
Chapter 24 — कुण्डनिर्माणादिविधिः (Procedure for Constructing the Fire-pit and Related Rites)
本章中,那罗陀宣说能成就所愿的火祭行法(agni-kārya),并以近似《建筑法》(vāstu)的规范详述护摩火坛(homa-kuṇḍa)的营建:以绳测量并掘地,筑起称为mekhalā的隆起坛缘;又制作yoni出流槽,规定其分段宽度、应有坡度与朝向。继而列举火坛的多种形制,如圆形、半月形、莲华形,并给出器具(śruk/śruva与sruva勺盂)的比例法则,强调以aṅgula为单位的精密尺寸。随后转入仪轨次第:分层铺设darbha圣草,安置诸器,调制praṇīta净水,洒净并加持酥油(ājya-saṃskāra),以Praṇava(Om)为统摄之真言原则而行护摩。此法又与人生净礼saṃskāra相连(自garbhādhāna至samāvartana),显示家居礼与生命礼如何融入毗湿奴派的火供。末段深化为内观的宇宙禅修:净化bīja种子音、观想brahmāṇḍa梵卵宇宙、liṅga之转化;并以师长引导的弟子入门要素、供养Viśvaksena及结语作结:求享者得世间圆满,求解脱者融入Hari,从而以严整的仪轨之学贯通bhukti与mukti。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये आदिमूर्त्यादिपूजाविधिर्नाम त्रयोविंशो ऽध्यायः अथ चतुर्विंशो ऽध्यायः कुण्डनिर्माणादिविधिः नारद उवाच अग्निकार्यं प्रवक्ष्यामि येन स्यात्सर्वकामभाक् चतुरभ्यधिकं विंशमङ्गुलं चतुरस्रकं
至此,在《阿耆尼往世书》(Agni Purāṇa)——原初之大往世书——第二十三章《自原初形相(Ādi-mūrti)起之礼拜仪轨》告终。今开第二十四章:《火坛(kuṇḍa)之建造法及相关仪式》。那罗陀(Nārada)曰:“我将宣说圣火之作法(agni-kārya),由此能成就一切所愿。(火坛)应为方形,量二十四指(aṅgula)。”
Verse 2
सूत्रेण सूत्रयित्वा तु क्षेत्रं तावत् खनेत्समं खातस्य मेखला कार्या त्यक्त्वा चैवाङ्गुलद्वयं
以绳墨(sūtra)量定其地之后,当平整而均匀地掘土。于所掘之处周围,应作环形隆起之缘带(mekhalā),并留出二指宽的边距。
Verse 3
सत्त्वादिसञ्ज्ञा पूर्वाशा द्वादशाङ्गुलमुच्छ्रिता अष्टाङ्गुला द्व्यङुलाथ चतुरङ्गुलविस्तृता
东方(前方)之线,以“萨特瓦(Sattva)”等名号标识者,应起高十二指量(aṅgula);继而为八指量、再为二指量,并规定其宽为四指量。
Verse 4
योनिर्दशाङ्गुला रम्या षट्चतुर्द्व्यङ्गुलाग्रगा क्रमान्निम्ना तु कर्तव्या पश्चिमाशाव्यवस्थिता
应制作悦目之“优尼(yoni)”形沟槽,长十指量。其口/前端宽度依次为六、四、二指量;当作渐次下倾之坡,并安置使其朝向西方。
Verse 5
अश्वत्थपत्रसदृशी किञ्चित् कुण्डे निवेशिता तुर्याङ्गुलायता नालं पञ्चदशाङ्गुलायतं
将其略嵌入盆(kuṇḍa)中,应作如阿湿瓦塔(aśvattha,圣榕/菩提)之叶形;其管(nāla)长四指量,而(整体构件)长十五指量。
Verse 6
मूलन्तु त्र्यङ्गुलं योन्या अग्रं तस्याः षडङ्गुलं लक्षणञ्चैकहस्तस्य द्विगुणं द्विकरादिषु
优尼(yoni,座槽)中的根基(mūla)为三指量;其前端为六指量。单手像之规定尺度,于双手及其他多臂形相中应加倍施行。
Verse 7
