताञ्छृणु ॥ ९ ॥
也有人说太阳神还有第三位妻子,名为瓦达瓦(Vaḍavā)。在三位妻子中,三阇尼亚生了三子:阎摩(Yama)、阎弥(Yamī)与施拉达提婆(Śrāddhadeva)。现在听我说影(Chāyā)的子女。
Verse 10
सावर्णिस्तपती कन्या भार्या संवरणस्य या । शनैश्चरस्तृतीयोऽभूदश्विनौ वडवात्मजौ ॥ १० ॥
影(Chāyā)生一子名萨瓦尔尼(Sāvarṇi),又生一女名塔帕蒂(Tapatī),后来成为三婆罗那王(Saṁvaraṇa)之妻。影的第三个孩子名为善乃湿遮罗(Śanaiścara,即土星神)。瓦达瓦(Vaḍavā)则生下两子,即阿湿毗尼双神(Aśvinī 兄弟)。
Verse 11
अष्टमेऽन्तर आयाते सावर्णिर्भविता मनु: । निर्मोकविरजस्काद्या: सावर्णितनया नृप ॥ ११ ॥
大王啊,当第八位摩奴的时期到来时,萨瓦尔尼(Sāvarṇi)将成为摩奴。他的儿子之中将有尼尔莫迦(Nirmoka)、毗罗阇斯迦(Virajaska)等。
Verse 12
तत्र देवा: सुतपसो विरजा अमृतप्रभा: । तेषां विरोचनसुतो बलिरिन्द्रो भविष्यति ॥ १२ ॥
在第八摩奴时期,诸天将称为苏塔帕、维拉迦与阿蜜利塔普拉婆;他们的天帝因陀罗将是毗罗遮那之子——巴利大王。
Verse 13
दत्त्वेमां याचमानाय विष्णवे य: पदत्रयम् । राद्धमिन्द्रपदं हित्वा तत: सिद्धिमवाप्स्यति ॥ १३ ॥
那位把三步之地布施给前来乞求的毗湿奴者,舍弃了富足的因陀罗之位(并失去三界);然而后来,当主因他将一切奉献而欢喜时,他将获得生命的圆满成就。
Verse 14
योऽसौ भगवता बद्ध: प्रीतेन सुतले पुन: । निवेशितोऽधिके स्वर्गादधुनास्ते स्वराडिव ॥ १४ ॥
那位被至上人格神以慈爱束缚的巴利,后来又被安置在比天界更富丽的苏陀罗国。如今巴利大王如同自主的君王居于其间,安乐甚至胜过因陀罗。
Verse 15
गालवो दीप्तिमान्रामो द्रोणपुत्र: कृपस्तथा । ऋष्यशृङ्ग: पितास्माकं भगवान्बादरायण: ॥ १५ ॥ इमे सप्तर्षयस्तत्र भविष्यन्ति स्वयोगत: । इदानीमासते राजन् स्वे स्व आश्रममण्डले ॥ १६ ॥
大王啊,在第八摩奴时期,迦罗婆、迪普提曼、帕罗修罗摩、德罗那之子阿湿瓦塔摩、克利帕阿阇黎、利希耶施林伽,以及我们的父亲——那罗延化身、薄伽梵巴达罗衍·毗耶娑——将成为七圣。如今他们各自安住于自己的修行林苑。
Verse 16
गालवो दीप्तिमान्रामो द्रोणपुत्र: कृपस्तथा । ऋष्यशृङ्ग: पितास्माकं भगवान्बादरायण: ॥ १५ ॥ इमे सप्तर्षयस्तत्र भविष्यन्ति स्वयोगत: । इदानीमासते राजन् स्वे स्व आश्रममण्डले ॥ १६ ॥
大王啊,在第八摩奴时期,迦罗婆、迪普提曼、帕罗修罗摩、德罗那之子阿湿瓦塔摩、克利帕阿阇黎、利希耶施林伽,以及我们的父亲——那罗延化身、薄伽梵巴达罗衍·毗耶娑——将成为七圣。如今他们各自安住于自己的修行林苑。
Verse 17
देवगुह्यात्सरस्वत्यां सार्वभौम इति प्रभु: । स्थानं पुरन्दराद्धृत्वा बलये दास्यतीश्वर: ॥ १७ ॥
在第八个摩奴时期,至高人格神中大能者名为“萨尔瓦婆乌玛”将降生,为提婆古希耶之子,母为萨拉斯瓦蒂。他将从普兰达拉(因陀罗)手中夺取王权,并赐予巴利大王。
Verse 18
नवमो दक्षसावर्णिर्मनुर्वरुणसम्भव: । भूतकेतुर्दीप्तकेतुरित्याद्यास्तत्सुता नृप ॥ १८ ॥
大王啊,第九位摩奴将是由伐楼那所生的达克沙·萨瓦尔尼。他的儿子中将有布胡塔凯图、迪普塔凯图等。
Verse 19
