Adhyaya 20
Upodghata PadaAdhyaya 20106 Verses

Adhyaya 20

श्रीचक्रराजरथ—पर्वस्थदेवतानाम् प्रकाशनम् (Revelation of the Deities Stationed on the Śrīcakra-Rāja-Ratha’s Sections)

లలితోపాఖ్యానంలోని హయగ్రీవ–అగస్త్య సంభాషణలో ఉత్తరభాగానికి చెందిన ఈ అధ్యాయం శ్రీచక్రరాజరథం (శ్రీచక్రస్వరూప రాజరథం) లోని శక్తి-విన్యాసాలను సాంకేతిక జాబితా రూపంలో వివరిస్తుంది. రథాధిపతి నిర్మాణంలో ఐదు పర్వాలు (భాగాలు/స్థరాలు) ఉన్నాయని హయగ్రీవుడు ప్రకటించి, ప్రతి పర్వంలో స్థితిచేసిన దేవతా-శక్తుల పేర్లు, స్థానాలు, భండాసుర సేనలపై వారి ఉగ్ర యుద్ధకార్యాన్ని క్రమంగా వెల్లడిస్తాడు. మొదటి ‘బిందు’ పర్వంలో దండనాయికా శిక్షకర్త్రీ, విఘ్నభక్షిణీగా; రెండో పర్వంలో రథనాభిలో జృంభిణీ, మోహినీ, స్తంభినీ ఆయుధధారిణులుగా, జ్వలితాభరణాలతో; మూడో పర్వంలో అంధినీ మొదలైన ఐదు దేవీలు కల్పాగ్నిసమాన భేదనశక్తులుగా వర్ణించబడతారు. దండనాథా/దండనాయికా ఆధీనంలోని అనుచర-పరివారంపై దృష్టి, అలాగే యక్షిణీ, శంఖినీ, లాకినీ, హాకినీ వంటి సహాయక శక్తుల స్థరబద్ధ రక్షణ-ఆజ్ఞా వ్యవస్థను సూచిస్తుంది. పేర్లు→స్థానాలు→పాత్రలు అనే పటంగా ఈ అధ్యాయం శ్రీచక్రోపాసన యొక్క బ్రహ్మాండ-యాగ నిర్మాణాన్ని స్పష్టపరుస్తుంది।

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपख्याने श्रीचक्रराजरथज्ञेयचक्ररथपर्वस्थदेवतानामप्रकाशनं नामैकोनविंशो ऽध्यायः हयग्रीव उवाच किरिचक्ररथेन्द्रस्य पञ्चपर्वसमाश्रिताः / देवताश्च शृणु प्राज्ञ नाम यच्छृण्वतां जयः

ఇట్లు శ్రీబ్రహ్మాండ మహాపురాణ ఉత్తరభాగంలో హయగ్రీవ–అగస్త్య సంభాషణలో లలితోపాఖ్యానమున ‘శ్రీచక్రరాజరథ-జ్ఞేయ చక్రరథ పర్వస్థ దేవతానామ ప్రకాశనం’ అనే పందొమ్మిదవ అధ్యాయం. హయగ్రీవుడు పలికెను—హే ప్రాజ్ఞా, కిరిచక్రరథేంద్రుని ఐదు పర్వములలో ఆశ్రిత దేవతలను వినుము; వారి నామాలు వినినవారికి జయము కలుగును.

Verse 2

प्रथमं पर्वबिन्द्वाख्यं संप्राप्ता दण्डनायिका / सा तत्र जगदुद्दण्डकण्टकव्रातघस्मरी

మొదట ‘పర్వబిందు’ అనే పర్వమునకు దండనాయిక చేరెను; అక్కడ ఆమె జగత్తును వేధించే ఉద్ధండ కంటకసమూహాన్ని గ్రసించువదిగా నిలిచెను.

Verse 3

नानाविधाभिर्ज्वालाभिर्नर्तयन्ती जयश्रियम्

ఆమె నానావిధ జ్వాలలతో జయశ్రీని నర్తింపజేయుచున్నదానివలె ప్రకాశించెను.

Verse 4

उद्दण्डपोत्रनिर्घातनिर्भिन्नोद्धतदानवाः / दंष्ट्राबालमृगाङ्कांशुविभावनविभावरी

ఆమె ఉద్ధండ పోత్రప్రహారములతో ఉన్మత్త దానవులు ఛిన్నభిన్నమయ్యిరి; దంష్ట్రలతో బాలచంద్రకిరణాలను ప్రకాశింపజేయు రాత్రివలె ఆమె విభాసించెను.