एकत्रिमेखलं कुण्डं वर्तुलादि वदाम्यहं सद्मादिसञ्ज्ञा इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः मलन्तु द्व्यङ्गुलमिति ग,चिह्नितपुस्तकपाठः कुण्डार्धे तु स्थितं सूत्रं कोणे यदतिरिच्यते
我将说明单层坛缘(eka-tri-mekhalā)火坛之圆形及其他形制。置于火坛中点之绳,其所余之段即向角隅伸出者;(在标注之抄本读法中,亦见如“sadmādi-saṁjñā”与“mala——二指量”等异读)。
Verse 8
तदर्धं दिशि संस्थाप्य भ्रामितं वर्तुलं भवेत् कुण्डार्धं कोणभागार्धं दिशिश्चोत्तरतो वहिः
将该尺度的一半安置于所指定的方位并使之旋转,即成圆形。由此,半尺度界定火坛坑(kuṇḍa)之半;而角部之半亦应按方位置于外侧,趋向北方。
Verse 9
पूर्वपश्चिमतो यत्नाल्लाञ्छयित्वा तु मध्यतः संस्थाप्य भ्रामितं कुण्डमर्धचन्द्रं भवेत् शुभं
沿东西线细致标记之后,再安置于中心并按正向旋转/校正,则火坛坑(kuṇḍa)成为“半月”(ardha-candra)之形,为吉祥之制。
Verse 10
पद्माकारे दलानि स्युर्मेखलानान्तु वर्तुले बाहुदण्डप्रमाणन्तु होमार्थं कारयेत् स्रुचं
其叶状突起应作莲华之形;其环绕之带(mekhalā)应为圆形。为行火供(homa)之用,当依前臂之量制成圣勺(sruc)。
Verse 11
सप्तपञ्चाङ्गुलं वापि चतुरस्रन्तु कारयेत् त्रिभागेन भवेद्गर्तं मध्ये वृत्तं सुशोभनम्
当作成方形,其边长为七或五个指量(aṅgula)。坑穴(garta)应分为三段,中部设一圆形区域,端正华美。
Verse 12
तिर्यगूर्ध्वं समं खाताद्वहिरर्धन्तु शोधयेत् अङ्गुलस्य चतुर्थांशं शेषार्धार्धं तथान्ततः
自所掘之线(沟/坑)起,应在外缘横竖两向皆以同等尺度修整校平,削除不齐至其半。继而,于一指量(aṅgula)中减去四分之一;最后,将余量再减半。
Verse 13
खातस्य मेखलां रम्यां शेषार्धेन तु कारयेत् कण्ठं त्रिभागविस्तारं अङ्गुष्ठकसमायतं
以所定尺寸之余半,应为凹穴/槽孔(khāta)制成端丽的腰带环(mekhalā)。其颈部(kaṇṭha)当作三分之宽,高度等同一拇指之幅(aṅguṣṭhaka)。
Verse 14
सार्धमङ्गुष्ठकं वा स्यात्तदग्रे तु मुखं भवेत् चतुरङ्गुलविस्तारं पञ्चाङ्गुलमथापि वा
其尺寸可为一拇指半之幅(aṅguṣṭhaka);其前端当具“面部”。其宽度为四指幅,或亦可为五指幅。
Verse 15
त्रिकं द्व्यङ्गुलकं तत् स्यान्मध्यन्तस्य सुशोभनम् आयामस्तत्समस्तस्य मध्यनिम्नः सुशोभनः
此“三分之量”(tri-ka)当为二指节(aṅgula),能令中段与末段皆显端好。整体长度须合乎比例,而中央微微下凹,尤为悦目。
Verse 16
शुषिरं कण्ठदेशे स्याद्विशेद् यावत् कनीयसी शेषकुण्डन्तु कर्तव्यं यथारुचि विचित्रितं
当于颈部之处(kaṇṭha-deśa)作一空穴,其钻入深度至小指之量。其余之坑穴(kuṇḍa)则随其所好加以制成,并以多样纹饰加以庄严。
Verse 17
स्रुवन्तु हस्तमात्रं स्याद्दण्डकेन समन्वितं वटुकं द्व्यङ्गुलं वृत्तं कर्तव्यन्तु सुशोभनं
供献之勺(sruva)当为一手之长,并配以柄。其勺盂(vaṭuka)应作圆形,量为二指幅,制作须整洁端美。
Verse 18
