Adhyaya 9
Purva BhagaAdhyaya 987 Verses

Adhyaya 9

Brahmā’s Lotus-Birth, the Sealing of the Cosmic Womb, and the Epiphany of Parameśvara (Hari–Hara Samanvaya)

మహత్తత్త్వాది సృష్టి వర్ణన తరువాత ఋషులు కూర్మరూప విష్ణువును ప్రశ్నిస్తారు—శంభువును బ్రహ్మ కుమారుడని ఎలా అంటారు? బ్రహ్మ పద్మజుడెట్లా? కూర్ముడు ప్రళయకథ చెబుతాడు: మూడు లోకాలు అంధకారంలో లీనమై ఒక మహాసముద్రంగా మారగా, శేషశయ్యపై నారాయణుడు యోగనిద్రలో విశ్రాంతి పొందుతాడు. ఆయన నాభి నుండి సువాసనభరితమైన మహాపద్మం ఉద్భవించి, అందులో బ్రహ్మ ప్రత్యక్షమవుతాడు. ఇద్దరిలో జగత్ప్రాధాన్యంపై వాదం; పరస్పర ‘దేహప్రవేశ’ దర్శనాల ద్వారా విష్ణువు అపరిమేయత్వం వెల్లడవుతుంది. బ్రహ్మ నాభిద్వారం ద్వారా బయటికి వచ్చి పద్మయోని అని ప్రసిద్ధి పొందుతాడు; పోటీ పెరుగుతుంది, విష్ణువు బ్రహ్మ మోహాన్ని పరమేశ్వరీ మాయగా పేర్కొంటాడు. అప్పుడు త్రిశూలధారి హర-శివుడు ప్రత్యక్షమవుతాడు; విష్ణువు ఆయనను మహాదేవుడు, ప్రధాన-పురుషాధిపతి, కాలరూప సృష్టి-స్థితి-లయకర్తగా గుర్తిస్తాడు. శైవదృష్టి లభించగా బ్రహ్మ శరణు పొంది శివుని స్తుతిస్తాడు; వరాల ద్వారా బ్రహ్మకు సృష్టికార్యాధికారం స్థిరమై, శివ-విష్ణు అభేదం బోధింపబడుతుంది—ఇద్దరూ సర్వవ్యాపులు, ప్రకృతి/పురుష, మాయా/ఈశ్వర రూపాలలో పరస్పరపూరకులు. ఈ అద్వైత భక్తి-యోగజ్ఞాన పునాదిపై తదుపరి సృష్టి ప్రవాహం సాగుతుంది।

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे ऽष्टमो ऽध्यायः सूत उवाच एतच्छ्रुत्वा तु वचनं नारदाद्या महर्षयः / प्रणम्य वरदं विष्णुं पप्रच्छुः संशयान्विता

ఇట్లు శ్రీకూర్మపురాణం షట్సాహస్త్రీ సంహిత పూర్వవిభాగంలోని అష్టమ అధ్యాయం ముగిసింది. సూతుడు పలికెను—ఈ వచనం విని నారదాది మహర్షులు వరదుడైన విష్ణువుకు నమస్కరించి, సందేహాలతో కూడి, ఆయనను ప్రశ్నించారు।

Verse 2

ऋषय ऊचुः कथितो भवता सर्गो मुख्यादीनां जनार्दन / इदानीं संशयं चेममस्माकं छेत्तुमर्हसि

ఋషులు పలికిరి—హే జనార్దన! మహత్ మొదలైన తత్త్వాల సృష్టిని మీరు వివరించారు. ఇప్పుడు మా ఈ సందేహాన్ని నివృత్తి చేయుట మీకు తగినది।

Verse 3

कथं स भगवानीशः पूर्वजो ऽपि पिनाकधृक् / पुत्रत्वमगच्छंभुर्ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः

పినాకధారి భగవానుడు ఈశ శంభువు, సర్వప్రథముడైనప్పటికీ, అవ్యక్తజన్ముడైన బ్రహ్మకు కుమారుడని ఎలా చెప్పబడెను?

Verse 4

कथं च भगवाञ्जज्ञे ब्रह्मा लोकपितामहः / अण्डजो जगतामीशस्तन्नो वक्तुमिहार्हसि

మరియు భగవానుడు బ్రహ్మ—లోకపితామహుడు, అండజుడు (బ్రహ్మాండమునుండి ఉద్భవించినవాడు), జగదీశ్వరుడు—ఆయన ఎలా జన్మించాడు? దానిని మాకు ఇక్కడ చెప్పవలెను।

Verse 5

श्रीकूर्म उवाच शृणुध्वमृषयः सर्वे शङ्करस्यामितौजसः / पुत्रत्वं ब्रह्मणस्तस्य पद्मयोनित्वमेव च

శ్రీకూర్ముడు పలికెను—హే సమస్త ఋషులారా! అపార తేజస్సుగల శంకరుని విషయాన్ని వినండి—ఆయన బ్రహ్మకు కుమారుడని ఎలా చెప్పబడెనో, అలాగే బ్రహ్మ పద్మయోని (కమలజ) ఎలా అయ్యెనో కూడా।

Verse 6

अतीतकल्पावसाने तमोभूतं जगत् त्रयम् / आसीदेकार्णवं सर्वं न देवाद्या न चर्षयः

గత కల్పాంతంలో త్రిలోకమంతా తమస్సుతో కప్పబడింది. అంతా ఒక్క మహార్ణవమై నిలిచింది; దేవులూ లేరు, ఋషులూ లేరు.

