Adhyaya 41
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 41

Adhyaya 41

ปุลัสตยะเล่าแก่พระราชาถึงเหตุการณ์ของบุตรแห่งมฤกัณฑุ เด็กนั้นมีลักษณะมงคล แต่พราหมณ์ผู้รู้ผู้หนึ่งทำนายว่าจะสิ้นชีวิตภายในหกเดือน บิดาจึงเร่งประกอบพิธีอุปนยนะ และอบรมให้ตั้งมั่นในศรัทธาและวินัย—ให้รู้จักนอบน้อมไหว้พราหมณ์ทุกวัย เมื่อสัปตฤๅษีมาจาริกแสวงบุญ เด็กได้ถวายอภิวาทด้วยความเคารพ ฤๅษีทั้งหลายประทานพรให้อายุยืน แต่อังคิรสด้วยญาณละเอียดเห็นเงามรณะในวันที่ห้า จึงชี้ทางแก้เพื่อรักษาความสัตย์แห่งพรนั้น ฤๅษีพาเด็กไปยังพรหมโลก; พระพรหมไต่ถามแล้วประทานพรให้อายุยืนยาวถึงสิ้นกัลปะ ครั้นกลับมา เด็กประกาศพรและตั้งปณิธานจะสร้างอาศรมอันงดงามบนเขาอรพุท และบูชาพระพรหม ตอนท้ายเป็นผลश्रุติ: ทำปิตฤตัรปณะ ณ อาศรมนั้นในวันเพ็ญเดือนศราวณะได้ผลเสมือนพิธีปิตฤเมธ; ถวายตัรปณะแด่พราหมณ์ผู้ประเสริฐด้วยฤๅษิโยคะได้พำนักยาวนานในพรหมโลก; และอาบน้ำด้วยศรัทธาที่นั่นย่อมขจัดความหวาดกลัวต่อมรณะก่อนกาลในวงศ์ตระกูล

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ मार्कंडेयस्य चाश्रमम् । यत्र पूर्वं तपस्तप्तं मार्कंडेन महात्मना

ปุลัสตยะกล่าวว่า: “ต่อจากนั้น โอ้พระราชาผู้ประเสริฐ พึงไปยังอาศรมของฤๅษีมารกัณฑेय—สถานที่ซึ่งในกาลก่อน มหาตมะมารกัณฑेयได้บำเพ็ญตบะ”

Verse 2

मृकण्डो ब्राह्मणोनाम पुराऽसीच्छंसितव्रतः । अन्ते वयसि संजातस्तस्य पुत्रोऽतिसुन्दरः

กาลก่อนมีพราหมณ์นามว่า มฤกัณฑุ ผู้มั่นคงในวัตรอันน่าสรรเสริญ ครั้นถึงปลายวัยจึงมีบุตรเกิดแก่เขา—งดงามยิ่งนัก

Verse 3

सर्वलक्षणसंपूर्णः शांतः सूर्यसमप्रभः । कस्यचित्त्वथ कालस्य तस्याश्रमपदे नृप

เขาสมบูรณ์ด้วยลักษณะมงคลทั้งปวง สงบเยือกเย็น และรุ่งเรืองดุจพระอาทิตย์ ครั้นล่วงกาลไปบ้าง โอ้พระราชา ณ ที่พำนักอาศรมแห่งนั้น (เหตุการณ์จึงบังเกิด)

Verse 4

आगतो ब्राह्मणो ज्ञानी कश्चित्सामुद्रविच्छुभः । ततोऽसौ क्रीडमानस्तु बालकः पंचवार्षिकः

มีพราหมณ์ผู้ทรงญาณผู้หนึ่งมาถึง ผู้ชำนาญในการพิจารณาลักษณะกาย ครั้นแล้วเด็กชายวัยห้าขวบผู้นั้นก็ปรากฏ กำลังเล่นสนุกอยู่

Verse 5

आनासाग्रशिखाग्राभ्यां चिरं चैवावलोकितः । ततोऽहसत्स सहसा तं मृकण्डो ह्यलक्षयत्

เขาพินิจอยู่นาน ตั้งแต่ปลายจมูกขึ้นไปถึงกระหม่อม แล้วพลันหัวเราะขึ้นโดยฉับพลัน; มฤกัณฑุจึงสังเกตเห็น

Verse 6

अथाऽब्रवीच्चिरं दृष्टस्त्वया पुत्रो मम द्विज । ततो हसितवान्भूयः किमिदं कारणं वद

แล้วเขากล่าวว่า “โอ้พราหมณ์ ท่านเพ่งดูลูกของข้าพเจ้าอยู่นานนัก แล้วท่านก็หัวเราะอีก บอกเถิด เหตุใดจึงเป็นเช่นนั้น?”