कुण्डकेन समन्वितमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः कण्ठकं द्व्यङ्गुलमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः चन्द्राभं द्व्यङ्गुलमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः गोपदन्तु यथा मग्नमल्पपङ्के तथा भवेत् उपलिप्य लिखेद्रेखामङ्गुलां वज्रनासिकां
(异读:一部标注写本作“具kuṇḍaka”;同本又作“kaṇṭhaka为二指(aṅgula)”;另一写本作“candrābha(月相之状)为二指”。)所谓“牛蹄印”应如浅泥中微陷之痕。先涂抹其地面,然后以“vajra-nāsikā”(金刚鼻,雷钻般尖端)画出宽一指的引导线(rekhā)。
Verse 19
सौम्याग्रा प्रथमा तस्यां रेखे पूर्वमुखे तयोः मध्ये तिस्रस् तथा कुर्याद्दक्षिणादिक्रमेण तु
在该布局中,第一条线的尖端应朝向吉祥之方(北方);两条线则应面向东方。在其间亦当再画三条线,按次第自南方起行。
Verse 20
एवमुल्लिख्य चाभ्युक्ष्य प्रणवेन तु मन्त्रवित् विष्टरं कल्पयेत्तेन तस्मिन् शक्तिन्तु वैष्णवीं
如是画成其式,并以净水洒净之后,通晓真言者当以“普罗那瓦”(Praṇava,唵Oṁ)安置viṣṭara——仪式之座/坛基;并于其上安立Vaiṣṇavī Śakti,即毗湿奴之神圣威力。
Verse 21
अलं कृत्वा मूर्तिमतीं क्षिपेदग्निं हरिं स्मरन् प्रादेशमात्राः समिधो दत्वा परिसमुह्य तं
将(坛场/设施)备办圆满,使其成为具相之仪轨之后,当忆念哈利(Hari,毗湿奴)而安置/点燃圣火。献上约一拃长(prādeśa)的祭柴(samidh)之后,应再谨慎地环绕收拢并整治其处。
Verse 22
दर्भैस्त्रिधा परिस्तीर्य पूर्वादौ तत्र पात्रकं आसादयेदिध्मवह्नी भूमौ च श्रुक्श्रुवद्वयं
以达尔婆草(darbha)三重铺设,自东方起首;随后在其处安置器皿(pātraka)。并于地上放置引火之薪与圣火,以及一对祭勺(śruk与śruva)。
Verse 23
आज्यस्थाली चरुस्थाली कुशाज्यञ्च प्रणीतया प्रोक्षयित्वा प्रोक्षणीञ्च गृहीत्वापूर्य वारिणा
以praṇītā净水洒净酥油器(ājya-sthālī)、熟供器(caru-sthālī)及涂酥油之库沙草后,应取prokṣaṇī(洒净器)并以清水充满之。
Verse 24
पवित्रान्तर्हिते हस्ते परिश्राव्य च तज्जलं प्राङ्नीत्वा प्रोक्षणीपात्रण् ज्योतिरग्रे निधाय च
以持pavitra(净戒/净草)之手,使彼水滤过而滴下;继而面向东方,取prokṣaṇī器,置于圣火(光明)之前。
Verse 25
तदद्भिस्त्रिश् च सम्प्रोक्ष्य इद्ध्मं विन्यस्य चाग्रतः प्रणीतायां सुपुष्पायां विष्णुं ध्यात्वोत्तरेण च
以彼水三次洒净,并将薪柴置于前方;于饰以妙花之praṇītā净水器中,观想毗湿奴(Viṣṇu),继而行后续之真言/仪轨。
Verse 26
आज्यस्थालीमथाज्येन सम्पूर्याग्रे निधाय च सम्प्लवोत्पवनाभ्यान्तु कुर्यादाज्यस्य संस्कृतिं
继而以酥油充满酥油器(ājya-sthālī),置于前方(近火/坛前);当以名为samplava与utpavana之二法,作酥油之净治与加持(saṃskṛti)。
Verse 27
अखण्डिताग्रौ निर्गर्भौ कुशौ प्रादेशमात्रकौ ताभ्यामुत्तानपाणिभ्यामङ्गुष्ठानामिकेन तु