Verse 7

तत्र नारायणो देवो निर्जने निरुपप्लवे / आश्रित्य शेषशयनं सुष्वाप पुरुषोत्तमः

అక్కడ నిర్జనమైన, నిరుపప్లవమైన విస్తారంలో దేవ నారాయణుడు శేషశయ్యను ఆశ్రయించి; పురుషోత్తముడు యోగనిద్రలో ప్రవేశించాడు.

Verse 8

सहस्त्रशीर्षा भूत्वा स सहस्त्राक्षः सहस्त्रपात् / सहस्त्रबाहुः सर्वज्ञश्चिन्त्यमानो मनीषिभिः

ఆ పరముడు సహస్రశిరస్సుగా, సహస్రనేత్రుడుగా, సహస్రపాదుడుగా అవతరిస్తాడు; సహస్రబాహువు, సర్వజ్ఞుడు—మనీషులు ధ్యానించే వాడు.

Verse 9

पीतवासा विशालाक्षो नीलजिमूतसन्निभः / महाविभूतिर्योगात्मा योगिनां हृदयालयः

పీతాంబరధారి, విశాలాక్షుడు, నీలమేఘసన్నిభుడు; మహావిభూతిమంతుడు, యోగస్వరూపుడు—యోగుల హృదయనివాసి.

Verse 10

कदाचित् तस्य सुप्तस्य लीलार्थं दिव्यमद्भुतम् / त्रैलोक्यसारं विमलं नाभ्यां पङ्कजमुद्वभौ

ఒకసారి ఆయన యోగనిద్రలో శయనించి ఉండగా, లీలార్థంగా ఆయన నాభి నుండి దివ్యమైన అద్భుతమైన, నిర్మల పద్మం ఉద్భవించింది—త్రిలోకసారమై.

Verse 11

शतयोजनविस्तीर्णं तरुणादित्यसन्निभम् / दिव्यगन्धमयं पुण्यं कर्णिकाकेसरान्वितम्

అది శతయోజనాల విస్తీర్ణముగా, నవోదయ సూర్యునివలె ప్రకాశించెను; దివ్యసుగంధముతో నిండిన పుణ్యమయమై, కర్ణికా-కేసరాలతో యుక్తమై యుండెను.

Verse 12

तस्यैवं सुचिरं कालं वर्तमानस्य शार्ङ्गिणः / हिरण्यगर्भो भगवांस्तं देशमुपचक्रमे

ఇలా శార్ఙ్గధారి శ్రీమన్నారాయణుడు అక్కడ ఎంతో దీర్ఘకాలము నివసించుచుండగా, భగవాన్ హిరణ్యగర్భుడు (బ్రహ్మ) ఆ ప్రాంతమునకు బయలుదేరి అక్కడికి చేరెను.

Verse 13

स तं करेण विश्वात्मा समुत्थाप्य सनातनम् / प्रोवाच मधुरं वाक्यं मायया तस्य मोहितः

అప్పుడు విశ్వాత్ముడు తన చేతితో ఆ సనాతనుని లేపి, మధురమైన వాక్యములు పలికెను—అతడు ఆయన మాయచేత మోహితుడై యుండెను.

Verse 14

अस्मिन्नेकार्णवे घोरे निर्जने तमसावृते / एकाकी को भवाञ्छेते ब्रूहि मे पुरुषर्षभ

ఈ భయంకర ఏకార్ణవములో, నిర్జనమై తమస్సుతో ఆవరించబడిన చోట, నీవు ఒంటరిగా ఎవరు ఇక్కడ శయనించుచున్నావు? నాకు చెప్పుము, ఓ పురుషర్షభా.

Verse 15

तस्य तद् वचनं श्रुत्वा विहस्य गरुडध्वजः / उवाच देवं ब्रह्माणं मेघगम्भीरनिः स्वनः

అతని ఆ మాటలు విని గరుడధ్వజుడు చిరునవ్వు నవ్వి, మేఘగంభీర ధ్వనివంటి స్వరముతో దేవ బ్రహ్మను ఉద్దేశించి పలికెను.

Verse 16

भो भो नारायणं देवं लोकानां प्रभवाप्ययम् / महायोगेश्वरं मां त्वं जानीहि पुरुषोत्तमम्

ఓ ఓ! నన్ను నారాయణ దేవుడిగా తెలుసుకో—లోకాల సృష్టి-లయకారణుడిగా; నన్ను మహాయోగేశ్వరుడిగా, పురుషోత్తముడిగా గ్రహించు।

Verse 17

मयि पश्य जगत् कृत्स्नं त्वां च लोकपितामहम् / सपर्वतमहाद्वीपं समुद्रैः सप्तभिर्वृतम्

నాలో సమస్త జగత్తును దర్శించు—మరియు నిన్ను కూడా, ఓ లోకపితామహా! పర్వతాలతో కూడిన మహాద్వీపాలను చూడు; అవి ఏడు సముద్రాలతో చుట్టబడి ఉన్నాయి।