पारामरीचिगर्भाद्या देवा इन्द्रोऽद्भुत: स्मृत: । द्युतिमत्प्रमुखास्तत्र भविष्यन्त्यृषयस्तत: ॥ १९ ॥
在第九个摩奴时期,诸天之中将有帕拉族与摩利奇伽尔婆族。天界之王因陀罗将名为“阿德布胡塔”,七圣中将有“迪尤提曼”等。
Verse 20
आयुष्मतोऽम्बुधारायामृषभो भगवत्कला । भविता येन संराद्धां त्रिलोकीं भोक्ष्यतेऽद्भुत: ॥ २० ॥
由父亲阿尤什曼与母亲安布达拉所生,至上人格神的部分化身——瑞沙婆提婆将降生。凭借他,名为“阿德布胡塔”的因陀罗将享受三界的富饶。
Verse 21
दशमो ब्रह्मसावर्णिरुपश्लोकसुतो मनु: । तत्सुता भूरिषेणाद्या हविष्मत्प्रमुखा द्विजा: ॥ २१ ॥
第十位摩奴将是乌帕施洛卡之子梵摩·萨瓦尔尼。他的儿子中将有布胡里谢那等;七圣则是以哈维什曼为首的婆罗门。
Verse 22
हविष्मान्सुकृत: सत्यो जयो मूर्तिस्तदा द्विजा: । सुवासनविरुद्धाद्या देवा: शम्भु: सुरेश्वर: ॥ २२ ॥
哈维什曼、苏克利塔、萨提亚、阇耶、穆尔提等将成为七圣仙;苏瓦萨那与维鲁达等将列于诸天之中,而商布将为他们的王——因陀罗。
Verse 23
विष्वक्सेनो विषूच्यां तु शम्भो: सख्यं करिष्यति । जात: स्वांशेन भगवान्गृहे विश्वसृजो विभु: ॥ २३ ॥
在毗湿瓦斯拉什塔的家中,至上人格神的一分圆满部分将从毗苏琪的胎中显现,化身为名为毗湿瓦克塞那者;他将与商布结为友。
Verse 24
मनुर्वै धर्मसावर्णिरेकादशम आत्मवान् । अनागतास्तत्सुताश्च सत्यधर्मादयो दश ॥ २४ ॥
在第十一摩奴期,摩奴将是达摩·萨瓦尔尼,具足深厚的灵性智慧;由他将生出十位儿子,以萨提亚达摩为首。
Verse 25
विहङ्गमा: कामगमा निर्वाणरुचय: सुरा: । इन्द्रश्च वैधृतस्तेषामृषयश्चारुणादय: ॥ २५ ॥
毗航伽摩、卡摩伽摩、涅槃鲁奇等将为诸天;他们的因陀罗将名为维德里塔,而七圣仙将以阿鲁那为首。
Verse 26
आर्यकस्य सुतस्तत्र धर्मसेतुरिति स्मृत: । वैधृतायां हरेरंशस्त्रिलोकीं धारयिष्यति ॥ २६ ॥
在那里,阿利亚卡之子将被称为达摩塞图。他将从阿利亚卡之妻维德里塔的胎中显现,为哈利(主)的部分化身,并将统御与支撑三界。
Verse 27
भविता रुद्रसावर्णी राजन्द्वादशमो मनु: । देववानुपदेवश्च देवश्रेष्ठादय: सुता: ॥ २७ ॥
大王啊,第十二位摩奴将名为“鲁陀罗·萨伐尔尼”。他的儿子中有德瓦梵、乌帕德瓦与德瓦师雷什塔等。
Verse 28
ऋतधामा च तत्रेन्द्रो देवाश्च हरितादय: । ऋषयश्च तपोमूर्तिस्तपस्व्याग्नीध्रकादय: ॥ २८ ॥
在此摩奴时期,因陀罗名为“利塔达玛”,诸天以哈利塔众为首。七圣中有塔波穆尔提、塔帕斯维与阿格尼德拉卡等。
Verse 29
स्वधामाख्यो हरेरंश: साधयिष्यति तन्मनो: । अन्तरं सत्यसहस: सुनृताया: सुतो विभु: ॥ २९ ॥
由父亲“萨提亚萨哈”和母亲“苏尼塔”将诞生“斯瓦达玛”,他是至上人格神哈利的部分化身,并将统治该摩奴时期。
Verse 30
मनुस्त्रयोदशो भाव्यो देवसावर्णिरात्मवान् । चित्रसेनविचित्राद्या देवसावर्णिदेहजा: ॥ ३० ॥
第十三位摩奴名为“提婆·萨伐尔尼”,在灵性智慧上极为卓越。他的儿子中有奇特拉塞那与维奇特拉等。
Verse 31
देवा: सुकर्मसुत्रामसंज्ञा इन्द्रो दिवस्पति: । निर्मोकतत्त्वदर्शाद्या भविष्यन्त्यृषयस्तदा ॥ ३१ ॥
在第十三摩奴时期,诸天中有苏迦尔玛与苏特拉玛等;天界之王因陀罗名为“迪瓦斯帕提”。七圣中有尼尔莫迦与塔特瓦达尔沙等。