取库沙草两茎,尖端完好而无节,每茎长仅一prādeśa(掌幅);以掌心向上持之,用拇指与无名指夹持。
Verse 28
आज्यं तयोस्तु सङ्गृह्य द्विर्नीत्वा त्रिरवाङ्क्षिपेत् स्रुक्स्रुवौ चापि सङ्गृह्य ताभ्यां प्रक्षिप्य वारिण
将那两勺中的酥油收集起来后,应舀取两次,并向下倾注三次。随后再收拢祭勺sruk与sruva,用清水洗涤之。
Verse 29
रुद्रनासिकामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः वक्त्रनासिकामिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः आद्यं तयोस्तु सम्पूज्य त्रीन् वारानूर्ध्वमुत्क्षिपेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रतप्य दर्भैः सम्मृज्य पुनः प्रक्ष्याल्य चैव हि निष्टप्य स्थापयित्वा तु प्रणवेनैव साधकः
将其加热后,以达尔婆草(darbha)拭净,再次洗涤。随后彻底晾干,安置于其应置之处;行者当唯以“唵”(Oṃ,Pranava)一音而完成(或加持)此事。(所标注手稿记有异读:“rudra-nāsikā”与“vaktra-nāsikā”,并另有指示:先恭敬礼拜二者,再将第一件向上举起三次。)
Verse 30
प्रणवादिनमोन्तेन पश्चाद्धोमं समाचरेत् गर्भाधानादिकर्माणि यावदंशव्यवस्थया
完成以“唵”起首的致敬真言之后,应当如法行火供(homa)。而自garbhādhāna(受胎仪)等起的一切仪轨,应依其所规定的分段与次第而施行。
Verse 31
नामान्तं व्रतबन्धान्तं समावर्तावसानकम् अधिकारावसानं वा कर्यादङ्गानुसारतः
当依所规定之支分(aṅga,附属仪节)而行结尾之礼:或于命名礼毕时,或于vratabandha(受戒立誓之入门礼)毕时,或于samāvartana(毕业返家礼)毕时,或于自身adhikāra(具资格之许可期限)终了之时。
Verse 32
प्रणवेनोपचारन्तु कुर्यात्सर्वत्र साधकः अङ्गैर् होमस्तु कर्तव्यो यथावित्तानुसारतः
行者于一切仪式中,皆当以Pranava——“唵”(Oṃ)而行供奉之事(upacāra)。火供(homa)则应具足所规定之支分(aṅga),并随自身财力与能力而行。
Verse 33
गर्भादानन्तु प्रथमं ततः पुंसवनं स्मृतम् सीमन्तोन्नयनं जातकर्म नामान्नप्राशनम्
首先是加尔婆陀那(Garbhādhāna,受胎之礼);其次称为普ṃ萨瓦那(Puṃsavana);然后是西曼托恩那耶那(Sīmantonnayana);(其后)为阇多迦摩(Jātakarman,诞生礼)、那摩迦罗那(Nāmakaraṇa,命名礼)以及安那普罗沙那(Annaprāśana,婴儿初食固体之礼)。
Verse 34
चूडकृतिं व्रतबन्धं वेदव्रतान्यशेषतः समावर्तनं पत्न्या च योगश्चाथाधिकारकः
剃发礼(cūḍākaraṇa)、受誓入戒(vrata-bandha)、一切吠陀学生之行持皆令圆满、毕业归家礼(samāvartana),以及与妻同修之瑜伽纪律——这些便是随后能授予资格(以行后续仪轨与职责)的事项。
Verse 35
हृदादिक्रमतो ध्यात्वा एकैकं कर्म पूज्य च अष्टावष्टौ तु जुहुयात् प्रतिकर्माहुतीः पुनः
依次观想,自“心位”开始(hṛd-nyāsa及其后诸安置),并逐一礼敬每一仪轨;随后应献供火供之供物——八次,再八次——并将与各仪轨相应之供献(prati-karman)再复行一次。
Verse 36
पूर्णाहुतिं ततो दद्यात् श्रुचा मूलेन साधकः वौषडन्तेन मन्त्रेण प्लुतं सुस्वरमुच्चरन्