Verse 18

एवमाभाष्य विश्चात्मा प्रोवाच पुरुषं हरिः / जानन्नपि महायोगी को भवानिति वेधसम्

ఇలా పలికి విశ్వాత్మ హరి ఆ పురుషునితో మాట్లాడెను. తెలిసినవాడే అయిన మహాయోగి, వెధసు (స్రష్ట)ను—“నీవెవరు?” అని అడిగెను।

Verse 19

ततः प्रहस्य भगवान् ब्रह्मा वेदनिधिः प्रभुः / प्रत्युवाचाम्बुजाभाक्षं सस्मितं श्लक्ष्णया गिरा

అప్పుడు వేదనిధి, ప్రభువు భగవాన్ బ్రహ్మ నవ్వి, పద్మనేత్రుడైన ప్రభువుకు స్మితంతో మృదువైన వాణితో ప్రత్యుత్తరం పలికెను।

Verse 20

अहं धाता विधाता च स्वयंभूः प्रपितामहः / मय्येव संस्थितं विश्वं ब्रह्माहं विश्वतोमुखः

నేను ధాతను, విధాతను; స్వయంభువును, ప్రపితామహుడను. నాలోనే ఈ సమస్త విశ్వం స్థితమై ఉంది; నేను విశ్వతోముఖుడైన బ్రహ్మను।

Verse 21

श्रुत्वा वाचं स भगवान् विष्णुः सत्यपराक्रमः / अनुज्ञाप्याथ योगेन प्रविष्टो ब्रह्मणस्तनुम्

ఆ వాక్యములను విని సత్యపరాక్రముడైన భగవాన్ విష్ణువు అనుమతి ఇచ్చి, యోగశక్తితో బ్రహ్మదేహంలో ప్రవేశించాడు।

Verse 22

त्रलोक्यमेतत् सकलं सदेवासुरमानुषम् / उदरे तस्य देवस्य दृष्ट्वा विस्मयमागतः

ఆ దేవుని ఉదరంలో దేవాసురమానవులతో కూడిన సమస్త త్రిలోకాన్ని చూసి అతడు ఆశ్చర్యానికి లోనయ్యాడు।

Verse 23

तदास्य वक्त्रान्निष्क्रम्य पन्नगेन्द्रनिकेतनः / अजातशत्रुर्भगवान् पितामहमथाब्रवीत्

అప్పుడు పన్నగేంద్రనికేతనుడైన అజాతశత్రు భగవాన్ అతని ముఖం నుండి బయలుదేరి పితామహ బ్రహ్మను ఉద్దేశించి పలికాడు।

Verse 24

भवानप्येवमेवाद्य शाश्वतं हि ममोहरम् / प्रविश्य लोकान् पश्यैतान् विचित्रान् पुरुषर्षभ

హే పురుషర్షభా! నీవు కూడా నేడు ఇదే విధంగా నా ఈ శాశ్వత మనోహర దర్శనంలో ప్రవేశించి ఈ విచిత్ర లోకాలను చూడు।

Verse 25

ततः प्रह्लादनीं वाणी श्रुत्वा तस्याभिनन्द्य च / श्रीपतेरुदरं भूयः प्रविवेश कुशध्वजः

ఆనందాన్ని కలిగించే ఆ వాణిని విని, భక్తితో సమ్మతించి, కుశధ్వజుడు మళ్లీ శ్రీపతి యొక్క ఉదరంలో ప్రవేశించాడు।

Verse 26

तानेव लोकान् गर्भस्थानपश्यत् सत्यविक्रमः / पर्यटित्वा तु देवस्य ददृशे ऽन्तं न वै हरेः

సత్యవిక్రముడు ఆ లోకములనే విశ్వగర్భములో స్థితమై ఉన్నట్లు చూచెను; దేవుని అధీనమంతా సంచరించినా హరి శ్రీవిష్ణువు యొక్క అంతమును అతడు చూడలేకపోయెను।

Verse 27

ततो द्वाराणि सर्वाणि पिहितानि महात्मना / जनार्दनेन ब्रह्मासौ नाभ्यां द्वारमविन्दत

అప్పుడు మహాత్ముడైన జనార్దనుడు అన్ని ద్వారములను మూసివేసెను; బ్రహ్ముడు మాత్రం నాభిలో ఒక ద్వారమును (మార్గమును) కనుగొనెను।

Verse 28

तत्र योगबलेनासौ प्रविश्य कनकाण्डजः / उज्जहारात्मनो रूपं पुष्कराच्चतुराननः

అక్కడ యోగబలముతో ప్రవేశించి, కనకాండజుడైన చతురానన బ్రహ్ముడు కమలమునుండి తన స్వరూపమును వెలికి తీసెను।

Verse 29

विरराजारविन्दस्थः पद्मगर्भसमद्युतिः / ब्रह्मा स्वयंभूर्भगवान् जगद्योनिः पितामहः

కమలాసనమున విరాజిల్లి, పద్మగర్భసమ తేజస్సుతో—స్వయంభూ భగవాన్ బ్రహ్మ, జగద్యోని పితామహుడు, ప్రాదుర్భవించెను।

Verse 30

समन्यमानो विश्वेशमात्मानं परमं पदम् / प्रोवाच पुरुषं विष्णुं मेघगम्भीरया गिरा

విశ్వేశ్వరుడైన విష్ణువును పరమాత్మగా, పరమపదంగా భావించి, అతడు ఆ పురుష విష్ణువును మేఘగంభీరమైన వాణితో సంభాషించెను।

Verse 31

किं कृतं भवतेदानीमात्मनो जयकाङ्क्षया / एको ऽहं प्रबलो नान्यो मां वै को ऽबिभविष्यति

ఇప్పుడు స్వయంవిజయాకాంక్షతో నీవు ఏమి సాధించావు? “నేనే ఒక్కడే బలవంతుడను, మరెవ్వరూ లేరు—నన్నెవడు జయించగలడు?”