Verse 7

असकृत्स मृकण्डेन यावत्पृष्टो द्विजोत्तमः । उपरोधवशात्तस्मै यथार्थं संन्यवेदयत्

เมื่อมฤกัณฑุถามซ้ำแล้วซ้ำเล่า พราหมณ์ผู้ประเสริฐนั้น—ด้วยถูกคะยั้นคะยอ—จึงบอกความจริงแก่เขาตามที่เป็นอยู่

Verse 8

अस्य बालस्य चिह्नानि यानि काये द्विजोत्तम । अजरश्चामरश्चैव तैर्भवेत्पुरुषः किल

“โอ้ผู้ประเสริฐในหมู่พราหมณ์ ลักษณะกายที่ปรากฏบนเด็กคนนี้เป็นเช่นนั้นว่า ด้วยลักษณะเหล่านี้ บุรุษย่อมพึงเป็นผู้ไร้ชราและไร้มรณะโดยแท้”

Verse 9

षण्मासेनास्य बालस्य नूनं मृत्युर्भविष्यति । एतस्मात्कारणाद्धास्यं मयाऽकारि द्विजोत्तम । अनृतं नोक्तपूर्वं मे वैरिष्वपि कदाचन

ภายในหกเดือน เด็กน้อยผู้นี้จักถึงมรณาเป็นแน่ ด้วยเหตุนี้เอง โอ พราหมณ์ผู้ประเสริฐ ข้าจึงหัวเราะ ข้ามิได้กล่าวเท็จมาก่อนเลย—ไม่ว่าเมื่อใด แม้ต่อศัตรูก็มิได้

Verse 10

पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा तु स ज्ञानी उषित्वा तत्र शर्वरीम् । मृकंडेनाभ्यनुज्ञात इष्टं देशं जगाम ह

ปุลัสตยะกล่าวว่า: ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว ฤๅษีผู้รู้แจ้งนั้นได้พักค้างคืน ณ ที่นั้น และเมื่อได้รับอนุญาตจากมฤกัณฑะแล้ว ก็ออกเดินทางไปยังสถานที่ที่ตนปรารถนา

Verse 11

मृकंडोपि सुतं ज्ञात्वा ततः क्षीणायुषं नृप । पंचवार्षिकमप्यार्त्तश्चकारोपनयान्वितम्

ข้าแต่พระราชา มฤกัณฑะก็รู้ว่าในกาลนั้นบุตรของตนมีอายุสั้น จึงกระวนกระวายใจประกอบพิธีอุปนยนะให้ แม้เด็กจะมีอายุเพียงห้าปีก็ตาม

Verse 12

श्रुताध्ययनसंपन्नं यंयं पश्यसि चाग्रतः । तस्याभिवादनं कार्यं त्वया पुत्रक नित्यशः

ลูกเอ๋ย ผู้ใดก็ตามที่เจ้าพบต่อหน้า ซึ่งเพียบพร้อมด้วยศรุติและการศึกษา จงกระทำอภิวาทนะแด่เขา; เจ้าพึงทำเช่นนี้เป็นนิตย์ทุกวัน

Verse 13

ततश्चक्रे ब्रह्मचारी पितुर्वाक्यं विशेषतः

ครั้นแล้ว พรหมจารีผู้นั้นได้ปฏิบัติตามวาจาบิดาด้วยความเอาใจใส่เป็นพิเศษ

Verse 14

बालं वृद्धं युवानं च यंयं पश्यति चक्षुषा । नमस्करोति तं सर्वं ब्राह्मणं विनयान्वितः

ไม่ว่าเด็ก คนชรา หรือหนุ่ม—พราหมณ์ผู้ใดที่เขาเห็นด้วยตา เขาก็นอบน้อมทำ “นมัสการ” แด่ทุกท่านด้วยความถ่อมตน

Verse 15

कस्यचित्त्वथ कालस्य तस्याश्रमसमीपतः । सप्तर्षयः समायातास्तीर्थयात्रापरायणाः

ครั้นกาลล่วงไปไม่นาน ใกล้อาศรมแห่งนั้น เหล่าสัปตฤๅษีทั้งเจ็ดก็มาถึง ผู้มุ่งมั่นในการจาริกสู่ทีรถะอันศักดิ์สิทธิ์