随后,修行者应以勺(śrucā)用根本真言(mūla-mantra)献上圆满供(pūrṇāhuti);以延长音(pluta)并调和清正之声诵出,使真言以“vauṣaṭ”作结。
Verse 37
विष्णोर्वह्निन्तु संस्कृत्य श्रपयेद्वैष्णवञ्चरुम् आराध्य स्थिण्डिले विष्णुं मन्त्रान् संस्मृत्य संश्रपेत्
如法为毗湿奴(Viṣṇu)而净治并加持圣火之后,应烹煮毗湿奴派之caru(Vaiṣṇava caru,祭祀用米粥)。在仪坛(sthiṇḍila)上礼敬毗湿奴,并忆持所规定之诸真言后,应依其法完成烹煮与供献。
Verse 38
आसनादिक्रमेणैव साङ्गावरणमुत्तमम् गन्धपुष्पैः समभ्यर्च्य ध्याता देवं सुरोत्तमम्
依照仪轨次第,自供奉座位(āsana)等礼开始,应以最上之法敬拜神祇,并连同其诸肢分与周围随从护持之诸神(āvaraṇa)一并供养。以香与花如法礼敬之后,行者当入观想,默念彼神——诸天之中最尊最胜者。
Verse 39
आधायेध्ममथाघारावाज्यावग्नीशसंस्थितौ नियुज्य स्थापयित्वेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः देवव्रतान्यशेषत इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः योगश्चाथाधिकारत इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः मन्त्रान् सन्तर्प्य संत्रपेत् इति ख, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः वायव्यनैरृताशादिप्रवृत्तौ तु यथाक्रमम्
先安置薪柴(idhma),继而将两次āghāra酥油奠献依其方位,配合主火之阿耆尼(Agni)而安立。随后分派诸作业并依次建立。又当圆满行持诸天之誓戒(devavrata),并依自身资格修习所规定之瑜伽法门。既以诵持与供献使诸咒得以满足,便应按次第而行,凡起行与方位相关之仪轨,当自Vāyavya(西北)与Nairṛta(西南)等方向之法开始。
Verse 40
आज्यभागौ ततो हुत्वा चक्षुषी दक्षिणोत्तरे मध्येथ जुहुयात्सर्वमन्त्रानर्चाक्रमेण तु
其后先献两份酥油分供(ājyabhāga),再于中央献‘二眼’(Cakṣuṣī)之供:右与左各一。随后依礼拜次第(arcā-krama),以一切真言次第作火供。
Verse 41
आज्येन तर्पयेन्मूर्तेर्दशांशेनाङ्गहोमकम् शतं सहस्रं वाज्याद्यैः समिद्भिर्वा तिलैः सह
以酥油当行供养满足之献(tarpana),以资神之形相(mūrti)。又以主数之十分之一行支分火供(aṅga-homa)为辅。可献一百或一千次供物,或用酥油等物,或以祭柴(samidh),或并用芝麻子而供。
Verse 42
समाप्यार्चान्तु होमान्तां शुचीन् शिष्यानुपोषितान् आहूयाग्रे निवेश्याथ ह्य् अस्त्रेण प्रोक्षयेत् पशून्
既如法完成礼拜直至火供终了,当召集已净化、并由其供养教导之弟子,使之就坐于前。随后以阿斯特罗真言(Astra-mantra)洒净水于诸祭牲,以作加持与净化。
Verse 43
शिष्यानात्मनि संयोज्य अविद्याकर्मबन्धनैः लिङ्गानुवृत्तश् चैतन्यं सह लिङ्गेन पाशितम्
以无明与业的系缚将弟子系于自我(Ātman)之后,随逐灵身(liṅga,微细身)的觉知亦与该灵身一同被缚。
Verse 44
ध्यानमार्गेन सम्प्रोक्ष्य वायुवीजेन शोधयेत् ततो दहनवीजेन सृष्टिं ब्रह्माण्डसञ्ज्ञिकाम्
