Adhyaya 78
DhumralochanaDeviDestruction35 Shlokas

Adhyaya 78: Hymn to Surya and the Distribution of Solar Splendour; Genealogy of Vaivasvata and Chaya’s Line

सूर्यस्तुति-तेजोविभाग-विवस्वत्सन्तानवर्णन (Sūryastuti–Tejovibhāga–Vivasvat-santāna-varṇana)

Dhumralochana

ఈ అధ్యాయంలో సూర్యదేవుని స్తుతి చేయబడింది; ఆయన తేజస్సు విభజనమై లోకాలకు ఎలా ప్రసరిస్తుందో వివరించబడింది। వైవస్వతుని వంశావళి, ముఖ్యంగా ఛాయా సంతాన పరంపర, వారి పేర్లు, గుణాలు, ధర్మాచరణం సంక్షిప్తంగా చెప్పబడుతుంది। సూర్యకృపతో వంశవృద్ధి, రాజధర్మం, లోకహితం ప్రతిపాదించబడుతుంది।

Divine Beings

Sūrya (Ravi, Bhāskara, Dinakṛt)Viśvakarman (Viśvakṛt, Tvaṣṭṛ/architect figure in the tejas-division)Devas (collective)Devarṣis (collective)Śiva (Śarva)ViṣṇuVasus (collective)Pāvaka/AgniDhanada (Kubera)Aśvins (Nā́satyau; Devabhiṣajau)Yama (Dharmadṛṣṭi, as son by curse motif)

Celestial Realms

Svarga (heaven, as linked to Sāman-aspect of Sūrya)Brahmāṇḍa (the cosmic egg, as the sphere pervaded by solar rays)Uttarāḥ Kuravaḥ / Uttara-Kuru (northern region reached by Bhānu)

Key Content Points

Solar stuti by devas and devarṣis: Sūrya is identified with the Vedic triad (trayī), cosmic time (kālarūpa), and ritual purity; the hymn is framed as efficacious when heard with śraddhā and disciplined attention.Tejas mitigation and cosmic utility: Sūrya emits his amassed radiance; Viśvakarman divides it into portions, establishing a doctrinal link between solar power and the functional capacities of gods and rites.Mythic etiologies: from the apportioned tejas arise divine weapons and implements (Śiva’s śūla, Viṣṇu’s cakra, and other astras/śaktis), integrating theology with the iconographic arsenal of the devas.Genealogical transition: Sūrya’s encounter with Saṃjñā/Chāyā leads to the births and roles of Vaivasvata Manu, Yama (as Dharmadṛṣṭi), the Aśvins, Revanta, Śanaiścara, and Tapatī, aligning celestial lineage with Manvantara administration.Manvantara framing: the chapter closes by signaling Mārkaṇḍeya’s intent to continue detailing the seventh (Vaivasvata) Manvantara’s progeny—kings, sages, devas, and Indra.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 78Vaivasvata Manvantara genealogySurya stuti Markandeya PuranaVishvakarman divides solar tejasorigin of Shiva trishula and Vishnu chakraSaṃjñā and Chāyā storybirth of Vaivasvata Manu and YamaAśvins Revanta Śanaiścara Tapatī

Shlokas in Adhyaya 78

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे वैवस्वतमन्वन्तरे साप्तसप्ततितमोऽध्यायः । अष्टसप्ततितमोऽध्यायः— ७८ मार्कण्डेय उवाच । ततस्तं तुष्टुवुर्देवास्तथा देवर्षयो रविम् । वाग्भिरोड्यमशेषस्य त्रैलोक्यस्य समागताः ॥

ఇట్లు శ్రీమార్కండేయ పురాణములో వైవస్వత మన్వంతరమున డెబ్బైఏడవ అధ్యాయము సమాప్తమైంది. ఇప్పుడు డెబ్బైఎనిమిదవ అధ్యాయము ప్రారంభమగుచున్నది. మార్కండేయుడు పలికెను—అనంతరం సమస్త త్రిలోకమునుండి సమవేతమైన దేవతలును దేవర్షులును వాక్యోపహారములు (స్తోత్రములు) ధరించి రవి (సూర్యుడు)ని స్తుతించిరి।

Verse 2

देवा ऊचुः नमस्ते ऋक्स्वरूपाय सामरूपाय ते नमः । यजुः स्वरूपरूपाय साम्नान्धामवते नमः ॥