Verse 16

अथ तान्सत्वरं गत्वा वंदयामास पार्थिव । बालः सविनयोपेतः सर्वांश्चैव यथाक्रमम्

แล้วแต่บัดนั้น ข้าแต่พระราชา เด็กน้อยรีบเข้าไปหา และด้วยความนอบน้อม ได้ถวายวันทนาแก่ทุกท่านตามลำดับ

Verse 17

दीर्घायुर्भव तैरुक्तः स बालस्तुष्टितत्परैः । आस्थिताश्च यथाभीष्टं देशं बालं विसर्ज्य तम्

เหล่าฤๅษีผู้พอใจกล่าวแก่เด็กนั้นว่า “ขอเจ้าจงมีอายุยืน” แล้วจึงให้เด็กกลับไป และพากันมุ่งสู่ถิ่นที่ปรารถนา

Verse 18

तेषां मध्येंऽगिरानाम दिव्यज्ञानसमन्वितः । तेनावलोकितो बालः सूक्ष्मदृष्ट्या परंतप

ในหมู่ท่านเหล่านั้นมีฤๅษีนามว่า อังคิรา ผู้ประกอบด้วยญาณทิพย์; ข้าแต่ผู้เผาผลาญศัตรู ท่านได้เพ่งพิจารณาเด็กนั้นด้วยทัศนะอันละเอียดลึกซึ้ง

Verse 19

अथ तानब्रवीत्सर्वान्मुनीन्किंचित्सविस्मयः । दीर्घायुर्न च बालोऽयं युष्माभिः संप्रकीर्तितः

แล้วเขากล่าวแก่เหล่ามุนีทั้งปวงด้วยความพิศวงเล็กน้อยว่า “กุมารผู้นี้มิได้มีอายุยืน ดังที่ท่านทั้งหลายได้ประกาศไว้”

Verse 20

गमिष्यति कुमारोऽयं निधनं पंचमे दिने । तन्न युक्तं हि नो वाक्यमसत्यं द्विजसत्तमाः

“กุมารผู้นี้จักถึงความตายในวันที่ห้า หากเป็นเช่นนั้น วาจาของเราย่อมเป็นเท็จ—ไม่สมควรเลย โอ้ท่านผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ”

Verse 21

यथाऽयं चिरजीवी स्यात्तथा नीतिर्विधीयताम् । अथ ते मुनयो भीता मिथ्या वाक्यस्य पार्थिव

“ขอจงบัญญัติอุบายให้กุมารผู้นี้เป็นผู้มีอายุยืนเถิด” ดังนี้เหล่ามุนีทั้งหลาย โอ้พระราชา ด้วยความหวั่นเกรงว่าวาจาตนจักเป็นเท็จ (จึงกล่าว)

Verse 22

बालकं तं समादाय ब्रह्मलोकं गतास्तदा । तत्र दृष्ट्वा चतुर्वक्त्रं नमश्चक्रुर्मुनीश्वराः

ครั้นอุ้มกุมารนั้นไปแล้ว จึงมุ่งสู่พรหมโลก ครั้นได้เห็นพระผู้เป็นเจ้าสี่พักตร์ เหล่ามุนีผู้ยิ่งใหญ่ก็กระทำวันทนานอบน้อม

Verse 23

तेषामनंतरं तेन बालके नाभिवादितः । दीर्घायुर्भव तेनाऽपि ब्रह्मणोक्तः स बालकः

ครั้นแล้วกุมารนั้นมิได้ถวายอภิวาทแก่ท่านเหล่านั้น แต่พระพรหมก็ตรัสแก่กุมารผู้นั้นว่า “จงเป็นผู้มีอายุยืนเถิด”

Verse 24

ततः सप्तर्षयो हृष्टाः स्वचित्ते नृपसत्तम । सुखासीनान्सविश्रांतानब्रवीन्मुनिपुंगवान्

ครั้งนั้นเหล่าฤๅษีทั้งเจ็ดปลื้มปีติในดวงใจ โอ้พระราชาผู้ประเสริฐ ครั้นเมื่อท่านทั้งหลายได้นั่งอย่างผาสุกและพักผ่อนแล้ว มุนีผู้เลิศก็ได้กล่าววาจา

Verse 25

ब्रह्मोवाच । परिपृच्छत किं कार्यं कुतो यूयमिहागताः

พระพรหมตรัสว่า “จงถามเถิด—ท่านทั้งหลายมีธุระสิ่งใด และมาจากที่ใดจึงมาถึงที่นี่?”