Verse 32
देवहोत्रस्य तनय उपहर्ता दिवस्पते: । योगेश्वरो हरेरंशो बृहत्यां सम्भविष्यति ॥ ३२ ॥
提婆诃多罗之子名瑜伽自在者,将由母亲布哩诃蒂而生,作为至上主圣哈利的部分化身,为天主帝婆斯帕提之福祉而行事。
Verse 33
मनुर्वा इन्द्रसावर्णिश्चतुर्दशम एष्यति । उरुगम्भीरबुधाद्या इन्द्रसावर्णिवीर्यजा: ॥ ३३ ॥
第十四位摩奴名为因陀罗·萨伐尔尼;他将有乌鲁、甘毗罗、布达等诸子。
Verse 34
पवित्राश्चाक्षुषा देवा: शुचिरिन्द्रो भविष्यति । अग्निर्बाहु: शुचि: शुद्धो मागधाद्यास्तपस्विन: ॥ ३४ ॥
帕维特拉与恰克舒沙等将列于诸天之中,而舒奇将为因陀罗。阿耆尼、巴胡、舒奇、舒达、摩伽陀等大苦行者将为七圣仙。
Verse 35
सत्रायणस्य तनयो बृहद्भानुस्तदा हरि: । वितानायां महाराज क्रियातन्तून्वितायिता ॥ ३५ ॥
帕利克希特王啊,在第十四摩奴期,至上人格神圣哈利将由维塔那之胎而现,其父名萨特拉耶那。此化身将以“广辉”(Bṛhadbhānu)著称,并主持灵性修持之行。
Verse 36
राजंश्चतुर्दशैतानि त्रिकालानुगतानि ते । प्रोक्तान्येभिर्मित: कल्पो युगसाहस्रपर्यय: ॥ ३६ ॥
国王啊,我已向你叙述了过去、现在与未来出现的十四位摩奴;他们统治的总时长等同一千个瑜伽周期,这称为“劫”(kalpa),即梵天的一日。
The chapter lists ten sons of the seventh Manu (Śrāddhadeva Vaivasvata), headed by Ikṣvāku, along with Nabhaga, Dhṛṣṭa, Śaryāti, Nariṣyanta, Nābhāga, Diṣṭa, Tarūṣa, Pṛṣadhra, and Vasumān. This serves vaṁśa (dynastic) mapping, especially for royal lineages central to Purāṇic history.
Because the Lord personally protected and established Bali in Sutala—depicted as more opulent than Svarga—after binding him with affection. The theological point is that proximity to the Lord’s favor and protection outweighs positional prestige; divine guardianship makes Bali’s ‘defeat’ a superior condition.
It concludes that the combined duration of the fourteen Manus’ reigns equals one thousand yuga cycles, termed a kalpa—one day of Brahmā. This is the Bhāgavata’s macro-chronological frame for organizing manvantara histories and avatāra descents.
The chapter states that in the eighth manvantara the Lord will appear as Sārvabhauma, born of Devaguhya and Sarasvatī. He will take the kingdom from Purandara (Indra) and give it to Bali Mahārāja, aligning sovereignty with the Lord’s devotional purpose and karmic-ethical order.