Verse 32

श्रुत्वा नारायणो वाक्यं ब्रह्मणो लोकतन्त्रिणः / सान्त्वपूर्वमिदं वाक्यं बभाषे मधुरं हरिः

లోకనియమాల నిర్వాహకుడైన బ్రహ్మ వాక్యాన్ని విని, నారాయణుడు హరి సాంత్వనార్థంగా మధురమైన, సౌమ్యమైన ఈ సమాధానాన్ని పలికెను।

Verse 33

भवान् धाता विधाता च स्वयंभूः प्रपितामहः / न मात्सर्याभियोगेन द्वाराणि पिहितानि मे

మీరు ధాతా, విధాతా; మీరు స్వయంభూ, ఆద్య ప్రపితామహుడు. అసూయా ద్వేషాల వల్ల నా ద్వారాలు మూసివేయబడలేదు.

Verse 34

किन्तु लीलार्थमेवैतन्न त्वां बाधितुमिच्छया / को हि बाधितुमन्विच्छेद् देवदेवं पितामहम्

కానీ ఇది కేవలం లీలార్థమే; మిమ్మల్ని అడ్డుకోవాలనే కోరికతో కాదు. దేవదేవుడైన ఆద్య పితామహుని ఎవడు అడ్డగించదలచును?

Verse 35

न ते ऽन्यथावगन्तव्यं मान्यो मे सर्वथा भवान् / सर्वमन्वय कल्याणं यन्मयापहृतं तव

దీనిని వేరుగా భావించకండి; మీరు నాకు అన్ని విధాలా పూజ్యులు. మీ వంశానికి చెందిన ఏ శుభాన్ని నేను హరించానో, అది అంతా సంపూర్ణంగా మీకు తిరిగి కలుగుగాక.

Verse 36

अस्माच्च कारणाद् ब्रह्मन् पुत्रो भवतु मे भवान् / पद्मयोनिरिति ख्यातो मत्प्रियार्थं जगन्मय

ఈ కారణమున, ఓ బ్రహ్మన్, నీవు నా కుమారుడవు కావాలి. ‘పద్మయోని’ అని ఖ్యాతి పొందుతూ, జగన్మయుడై, నా ప్రియార్థమునకు లోకసృష్టి చేయుము.

Verse 37

ततः स भगवान् देवो वरं दत्त्वा किरीटिने / प्रहर्षमतुलं गत्वा पुनर्विष्णुमभाषत

అప్పుడు ఆ భగవాన్ దేవుడు కిరీటధారికి వరమిచ్చి, అతుల హర్షాన్ని పొందినవాడై, మరల విష్ణువుతో పలికెను.

Verse 38

भवान् सर्वात्मको ऽनन्तः सर्वेषां परमेश्वरः / सर्वभूतान्तरात्मा वै परं बह्म सनातनम्

నీవు సర్వాత్మకుడవు, అనంతుడవు, సమస్తులకు పరమేశ్వరుడవు. నీవే సమస్త భూతముల అంతరాత్మ, సనాతన పరబ్రహ్మవు.

Verse 39

अहं वै सर्वलोकानामात्मा लोकमहेश्वरः / मन्मयं सर्वमेवेदं ब्रह्माहं पुरुषः परः

నేనే సమస్త లోకాల ఆత్మను, లోకమహేశ్వరుడను. ఈ సమస్తమూ నాతో వ్యాపించి నన్నే మయమై ఉంది; నేనే బ్రహ్మను, పరమ పురుషుడను.

Verse 40

नावाभ्यां विद्यते ह्यन्यो लोकानां परमेश्वरः / एका मूर्तिर्द्विधा भिन्ना नारायणपितामहौ

ఈ ఇద్దరిని తప్ప లోకాల పరమేశ్వరుడు మరొకడు లేడు. ఒకే దివ్య తత్త్వం రెండు రూపాలుగా భిన్నంగా ప్రకాశిస్తుంది—నారాయణుడు మరియు పితామహుడు (బ్రహ్మ).

Verse 41

तेनैवमुक्तो ब्रह्माणं वासुदेवो ऽब्रवीदिदम् / इयं प्रतिज्ञा भवतो विनाशाय भविष्यति

అలా చెప్పబడిన తరువాత వాసుదేవుడు బ్రహ్మతో ఇలా అన్నాడు— “నీ ఈ ప్రతిజ్ఞ నీ వినాశానికి కారణమగును.”

Verse 42

किं न पश्यसि योगेशं ब्रह्माधिपतिमव्ययम् / प्रधानपुरुषेशानं वेदाहं परमेश्वरम्

నీవు యోగేశ్వరుణ్ని ఎందుకు దర్శించవు—అవ్యయుడైన, బ్రహ్మకూ అధిపతియైన, ప్రધાન-పురుషులకు ఈశానుడైన ఆయననే పరమేశ్వరుడని తెలుసుకో.