Verse 26

ऋषय ऊचुः । तीर्थयात्राप्रसंगेन भ्रममाणा महीतलम् । अर्बुदं पर्वतं नाम तस्य तीर्थेषु वै गताः

เหล่าฤๅษีกล่าวว่า “ด้วยเหตุแห่งการจาริกไปยังตีรถะ เราเที่ยวไปทั่วพื้นพิภพ แล้วมาถึงภูเขานามว่าอรฺพุท และได้ไปนมัสการตีรถะทั้งหลายของเขานั้นโดยแท้”

Verse 27

अथागत्य द्रुतं दूराद्बालेनानेन वंदिताः । दीर्घायुर्भव संदिष्टस्ततश्चायमनेकधा । पंचमे दिवसेऽस्यापि मृत्युर्देव भविष्यति

“แล้วเด็กคนนี้รีบมาจากแดนไกลและกราบนมัสการเรา เราได้ให้พรแก่เขาว่า ‘จงมีอายุยืน’ และเขาก็กล่าวถ้อยคำนั้นซ้ำไปหลายประการ แต่ถึงกระนั้น โอ้พระผู้เป็นเจ้า ความตายก็จักมาถึงเขาในวันที่ห้า”

Verse 28

यथा वयं त्वया सार्द्धमसत्या न चतुर्मुख । भवामोऽस्य कृते देव तथा किंचिद्विधीयताम्

“โอ้ผู้มีสี่พักตร์ โปรดจัดการเถิด เพื่อให้เราทั้งหลายพร้อมกับพระองค์ มิได้กลายเป็นผู้กล่าวเท็จเพราะเหตุเด็กนี้ โอ้พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงบัญญัติอุบายสักประการ”

Verse 29

अथ ब्रह्मा प्रहृष्टात्मा दृष्ट्वा तं मुनिदारकम् । मत्प्रसादादयं बालो भावी कल्पायुरब्रवीत्

ครั้งนั้นพระพรหมทรงปีติยินดีในพระทัย ครั้นทอดพระเนตรบุตรแห่งฤๅษีนั้นแล้ว ตรัสว่า “ด้วยพระกรุณาของเรา เด็กนี้จักมีอายุยืนตลอดหนึ่งกัลปะ”

Verse 30

ततस्ते मुनयो हृष्टास्तमादाय गृहं प्रति । प्रस्थिता ब्रह्मलोकात्तु नमस्कृत्वा चतुर्मुखम्

แล้วเหล่าฤๅษีทั้งหลายก็เปี่ยมด้วยความยินดี อุ้มเขาไว้แล้วมุ่งสู่เรือนของตน ครั้นออกจากพรหมโลกแล้ว ได้ถวายบังคมพระผู้มีสี่พักตร์ (พระพรหม) แล้วจึงออกเดินทาง

Verse 31

अथ तस्य पिता तत्र मृकंडो मुनिसत्तमः । ततो भार्यासमायुक्तो विललाप सुदुःखितः

ฝ่ายบิดาของเขา ณ ที่นั้น คือมฤกัณฑุ ฤๅษีผู้ประเสริฐ ครั้นอยู่พร้อมภรรยาแล้ว ก็คร่ำครวญร่ำไห้ด้วยความทุกข์ยิ่ง

Verse 32

हा पुत्रपुत्र करुणं रुदित्वा धर्मवत्सलः । अनामंत्र्य च मां कस्माद्दीर्घं पंथानमाश्रितः

“โอ้ลูกเอ๋ย โอ้ลูกเอ๋ย!”—ผู้รักธรรมะนั้นร่ำไห้อย่างเวทนา “เหตุไฉนเจ้าไม่ล่ำลาเรา แล้วจึงยึดทางไกลเช่นนี้?”

Verse 33

अकृत्वापि क्रियाः कार्याः कथं मृत्युवशं गतः । सोऽहं त्वया विना पुत्र न जीवामि कथंचन

“ยังมิได้ประกอบพิธีกรรมอันพึงกระทำ เหตุใดเจ้าจึงตกอยู่ใต้อำนาจมัจจุราช? ปราศจากเจ้า ลูกเอ๋ย เราจะอยู่ต่อไปมิได้เลย”

Verse 34

एवं विलपतस्तस्य बहुधा नृपसत्तम । बालश्चाभ्यागतस्तत्र यत्र देशे पुरा स्थितः

เมื่อเขาคร่ำครวญร่ำไห้อยู่หลากหลายประการ โอ้พระราชาผู้ประเสริฐยิ่ง เด็กนั้นก็กลับไปยังที่นั้น—ยังถิ่นเดิมที่เขาเคยพำนักมาก่อน