దేవులు పలికిరి—ఋగ్వేదస్వరూపిణీ నీకు నమస్కారం; సామవేదస్వరూపిణీ నీకు నమస్కారం। యజుర్వేదస్వరూపిణీ నీకు నమస్కారం; సామగానముల తేజోమయ ధామస్వరూపిణీ నీకు నమస్కారం।

Verse 3

ज्ञानैकधामभूताय निर्धूततमसे नमः । शुद्धज्योतिः स्वरूपाय विशुद्धायामलात्मने ॥

ఏకైక జ్ఞానాశ్రయమై, సమస్త అంధకారాన్ని తొలగించిన నీకు నమస్కారం. నీ స్వరూపమే శుద్ధ జ్యోతి—అత్యంత పవిత్రం, నిర్మల సారమయిన నీకు నమస్కారం.

Verse 4

वरिष्ठाय वरेण्याय परस्मै परमात्मने । नमोऽखिलजगद्व्यापिस्वरूपायात्ममूर्तये ॥

అత్యుత్తమమైన, అత్యంత వరణీయమైన నీకు నమస్కారం; పరాత్పర పరమాత్మస్వరూపిణీకి నమస్కారం. సమస్త విశ్వమంతటా వ్యాపించిన స్వభావముగల, సర్వాత్మస్వరూపిణీ అయిన నీకు నమస్కారం.

Verse 5

इदं स्तोत्रवरं रम्यं श्रोतव्यं श्रद्धया नरैः । शिष्यॊ भूत्वा समाधिस्थो दत्त्वा देयं गुरोरपि ॥

ఈ ఉత్తమమైన, హృద్యమైన స్తోత్రాన్ని శ్రద్ధగల జనులు వినవలెను. శిష్యత్వాన్ని స్వీకరించి, సమాధిలో స్థిరమై, గురువుకు అర్పించవలసినదాన్ని అర్పించి—అనంతరం దీనిని గ్రహించి (పరంపరగా ప్రసారం) చేయవలెను.

Verse 6

न शून्यभूतैः श्रोतव्यमेतत्तु सफलं भवेत् । सर्वकारणभूताय निष्ठायै ज्ञानचेतसाम् ॥

శూన్యులు (అనాసక్తులు/అశ్రద్ధులు) దీనిని వినకూడదు; అప్పుడు మాత్రమే ఇది ఫలప్రదమగును. జ్ఞాననిష్ఠ చిత్తముల స్థైర్యార్థం, మరియు సమస్త కారణములకు కారణమైన ఏక పరతత్త్వాన్ని సాక్షాత్కరించుటకై ఇది ప్రవృత్తమైంది.

Verse 7

नमः सूर्यस्वरूपाय प्रकाशात्मस्वरूपिणे । भास्कराय नमस्तुभ्यं तथा दिनकृते नमः ॥

సూర్యరూపిణి, స్వయంజ్యోతిస్వరూపిణి అయిన మీకు నమస్కారం. భాస్కరునిగా మీకు నమస్కారం; దినకర్తగా మీకు కూడా నమస్కారం.

Verse 8

शर्वरीहेतवे चैव सन्ध्याज्योत्स्नाकृते नमः । त्वं सर्वमेतद् भगवन् जगदुद्भ्रमता त्वया ॥

రాత్రికి కారణమైన మీకు నమస్కారం; సంధ్యను, చంద్రకాంతిని కలిగించేవారైన మీకు నమస్కారం. ఓ భగవన్, ఇదంతా మీరే; మీ వల్లనే విశ్వం పరిభ్రమిస్తూ తన గమనంలో నిలిచి ఉంటుంది.

Verse 9

भ्रमत्याविद्धमखिलं ब्रह्माण्डं सचराचरम् । त्वदंशुभिरिदं स्पृष्टं सर्वं सञ्जायते शुचि ॥

సమస్త బ్రహ్మాండం—చరాచరమంతా—పరిభ్రమిస్తూ ప్రేరేపింపబడి వ్యాపించబడుతుంది. మీ కిరణస్పర్శతో ఇదంతా పవిత్రమవుతుంది.

Verse 10

क्रियते त्वत्करैः स्पर्शाज्जलादीनां पवित्रता । होमदानादिको धर्मो नोपकाराय जायते ॥

మీ హస్తస్పర్శతో జలాది తత్త్వాలకు శుద్ధి కలుగుతుంది. హోమం, దానం వంటి కర్మలు మీ లేకుండా స్వయంగా ఫలప్రదమవు.