Verse 43

यं न पश्यन्ति योगीन्द्राः सांख्या अपि महेश्वरम् / अनादिनिधनं ब्रह्म तमेव शरणं व्रज

యోగీంద్రులకైనా దర్శనముకాని, సాంఖ్యులకైనా మహేశ్వరుడిగా యథార్థంగా గ్రహింపబడని ఆయన అనాది-అనంత బ్రహ్మ; ఆయననే శరణు పొందు.

Verse 44

ततः क्रुद्धो ऽम्बुजाभाक्षं ब्रह्मा प्रोवाच केशवम् / भवान् न नूनमात्मानं वेत्ति तत् परमक्षरम्

అప్పుడు కోపించిన బ్రహ్మ పద్మనేత్రుడైన కేశవునితో అన్నాడు— “నిశ్చయంగా నీవు నీ స్వాత్మస్వరూపమైన ఆ పరమాక్షరాన్ని తెలియదు.”

Verse 45

ब्रह्माणं जगतामेकमात्मानं परमं पदम् / नावाभ्यां विद्यते ह्यन्यो लोकानां परमेश्वरः

ఆయనే బ్రహ్మ—సర్వ లోకాల ఏకాత్మ, జగత్తుకు ఏక అంతర్యామి, పరమపదము. ఆయనను తప్ప లోకాలకు మరొక పరమేశ్వరుడు లేడు.

Verse 46

संत्यज्य निद्रां विपुलां स्वमात्मानं विलोकय / तस्य तत् क्रोधजं वाक्यं श्रुत्वा विष्णुरभाषत

విశాల నిద్రను విడిచి స్వాత్మను దర్శించి, అతని క్రోధజనిత వాక్యాన్ని విని భగవాన్ విష్ణువు పలికెను।

Verse 47

मा मैवं वद कल्याण परिवादं महात्मनः / न मे ऽस्त्यविदितं ब्रह्मन् नान्यथाहं वदामिते

హే కల్యాణా! ఇలా పలుకకు; మహాత్ముని నింద చేయకు. హే బ్రాహ్మణా, నాకు ఏదియు అజ్ఞాతం కాదు; నీతో నేను సత్యం తప్ప మరొకటి పలకను।

Verse 48

किन्तु मोहयति ब्रह्मन् भवन्तं पारमेश्वरी / मायाशेषविशेषाणां हेतुरात्मसमुद्भावा

కానీ హే బ్రాహ్మణా, పారమేశ్వరీ నిన్ను మోహింపజేస్తోంది; ఆమె స్వాత్మ నుండి ఉద్భవించి మాయా మరియు దాని శేష విశేషాలకూ కారణమవుతుంది।

Verse 49

एतावदुक्त्वा भगवान् विष्णुस्तूष्णीं बभूव ह / ज्ञात्वा तत् परमं तत्त्वं स्वमात्मानं महेश्वरम्

ఇంత మాత్రమే చెప్పి భగవాన్ విష్ణువు మౌనమయ్యెను; ఎందుకంటే పరమ తత్త్వాన్ని—తన స్వాత్మనే—మహేశ్వరుడిగా ఆయన గ్రహించాడు।

Verse 50

कुतो ऽप्यपरिमेयात्मा भूतानां परमेश्वरः / प्रसादं ब्रह्मणे कर्तुं प्रादुरासीत् ततो हरः

అప్పుడు ఎక్కడో అదృశ్య మూలం నుండి, అపరిమేయాత్ముడు, సమస్త భూతాలకు పరమేశ్వరుడైన హరుడు బ్రహ్మకు అనుగ్రహం చేయుటకై ప్రాదుర్భవించాడు।

Verse 51

ललाटनयनो ऽनन्तो जटामण्डलमण्डितः / त्रिशूलपाणिर्भगवांस्तेजसां परमो निधिः

లలాటనేత్రుడైన అనంతుడు, జటామండలంతో అలంకృతుడు; త్రిశూలపాణి భగవాన్—సర్వ తేజస్సులకు పరమ నిధి।

Verse 52

दिव्यां विशालां ग्रथितां ग्रहैः सार्केन्दुतारकैः / मालामत्यद्भुताकारां धारयन् पादलम्बिनीम्

ఆయన దివ్యమైన విశాలమైన మాలను ధరించాడు—గ్రహాలతో గుచ్చబడినది, సూర్య-చంద్ర-తారలతో కూడినది—అత్యద్భుతాకారమై పాదాల వరకు వేలాడేది।

Verse 53

तं दृष्ट्वा देवमीशानं ब्रह्मा लोकपितामहः / मोहितो माययात्यर्थं पीतवाससमब्वीत्

ఆ ఈశాన దేవుని చూచి లోకపితామహుడైన బ్రహ్మ, ఆయన మాయచేత అత్యంత మోహితుడై పీతాంబరధారిని ఉద్దేశించి పలికెను।

Verse 54

क एष पुरुषो ऽनन्तः शूलपाणिस्त्रिलोचनः / तेजोराशिरमेयात्मा समायाति जनार्दन

ఓ జనార్దన! సమీపించుచున్న ఈ అనంత పురుషుడు ఎవరు—శూలపాణి, త్రిలోచనుడు—అమేయాత్మ, తేజోరాశి?

