Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 25

ब्रह्मोवाच । परिपृच्छत किं कार्यं कुतो यूयमिहागताः

brahmovāca | paripṛcchata kiṃ kāryaṃ kuto yūyamihāgatāḥ

พระพรหมตรัสว่า “จงถามเถิด—ท่านทั้งหลายมีธุระสิ่งใด และมาจากที่ใดจึงมาถึงที่นี่?”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
परिपृच्छतask (you all)
परिपृच्छत:
Kriyā (Imperative)
TypeVerb
Rootपरि-प्रच्छ् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/imperative), मध्यम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
कार्यम्business/purpose
कार्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कुतःfrom where
कुतः:
Apādāna (Source)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb: from where/why)
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम (2nd person), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
आगताःhave come
आगताः:
Karta (Predicate with ‘यूयम्’)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘having come’ (with implied ‘अस्त’)

Brahmā

Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka-group (implied)

Scene: Brahmā, four-faced, seated on a lotus-seat or golden throne in a forest pavilion on Arbuda, gestures in inquiry toward the assembled saptaṛṣi.

B
Brahmā
ṛṣis (sages, implied)

FAQs

Sacred discourse begins with clear inquiry; divine instruction is accessed through respectful questioning.

No tīrtha is named; the setting is Brahmaloka within the Arbuda-khaṇḍa narrative.

None; it initiates dialogue as a means to resolve dharmic concerns.