Verse 11

तावद्यावन्न संयोगि जगदेतत् त्वदंशुभिः । ऋचस्ते सकला ह्येता यजूṃष्येतानि चान्यतः ॥

ఈ లోకం మీ కిరణాలతో సంయుక్తం కాకపోతే, అది తగిన సిద్ధిని పొందదు. ఈ ఋక్ మంత్రాలన్నీ నిజంగా మీవే; ఈ యజుః సూత్రాలూ అలాగే మీవే.

Verse 12

सकलानि च सामानि निपतन्ति त्वदङ्गतः । ऋङ्मयस्त्वं जगन्नाथ ! त्वमेव च यजुर्मयः ॥

హే జగదీశ్వరా! సమస్త సామగానములు నీ అంగముల నుండే ప్రస్ఫుటించుచున్నవి. నీవు ఋగ్వేదస్వరూపుడవు; నీవే యజుర్వేదస్వరూపుడవు కూడా.

Verse 13

यतः साममयश्चैव ततो नाथ ! त्रयीमयः । त्वमेव ब्रह्मणो रूपं परञ्चापरमेव च ॥

నీవు సామస్వరూపమునూ గనుక, హే ప్రభో, నీవే త్రయీ (మూడు వేదములు) యొక్క సాక్షాత్ మూర్తి. నీవే బ్రహ్మస్వరూపము—పరమమూ, అపరమూ (అంతర్యామి) రెండూ.

Verse 14

मूर्तामूर्तस्तथा सूक्ष्मः स्थूलरूपस्तथा स्थितः । निमेषकाष्ठादिमयः कालरूपः क्षयात्मकः । प्रसीद स्वेच्छया रूपं स्वतेजः शमनं कुरु ॥

నీవు సాకారుడవు, నిరాకారుడవు; సూక్ష్ముడవు, స్థూలుడవు కూడా. నిమేషము, కాష్ఠా మొదలైన కాలఖండములతో నీవే నిర్మితుడవు; లయస్వభావముగల కాలమూ నీవే. కరుణించు—స్వేచ్ఛతో రూపము ధరించి నీ స్వతేజస్సును శమింపజేయుము.

Verse 15

मार्कण्डेय उवाच एवṃ संस्तूयमानस्तु देवैर्देवर्षिभिस्तथा । मुमोच स्वं तदा तेजस्तेजसां राशिरव्ययः ॥

మార్కండేయుడు పలికెను: దేవతలచే మరియు దివ్య ఋషులచే ఈ విధంగా స్తుతింపబడిన ఆ అక్షయ తేజోరాశి అప్పుడు తన స్వతేజస్సును విడుదల చేసెను.

Verse 16

यत्तस्य ऋङ्मयṃ तेजो भविता तेन मेदिनी । यजुर्मयेनापि दिवं स्वर्गः साममयṃ रवॆः ॥

ఆయన/ఆమె యొక్క ఋక్-స్వరూపమైన తేజస్సు భూమిగా మారెను. యజుః-స్వరూపమైన దానివలన ద్యులోకము (స్వర్గము) ఏర్పడెను; సామ-స్వరూపమైనదే సూర్యుడై నిలిచెను.

Verse 17

शातितास्तेजसो भागा ये त्वष्ट्रा दश पञ्च च । त्वष्ट्रैव तेन शर्वस्य कृतं शूलं महात्मना ॥

ఆ తేజస్సు భాగాలను త్వష్టా పదిహేను భాగాలుగా విభజించాడు. ఆ తేజస్సుతో మహాత్ముడైన త్వష్టా శర్వుడు (శివుడు) కొరకు శూలం (త్రిశూలం) నిర్మించాడు.

Verse 18

चक्रं विष्णोर्वसूनाञ्च शङ्कवो 'थ सुदारुणाः । पावकस्य तथा शक्तिः शिबिका धनदस्य च ॥

విష్ణువుకు చక్రాన్ని, వసువులకు భయంకరమైన శూలికలను (ముళ్ల బాణాలను); అలాగే పావకుడు (అగ్ని) కొరకు శక్తి-ఆయుధాన్ని, ధనదుడు (కుబేరుడు) కొరకు పల్లకీని కూడా తయారు చేశాడు.