Verse 35

अथासौ प्रययौ बालः प्रहृष्टेनांतरात्मना । तं दृष्ट्वा पथि तातश्च संप्रहृष्टो बभूव ह

แล้วเด็กนั้นก็ออกเดินต่อไปด้วยใจภายในอันเบิกบาน ครั้นบิดาเห็นเขาบนหนทาง ก็พลอยยินดีอย่างยิ่ง

Verse 36

पप्रच्छांकं समारोप्य चिरागमन कारणम् । ततः स कथयामास सर्वं मुनिविचेष्टितम् । दर्शनं ब्रह्मलोकस्य पद्मयोनेर्वरं तथा

บิดาอุ้มเขาขึ้นนั่งบนตัก แล้วถามเหตุแห่งการหายไปเนิ่นนาน จากนั้นเด็กน้อยก็เล่าทุกสิ่ง—กิจของเหล่ามุนี การได้ประจักษ์พรหมโลก และพรประเสริฐที่ปัทมโยนิพรหมาประทาน

Verse 37

बालक उवाच । अजरश्चामरश्चाहं कृतस्तात स्वयंभुवा । तस्मात्सत्यं मदर्थे ते व्येत्वसौ मानसो ज्वरः

เด็กกล่าวว่า: “ท่านพ่อ พระสวยัมภูพรหมาได้ทำให้ข้าพ้นจากชราและมรณะแล้ว เพราะฉะนั้นเพื่อข้า ขอท่านจงวางใจ—ไข้แห่งใจคือความโศกนี้ จงสลายไปเถิด”

Verse 38

सोऽहमाराधयिष्यामि तथैव चतुराननम् । कृत्वाऽश्रमपदं रम्यमर्बुदे पर्वतोत्तमे

“ข้าจักบูชาพระจตุรานนพรหมาองค์เดิมนั้น และจะตั้งอาศรมอันรื่นรมย์บนเขาอรพุทะ ผู้ประเสริฐแห่งภูผา แล้วอุทิศตนในการสักการะภักดีต่อพระองค์”

Verse 39

अमृतस्रावि तद्वाक्यं श्रुत्वा पुत्रस्य स द्विजः । मृकंडो हर्षसंयुक्तो वाचमित्यब्रवीच्च तम्

ครั้นได้สดับวาจาของบุตรอันหวานดุจอมฤต ทวิชฤๅษีมฤกัณฑุผู้เปี่ยมปีติ จึงกล่าวถ้อยคำตอบแก่เขา

Verse 40

मार्क्कंडोऽपि द्रुतं गत्वा रम्य मर्बुदपर्वतम् । तपस्तेपे सुविस्तीर्णं ध्यायन्देवं पितामहम्

มารกัณฑेयะก็รีบไปยังภูเขาอรพุทะอันรื่นรมย์ แล้วบำเพ็ญตบะยาวนานกว้างขวาง ณ ที่นั้น พร้อมเพ่งภาวนาต่อเทพปิตามหะ (พรหมา)

Verse 41

तस्याश्रमपदे पुण्ये श्रावणे मासि पार्थिव । पौर्णमास्यां विशेषेण यः कुर्यात्पितृतर्पणम् । पितृमेधफलं तस्य सकलं स्यादसंशयम्

ข้าแต่มหาราช ณ สถานอาศรมอันศักดิ์สิทธิ์ของฤๅษีนั้น โดยเฉพาะในวันเพ็ญเดือนศราวณะ ผู้ใดประกอบพิธีปิตฤตัรปณะ ย่อมได้ผลครบถ้วนแห่งยัญปิตฤเมธะโดยไม่ต้องสงสัย

Verse 42

ऋषियोगेन यस्तत्र तर्पयेद्ब्राह्मणोत्तमान् । ब्रह्मलोके चिरं वासस्तस्य संजायते नृप

ข้าแต่นฤป ผู้ใด ณ ที่นั้น ตามโยคะแห่งฤๅษีและจารีตประเพณี ถวายตัรปณะให้พราหมณ์ผู้ประเสริฐ ย่อมได้พำนักยืนนานในพรหมโลก

Verse 43

यः स्नानं कुरुते तत्र सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । नाल्पमृत्युभयं तस्य कुले क्वापि प्रजायते

ผู้ใดอาบน้ำ ณ ที่นั้นโดยถูกต้องพร้อมศรัทธาอันมั่นคง ในวงศ์ตระกูลของผู้นั้นย่อมไม่บังเกิดความหวาดกลัวต่อมรณะแห่งกาลก่อนวัย ณ ที่ใดเลย