循禅观之道,先以仪式洒净(saṃprokṣa)于身或修持之境域,当以风种子音(Vāyu-bīja)净化;继而以焚烧(阿耆尼,Dahana/Agni)之种子音,生起名为“梵卵”(Brahmāṇḍa,宇宙之卵)的创造。
Verse 45
निर्दग्धां सकलां ध्यायेद्भस्मकूटनिभस्थिताम्
当观想(彼/彼相)已全然焚尽,安住如一堆灰烬。
Verse 46
प्लावयेद्वारिणा भस्म संसारं वार्मयंस्मरेतप्_२४०४५च्द्तत्र शक्तिं न्यसेत् पश्चात् पार्थिवीं बीजसञ्ज्ञिकाम् तन्मात्राभिः समस्ताभिः संवृतं पार्थिवं शुभम्
当以水润湿灰烬,并观想仪式之世为水所成;于彼处,先安置(nyāsa)神力(Śakti),继而安置以其种子音标识之地大。于是,被一切微细境(tanmātrā)所包覆的吉祥地原则得以建立。
Verse 47
अण्डन्तदुद्भवन्ध्यायेत्तदाधारन्तदात्मकम् तन्मध्ये चिन्तयेन्मूर्तिं पौरुषीं प्रणवात्मिकाम्
当观想宇宙之卵(aṇḍa),并观想由其所生之“彼”(tad)——彼即其所依与其本质。于其中间,当思惟普鲁沙(Puruṣa)之形,其自性即为圣音普罗那瓦(Praṇava,Oṃ)。
Verse 48
लिङ्गं सङ्क्रामयेत् पश्चादात्मस्थं पूर्वसंस्कृतम् विभक्तेन्द्रियसंस्थानं क्रमाद् वृद्धं विचिन्तयेत्
随后,应使先前由修持所净炼的灵细身(liṅga)迁入并安住于自我之中;并应依次观想此灵细身由诸根(分化的感官能力)所构成的结构,以及其随阶段而渐次增长的发展。
Verse 49
ततोण्डमब्दमेकं तु स्थित्वा द्विशकलीकृतम् समिद्भिर्वा तिलैस् तथा इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः सह लिङ्गेन दर्शितमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः संसारञ्चाक्षयं स्मरेदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः स्थण्डिले पूर्वसंस्कृतमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः द्यावापृथिव्यौ शकले तयोर्मध्ये प्रजापतिम्
随后,在宇宙卵中停住满一年之后,它分裂为两半。以柴薪供(samidh)或以芝麻(tila)同样作为供品,应观想这两半为天与地,并于其间的空间观想生主(Prajāpati,众生之主)。
Verse 50
जातं ध्यात्वा पुनः प्रोक्ष्य प्रणवेन तु संश्रितम् मन्त्रात्मकतनुं कृत्वा यथान्यासं पुरोदितम्
观想已生起之物后,应再以圣水洒净;继而依止普罗那瓦(Praṇava,即“唵”Oṁ),依先前所说的安置法(nyāsa),将其塑成为由真言所构成的身。
Verse 51
विष्णुर्हस्तं ततो मूर्ध्नि दत्वा ध्यात्वा तु वैष्णवम् एवमेकं बहून् वापि जनित्वा ध्यानयोगतः
随后,毗湿奴将手置于头顶,观想毗湿奴系(Vaiṣṇava)的形相/真言;由禅定瑜伽之修持,如是能生起或一现,乃至多现。
Verse 52
करौ सङ्गृह्य मूलेन नेत्रे बद्ध्वा तु वाससा नेत्रमन्त्रेण मन्त्री तान् सदनेनाहतेन तु
执其双手于根处(即腕部),并以布缚其眼后,持咒者应在诵念“眼真言”(Netra-mantra)之时,以杖(sadanāhata)击打或按压之。
Verse 53
कृतपूजो गुरुः सम्यक् देवदेवस्य तत्त्ववान् शिष्यान् पुष्पाञ्जलिभृतः प्राङ्मुखानुपवेशयेत्