Verse 19

अन्येषामसुरारीणामस्त्राण्युग्राणि यानि वै । यक्षविद्याधराणाञ्च तानि चक्रे स विश्वकृत् ॥

అసురులకు శత్రువులైన దేవతల ఇతర భయంకర ఆయుధాలను, అలాగే యక్షులు మరియు విద్యాధరుల ఆయుధాలను కూడా—విశ్వకర్మ సమ్యకంగా నిర్మించాడు.

Verse 20

ततश्च षोडशं भागं बिभर्ति भगवान् विभुः । तत्तेजः पञ्चदशधा शातितं विश्वकर्मणा ॥

అప్పుడు సర్వవ్యాపి ప్రభువు పదహారవ భాగాన్ని తనలోనే నిలుపుకున్నాడు. ఆ తేజస్సు విశ్వకర్మ చేత పదిహేనుగా విభజించబడింది.

Verse 21

ततोऽश्व रूपधृग्भानुरुत्तरानगमत्कुरून् । तदृशे तत्र संज्ञाञ्च वडवारूपधारिणीम् ॥

అప్పుడు భాను (సూర్యుడు) అశ్వరూపం ధరించి ఉత్తరంగా కురు దేశానికి వెళ్లాడు. అక్కడ అతడు అశ్వినీ (గుర్రపు ఆడరూపం) ధరించిన సంజ్ఞను కూడా చూశాడు.

Verse 22

सा च दृष्ट्वा तमायान्तं परपुंसो विशङ्कया । जगाम संमुखं तस्य पृष्ठरक्षणतत्परा ॥

ఆమె అతడు సమీపించుచున్నదిని చూచి, ఇతడు మరొక పురుషుడేమోనని అనుమానించి, వెనుక భాగ రక్షణకు జాగ్రత్తగా ఉండి, ఎదురుగా వెళ్లి అతనిని ఎదుర్కొనుటకు సిద్ధపడెను।

Verse 23

ततश्च नासिकायोगं तयोस्तत्र समेतयोः । नासत्यदस्त्रौ तनयावश्वीवक्त्रविनिर्गतौ ॥

అప్పుడు అక్కడ ఇద్దరు కలిసినప్పుడు నాసిక ద్వారా సంయోగము కలిగెను; తద్వారా అశ్వముఖములు గల నాసత్యుడు మరియు దస్రుడు అనే ఇద్దరు కుమారులు ప్రాదుర్భవించిరి।

Verse 24

रेतसोऽन्ते च रेवन्तः खड्गी चर्मो तनुत्रधृक् । अश्वारूढः समुद्भूतो बाणतूणसमन्वितः ॥

మరియు వీర్యస్రావము ముగిసిన అనంతరం రేవంతుడు ఉద్భవించెను—ఖడ్గం, కవచం, ఢాలును ధరించి; అశ్వారూఢుడై, బాణములు మరియు తూణీరు కలిగి సన్నద్ధుడై।

Verse 25

ततः स्वरूपमतुलं दर्शयामास भानुमान् । तस्यैषा च समालोक्य स्वरूपं मुदमाददे ॥

అప్పుడు భానుమాన్ (సూర్యుడు) తన అసమానమైన నిజ స్వరూపాన్ని ప్రదర్శించెను; ఆమె ఆ సత్యరూపాన్ని చూచి హర్షంతో నిండిపోయెను।

Verse 26

स्वरूपधारिणीं चैमामानिनाय निजाश्रयम् । संज्ञां भार्यां प्रीतिमतीं भास्करो वारितस्करः ॥

మరియు భాస్కరుడు (సూర్యుడు), చోరులను నియంత్రించువాడు అనగా అంధకారనాశకుడు, తన ప్రియ భార్య సంజ్ఞను—ఇప్పుడు తన స్వస్వరూపాన్ని ధరించినదానిని—తన స్వధామానికి తిరిగి తీసికొనిపోయెను।

Verse 27

ततः पूर्वसुतो योऽस्याः सोऽभूद्वैवस्वतो मनुः । द्वितीयश्च यमः शापाद्धर्मदृष्टिरभूत् सुतः ॥

ఆమెకు ముందుగా పుట్టిన కుమారుడు వైవస్వత మనువయ్యెను; రెండవవాడు యముడు. అయితే శాపవశాత్ మరొక కుమారుడు ‘ధర్మదృష్టి’ (ధర్మాన్ని దర్శించువాడు) అయ్యెను.