Verse 55

तस्य तद् वचनं श्रुत्वा विष्णुर्दानवमर्दनः / अपश्यदीश्वरं देवं ज्वलन्तं विमले ऽम्भसि

ఆ మాటలు విని దానవమర్దనుడైన విష్ణువు, నిర్మల జలములో జ్వలించే తేజస్సుతో ప్రకాశించే ఈశ్వర దేవుని దర్శించాడు।

Verse 56

ज्ञात्वा तत्परमं भावमैश्वरं ब्रह्मभावनम् / प्रोवाचोत्थाय भगवान् देवदेवं पितामहम्

ఆ పరమ ఐశ్వర్యభావం—ఈశ్వరరూప బ్రహ్మభావనను—తెలుసుకొని భగవాన్ లేచి దేవదేవుడైన పితామహ బ్రహ్మను ఉద్దేశించి పలికెను।

Verse 57

अयं देवो महादेवः स्वयञ्ज्योतिः सनातनः / अनादिनिधनो ऽचिन्त्यो लोकानामीश्वरो महान्

ఈ దేవుడే మహాదేవుడు—స్వయంజ్యోతి, సనాతనుడు; ఆది-అంతములేని, అచింత్యుడు, సమస్త లోకాల మహా ఈశ్వరుడు।

Verse 58

शङ्करः शंभुरीशानः सर्वात्मा परमेश्वरः / भूतानामधिपो योगी महेशो विमलः शिवः

ఆయనే శంకరుడు, శంభువు, ఈశానుడు—సర్వాత్మ, పరమేశ్వరుడు; భూతాధిపతి, మహాయోగి, మహేశుడు—నిర్మలుడు, మంగళకరుడు శివుడు।

Verse 59

एष धाता विधाता च प्रधानपुरुषेश्वरः / यं प्रपश्यन्ति यतयो ब्रह्मभावेन भाविताः

ఆయనే ధాతా, విధాతా—ప్రధాన-పురుషేశ్వరుడు; బ్రహ్మభావంతో నిండిన యతులు ఆయనను ప్రత్యక్షంగా దర్శిస్తారు।

Verse 60

सृजत्येष जगत् कृत्स्नं पाति संहरते तथा / कालो भूत्वा महादेवः केवलो निष्कलः शिवः

ఆయనే సమస్త జగత్తును సృష్టించి, పోషించి, అలాగే సంహరిస్తాడు; కాలమై మహాదేవుడు శివుడు ఏకైకంగా—నిష్కలుడు, నిరుపాధికుడు, శుద్ధుడై—నిలిచియుంటాడు।

Verse 61

ब्रह्माणं विदधे पूर्वं भवन्तं यः सनातनः / वेदांश्च प्रददौ तुभ्यं सो ऽयमायाति शङ्करः

యే సనాతనుడు పూర్వం నిన్ను బ్రహ్మగా నియమించి, వేదములను నీకు ప్రసాదించెనో—ఆయనే ఈ శంకరుడు ఇప్పుడు ఇక్కడికి వచ్చుచున్నాడు।

Verse 62

अस्यैव चापरां मूर्ति विश्वयोनिं सनातनीम् / वासुदेवाभिधानां मामवेहि प्रपितामह

ఓ ప్రపితామహా! ఆయనకే చెందిన మరొక సనాతన మూర్తిగా—విశ్వయోని, జగత్కారణంగా—‘వాసుదేవ’ అనే నామంతో నన్ను తెలుసుకొనుము।

Verse 63

किं न पश्यसि योगेशं ब्रह्माधिपतिमव्ययम् / दिव्यं भवतु ते चक्षुर्येन द्रक्ष्यसि तत्परम्

యోగేశ్వరుడైన, బ్రహ్మకూ అధిపతియైన, అవ్యయుడైన ప్రభువును నీవెందుకు దర్శించుటలేదు? నీ కన్ను దివ్యమగుగాక; దానితో నీవు ఆ పరమ తత్త్వాన్ని దర్శించగలవు।

Verse 64

लब्ध्वा शैवं तदा चक्षुर्विष्णोर्लोकपितामहः / बुबुधे परमेशानं पुरतः समवस्थितम्

అప్పుడు లోకపితామహుడైన బ్రహ్మ, విష్ణువు ప్రసాదించిన శైవదృష్టి (దివ్య నేత్రం) పొందిన తరువాత, తన ముందే నిలిచిన పరమేశాన శివుని గ్రహించెను।

Verse 65

स लब्ध्वा परमं ज्ञानमैश्वरं प्रपितामहः / प्रपेदे शरणं देवं तमेव पितरं शिवम्

ప్రపితామహుడైన బ్రహ్మ, ఈశ్వరప్రదత్త పరమ జ్ఞానాన్ని పొందిన తరువాత, అదే దేవుడు—తన తండ్రియైన శివుని—శరణు పొందెను।

Verse 66

ओङ्कारं समनुस्मृत्य संस्तभ्यात्मानमात्मना / अथर्वशिरसा देवं तुष्टाव च कृताञ्जलिः

పవిత్ర ఓంకారాన్ని స్థిరంగా అనుస్మరించి, ఆత్మచేత ఆత్మను నియమించి, అతడు కృతాంజలిగా నిలిచి అథర్వశిరస్ స్తోత్రంతో దేవుని స్తుతించాడు।