在如法完成礼拜之后,导师——真正通达“诸神之神”实相者——应令弟子面向东方而坐,双手作合掌(añjali),捧持花供。
Verse 54
अर्चयेयुश् च तेप्येवम्प्रसूता गुरुणा हरिम् क्षिप्त्वा पुष्पाञ्जलिं तत्र पुष्पादिभिरनन्तरम्
他们也应依师长如是教导而礼敬哈利(Hari);先在彼处投下捧花之供,继而立刻以花等诸供品继续供奉。
Verse 55
अमन्त्रमर्चनं कृत्वा गुरोः पादार्चनन्ततः विधाय दक्षिणां दद्यात् सर्वस्वं चार्धमेव वा
既已行无咒之供养,继而礼敬导师足下,当筹备并奉献达克希那(dakṣiṇā):或尽其所有财物,或至少奉出其半。
Verse 56
गुरुः संशिक्षयेच्छिष्यान् तैः पूज्यो नामभिर्हरिः विश्वक्सेनं यजेदीशं शङ्खचक्रगदाधरम्
师长应当周密教诲诸弟子;而弟子们应以圣名礼敬哈利(Hari)。亦当供奉毗湿伐克塞那(Viśvaksena)主尊——执螺(śaṅkha)、轮(cakra)与杵(gadā)者。
Verse 57
तज्जपन्तञ्च तर्जन्या मण्डलस्थं विसर्जयेत्
诵持彼咒之时,应以食指将置于曼荼罗(maṇḍala)中的事物作遣散(释放)。
Verse 58
विष्णुनिर्माल्यमखिलं विष्वक्सेनाय चार्पयेत् प्रणीताभिस् तथात्मानमभिषिच्य च कुण्डगं
应将毗湿奴的一切 nirmālya(圣供余物)奉献给毗湿伐克塞那(Viṣvaksena);同样,以已加持的圣水(praṇīta)洒净自身,并洒净仪式用的 kuṇḍa 容器/器皿。
Verse 59
वह्निमात्मनि संयोज्य विष्वक्सेनं विसर्जयेत् बुभुक्षुः सर्वमाप्नोति मुमुक्षुर् लीयते हरौ
将圣火阿耆尼(Agni)融入自身之后,应依仪式遣送(visarjana)毗湿伐克塞那(Viṣvaksena)。求享乐者得一切;求解脱者则融入诃利(Hari,即毗湿奴)。
Exact ritual geometry and proportional measurement: the kuṇḍa is laid out by cord and excavated evenly; a mekhalā is formed with specified margins; the yoni-channel has graded widths and a directional placement; multiple kuṇḍa shapes (square, circular, half-moon, lotus-form) are derived through defined midpoints, rotations, and aṅgula-based metrics. Implements (śruk/śruva/sruva bowl) are also standardized by forearm/hand measures.
It frames technical ritual construction and homa procedure as a disciplined sādhana: the Praṇava governs worship-actions, offerings are integrated with life-cycle saṃskāras, and the rite culminates in nyāsa and cosmological meditation (bīja purification, brahmāṇḍa visualization, liṅga transformation). The closing teaching explicitly maps outcomes to intention—bhukti for the enjoyer and mukti (mergence in Hari) for the liberation-seeker.