Verse 28

कृमयो मांसमादाय पादतोऽस्य महीतले । पतिष्यन्तीति शापान्तं तस्य चक्रे पिता स्वयम् ॥

“పురుగులు అతని పాదమాంసాన్ని తిని నేలపై పడిపోతాయి”—ఇలా తండ్రే స్వయంగా ఆ శాపానికి హద్దు/అంతం విధించాడు.

Verse 29

धर्मदृष्टिर्यतश्चासौ समो मित्रे तथाहिते । ततो नियोगं तं याम्ये चकार तिमिरापहः ॥

ఆ ధర్మదృష్టి మిత్రుడికీ శత్రువుకీ సమానంగా ఉండుటవలన, తమోహరుడైన సవిత (సూర్యుడు) అతనిని యమసంబంధిత పదవి/నియోగమున నియమించెను.

Verse 30

यमुना च नदी जज्ञे कलिन्दान्तरवाहिनी । अश्विनौ देवभिषजौ कृतौ पित्रा महात्मना ॥

మరియు కాలింద ప్రాంతమున వెంట ప్రవహించే యమునా నది జన్మించింది; అలాగే మహాత్ముడైన తండ్రి రెండు అశ్వినులను దివ్య వైద్యులుగా (దేవవైద్యులుగా) నియమించాడు.

Verse 31

गुह्यकाधिपतित्वे च रेवन्तोऽपि नियोजितः । च्छायासंज्ञासुतानाञ्च नियोगः श्रूयतां मम ॥

మరియు రేవంతుడును గుహ్యకుల అధిపత్యమున నియమింపబడెను. ఇక చాయా మరియు సంజ్ఞల కుమారుల నియోగములను నా నుండి వినుడి.

Verse 32

पूर्वजस्य मनोस्तुल्यश्छायासंज्ञासुतोऽग्रजः । ततः सावर्णिकीं संज्ञामवाप तनयो रवेः ॥

ఛాయా మరియు సంజ్ఞల నుండి జన్మించిన జ్యేష్ఠపుత్రుడు మనస్సులో పూర్వ మనువలె సమానుడై యుండెను. అందుచేత రవి (సూర్య)పుత్రుడైన అతనికి ‘సావర్ణి’ అనే సంజ్ఞ లభించింది.

Verse 33

भविष्यति मनुः सोऽपि बलिरिन्द्रो यदा तदा । शनैश्चरो ग्रहाणाञ्च मध्ये पित्रा नियोजितः ॥

అతడును మనువగును; ఆ కాలమున బలి ఇంద్రుడగును. శనైశ్చరుడు (శని) తన తండ్రిచే గ్రహమండలములో నియుక్తుడగును.

Verse 34

तयोस्तृतीया या कन्या तपती नाम सा कुरुम् । नृपात्संवरणात्पुत्रमवाप मनुजेश्वरम् ॥

ఆ ఇద్దరిలో మూడవ కుమార్తె ‘తపతీ’ అను నామముగలది; ఆమె మనుష్యాధిపతియైన రాజు సంవరణునిచే ‘కురు’ అను కుమారుని ప్రసవించెను.

Verse 35

तस्य वैवस्वतस्याहं मनोः सप्तममन्तरम् । कथयामि सुतान्भूपानृषीन्देवान्सुराधिपम् ॥

ఇప్పుడు ఆ వైవస్వత మనువు యొక్క ఏడవ మన్వంతరమును నేను వివరించెదను—అతని కుమారులు, రాజులు, ఋషులు, దేవతలు మరియు దేవేంద్రుడు (ఇంద్రుడు) కూడాను.

Frequently Asked Questions

It examines how an overwhelming divine potency (Sūrya’s tejas) can be both transcendent and yet rendered immanent, measurable, and beneficial—purifying ritual action, sustaining the cosmos, and becoming intelligible through Vedic identification (trayīmaya) and controlled distribution.

It anchors the Vaivasvata Manvantara in solar lineage: Vaivasvata Manu is presented as Sūrya’s earlier son, while related figures (Yama/Dharmadṛṣṭi, the Aśvins, Revanta, Śanaiścara, and Tapatī) receive origins and cosmic appointments that support Manvantara governance and dharma-administration.

The chapter links Sūrya with Saṃjñā and Chāyā and enumerates their offspring and roles: Vaivasvata Manu (Manu of the seventh Manvantara), Yama as Dharmadṛṣṭi, the Aśvins as divine physicians, Revanta’s placement in guhyaka leadership, Śanaiścara’s graha-station, and Tapatī’s integration into the Kuru royal line through Saṃvaraṇa.