Verse 67

संस्तुतस्तेन भगवान् ब्रह्मणा परमेश्वरः / अवाप परमां प्रीतिं व्याजहार स्मयन्निव

బ్రహ్మచేత ఈ విధంగా స్తుతింపబడిన పరమేశ్వర భగవానుడు పరమానందాన్ని పొందెను; ఆయన చిరునవ్వుతోనట్లు పలికెను।

Verse 68

मत्समस्त्वं न संदेहो मद्भक्तश्च यतो भवान् / मयैवोत्पादितः पूर्वं लोकसृष्ट्यर्थमव्ययम्

నీవు నాతో సమానుడవు—ఇందులో సందేహం లేదు—ఎందుకంటే నీవు నా భక్తుడవు. హే అవ్యయా, లోకసృష్టి నిమిత్తం ఆదిలో నేనే నిన్ను ఉత్పత్తి చేశాను।

Verse 69

त्वमात्मा ह्यादिपुरुषो मम देहसमुद्भवः / वरं वरय विश्वात्मन् वरदो ऽहं तवानघ

నీవే ఆత్మ, ఆదిపురుషుడు, నా దేహమునుండి ఉద్భవించినవాడవు. హే విశ్వాత్మా, వరం కోరుము; హే అనఘా, నేను నీకు వరదాతను।

Verse 70

स देवदेववचनं निशम्य कमलोद्भवः / निरीक्ष्य विष्णुं पुरुषं प्रणम्याह वृषध्वजम्

దేవదేవుని వచనాన్ని విని కమలోద్భవుడు (బ్రహ్మ) పురుషుడైన విష్ణువును దర్శించి, వృషధ్వజుడైన (శివునికి) నమస్కరించి ఇలా అన్నాడు।

Verse 71

भगवन् भूतभव्येश महादेवाम्बिकापते / त्वामेव पुत्रमिच्छामि त्वया वा सदृशं सतम्

హే భగవన్, భూత-భవ్యేశ్వరా, మహాదేవా, అంబికాపతీ! నిన్నే కుమారుడిగా కోరుతున్నాను; లేక నీతో సమానమైన సద్గుణసంపన్న కుమారుడిని కోరుతున్నాను.

Verse 72

मोहितो ऽस्मि महादेव मायया सूक्ष्मया त्वया / न जाने परमं भावं याथातथ्येन ते शिव

హే మహాదేవా! నీ సూక్ష్మమైన మాయచేత నేను మోహితుడనయ్యాను. హే శివా! నీ పరమభావాన్ని యథాతథ్యంగా నేను తెలియను.

Verse 73

त्वमेव देव भक्तानां भ्राता माता पिता सुहृत् / प्रसीद तव पादाब्जं नमामि शरणं गतः

హే దేవా! భక్తులకు నీవే అన్న, తల్లి, తండ్రి, నిజమైన మిత్రుడు. ప్రసన్నుడవు; శరణాగతుడనై నీ పాదపద్మాలకు నమస్కరిస్తున్నాను.

Verse 74

स तस्य वचनं श्रुत्वा जगन्नाथो वृषध्वजः / व्याजहार तदा पुत्रं समालोक्य जनार्दनम्

అతని మాటలు విని, వృషధ్వజుడైన జగన్నాథుడు అప్పుడు జనార్దనుని చూచి తన కుమారునితో ఇలా పలికెను.

Verse 75

यदर्थितं भगवता तत् करिष्यामि पुत्रक / विज्ञानमैश्वरं दिव्यमुत्पत्स्यति तवानघ

“ప్రియ కుమారుడా! భగవంతుడు ఏది ప్రార్థించాడో అది నేను చేస్తాను. హే అనఘా! నీలో దివ్యమైన ఐశ్వర విజ్ఞానం ఉద్భవిస్తుంది.”

Verse 76

त्वमेव सर्वभूतानामादिकर्ता नियोजितः / तथा कुरुष्व देवेश मया लोकपितामह

నీవే సమస్త భూతములకు ఆదికర్తవు, ఈ జగత్కార్యమునకు నియుక్తుడవు. కనుక, హే దేవేశా, నేను లోకపితామహుడు (బ్రహ్మ) చెప్పినట్లు యథోచితంగా కార్యము చేయుము।

Verse 77

एष नारायणो ऽनन्तो ममैव परमा तनुः / भविष्यति तवेशानो योगक्षेमवहो हरिः

ఈ నారాయణుడు—అనంతుడు—నిజముగా నా పరమ తను. ఆయనే హరిగా నీకు ఈశానుడై, నీ యోగక్షేమములు—సాధనాసిద్ధి మరియు క్షేమము—వహించును।

Verse 78

एवं व्याहृत्य हस्ताभ्यां प्रीतात्मा परमेश्वरः / संस्पृश्य देवं ब्रह्माणं हरिं वचनमब्रवीत्

ఇట్లు పలికి, రెండు చేతులతో సంకేతములు చేసి, ప్రీతాత్ముడైన పరమేశ్వరుడు దేవ బ్రహ్మను స్పృశించి, అనంతరం హరిని ఉద్దేశించి ఈ వచనములు పలికెను।

Verse 79

तृष्टो ऽस्मि सर्वथाहन्ते भक्त्या तव जगन्मय / वरं वृणीष्वं नह्यावां विभिन्नौ परमार्थतः

హే జగన్మయా! నీ భక్తిచేత నేను సర్వథా తృప్తుడను. వరము కోరుము; పరమార్థమున మన ఇద్దరం భిన్నులు కాము।

Verse 80

श्रुत्वाथ देववचनं विष्णुर्विश्वजगन्मयः / प्राह प्रसन्नया वाचा समालोक्य चतुर्मुखम्

దేవుని వచనములు విని, విశ్వజగన్మయుడైన విష్ణువు చతుర్ముఖుడు (బ్రహ్మ) వైపు చూచి, ప్రసన్నమైన శాంత వాణితో పలికెను।

Verse 81

एष एव वरः श्लोघ्यो यदहं परमेश्वरम् / पश्यामि परमात्मानं भक्तिर्भवतु मे त्वयि

ఇదే శ్లాఘ్యమైన వరం—నేను పరమేశ్వరుడైన పరమాత్మను దర్శించుచున్నాను; నీ యందు నాకు భక్తి కలుగుగాక।

Verse 82

तथेत्युक्त्वा महादेवः पुनर्विष्णुमभाषत / भवान् सर्वस्य कार्यस्य कर्ताहऽमधिदैवतम्

“తథాస్తు” అని చెప్పి మహాదేవుడు మళ్లీ విష్ణువుతో పలికెను—“నీవే సమస్త కార్యములకు కర్త; నేను దానికి అధిదైవతము.”

Verse 83

मन्मयं त्वन्मयं चैव सर्वमेतन्न संशयः / भवान् सोमस्त्वहं सूर्यो भवान् रात्रिरहं दिनम्

ఇదంతా నాతోను నీతోను వ్యాపించియున్నది—సందేహమే లేదు. నీవు సోముడు (చంద్రుడు), నేను సూర్యుడు; నీవు రాత్రి, నేను పగలు.

Verse 84

भवान् प्रकृतिरव्यक्तमहं पुरुष एव च / भवान् ज्ञानमहं ज्ञाता भवान् मायाहमीश्वरः

నీవు అవ్యక్తమైన ప్రకృతి; నేను పురుషుడను. నీవు జ్ఞానం; నేను జ్ఞాతను. నీవు మాయ; నేను దానిని అధిష్ఠించే ఈశ్వరుడను.

Verse 85

भवान् विद्यात्मिका शक्तिः शक्तिमानहमीश्वरः / यो ऽहं सुनिष्कलो देवः सो ऽपि नारायणः परः

నీవు విద్యాస్వరూపిణి శక్తి; నేను ఆ శక్తిని కలిగిన ఈశ్వరుడను. మరియు నేను—నిష్కల, అవిభాజ్య దేవుడు—అతడే పరమ నారాయణుడు.

Verse 86

एकीभावेन पश्यन्ति योगिनो ब्रह्मवादिनः / त्वामनाश्रित्य विश्वात्मन् न योगी मामुपैष्यति / पालयैतज्जगत् कृत्स्नं सदेवासुरमानुषम्

బ్రహ్మవిదులైన యోగులు ఏకీభావ దర్శనంతో నిన్నే దర్శిస్తారు. ఓ విశ్వాత్మా, నీ శరణు లేకుండా ఏ యోగీ నన్ను పొందలేడు. కావున దేవాసురమానవులతో కూడిన ఈ సమస్త జగత్తును రక్షించుము.

Verse 87

इतीदमुक्त्वा भगवाननादिः स्वमायया मोहितभूतभेदः / जगाम जन्मर्धिविनाशहीनं धामैकमव्यक्तमनन्तशक्तिः

ఇలా పలికి, అనాది మరియు అనంతశక్తిమంతుడైన భగవాన్—తన స్వమాయచేత దేహధారులు భేదభావంలో మోహితులగునట్లు చేయువాడు—జన్మ, వృద్ధి, వినాశములేనిది అయిన ఆ ఏక అవ్యక్త ధామమునకు వెళ్లెను.

← Adhyaya 8Adhyaya 10

Frequently Asked Questions

It narrates that during pralaya Nārāyaṇa rests in yoganidrā, from whose navel a celestial lotus arises; Brahmā emerges through that lotus and is therefore named Padmayoni, while also being commissioned to create for the Lord’s purpose.

The chapter frames the ‘son’ language as divine play and relational theology: Śiva is Parameśvara beyond origin, yet he can accept filial relation to Brahmā by boon and function, without compromising his beginningless supremacy.

It asserts non-separateness in the highest truth while allowing functional duality: Viṣṇu and Śiva mutually pervade all, are approached through devotion and yogic knowledge, and are described via complementary pairs (prakṛti/puruṣa, māyā/īśvara) as one Supreme Reality appearing in two forms.

This chapter is a theological prelude: it establishes Parameśvara as the Lord of Yoga and the supreme object of refuge, which the later Uttara-bhāga develops into explicit yogic and Vedāntic instruction often discussed under headings like Īśvara Gītā and Śaiva yoga streams such as Pāśupata-oriented devotion.