Verse 5

प्रावृषेण्यपयोवाहव्यूहनीलवपुर्ल्लता / किरिचक्ररथेन्द्रस्य सालङ्कारायते सदा / पोत्रिणी पुत्रिताशेषविश्वावर्तकदंबिका

వర్షాకాల జలప్రవాహ సమూహంలా నీలవర్ణ దేహముగల ఆ లతాసదృశ శక్తి కిరీచక్ర-రథేంద్రుని సదా అలంకరిస్తుంది. ఆమె పోత్రిణీ, పుత్రితా, సమస్త విశ్వచక్రాన్ని తిప్పే దంబికా.

Verse 6

तस्यैव रथनाभस्य द्वितीयं पर्व संश्रिताः / जृंभिनी मोहिनी चैव स्तंभिनी तिस्र एव हि / उत्फुल्लदाडिमीप्रख्यं सर्वदानवमर्दनाः

ఆ రథనాభమున రెండవ పర్వమున జృంభిణీ, మోహిణీ, స్థంభిణీ—ఈ ముగ్గురు దేవ్యులు ఆశ్రయించి ఉన్నారు. వారు వికసించిన దాడిమి పువ్వులవలె కాంతిమంతులు, సమస్త దానవమర్దనులు.

Verse 7

मुसलं च हलं हालापात्रं मणिगणर्पितम् / ज्वलन्माणिक्यवलयैर्बि भ्राणाः पाणिपल्लवैः

వారు మణిగణాలతో అలంకరించిన ముసలం, హలం, హాలాపాత్రాన్ని ధరించుచున్నారు; వారి కోమల హస్తపల్లవములపై జ్వలించే మాణిక్య కంకణాలు మెరుస్తున్నాయి.

Verse 8

अतितीक्ष्णकरालाक्ष्यो ज्वालाभिर्दैत्यसैनिकान् / दहन्त्य इव निःशङ्कं सेवन्ते सूकराननाम्

అతితీక్ష్ణమైన భయంకర నేత్రములుగల వారు జ్వాలలతో దైత్యసైన్యాన్ని దహించుచున్నట్లే కనిపిస్తారు; మరియు నిశ్శంకగా సూకరాననా దేవిని సేవిస్తారు.

Verse 9

किरिचक्ररथेन्द्रस्य तृतीयं पर्व संश्रिताः / अन्धिन्याद्याः पञ्च देव्यो देवीयन्त्रकृतास्पदाः

కిరీచక్ర-రథేంద్రుని మూడవ పర్వమున అంధినీ మొదలైన ఐదు దేవ్యులు ఆశ్రయించి ఉన్నారు; వారు దేవీయంత్రం నిర్మించిన ఆసనములపై స్థాపితులు.

Verse 10

कठोरेणाट्टहासेन भिन्दन्त्यो भुवनत्रयम् / ज्वाला इव तु कल्पग्नेरङ्गनावेषमाश्रिताः

వారి కఠోర అట్టహాసం త్రిభువనాన్ని చీల్చినట్లుండెను; కల్పాగ్ని జ్వాలలవలె, స్త్రీవేషాన్ని ఆశ్రయించి వారు ప్రకాశించిరి।

Verse 11

भण्डासुरस्य सर्वेषां सैन्यानां रुधिरप्लुतिम् / लिलिक्षमाणा जिह्वाभिर्लेलिहानाभिरुज्ज्वलाः

భండాసురుని సమస్త సైన్యముల రక్తప్లావాన్ని లేహించుటకు వారు తహతహలాడిరి; లేహించుచున్న జిహ్వలతో వారు దివ్యంగా ప్రకాశించిరి।

Verse 12

सेवन्तें सततं दण्डनाथामुद्दण्डविक्रमाम् / किरिचक्ररथेन्द्रस्य चतुर्थं पर्व संश्रिताः

వారు సదా ఉద్దండ విక్రమముగల దండనాథను సేవించిరి; మరియు కిరిచక్రరథేంద్రుని చతుర్థ పర్వమును ఆశ్రయించిరి।

Verse 13

ब्रह्माद्याः पञ्चमीवर्ज्या अष्टमीरवर्जिता अपि / षडेव देव्यः षट्चक्रज्वलज्ज्वालाकलेवराः

బ్రహ్మాది దేవ్యులు పంచమిని వదలి, అష్టమినీ వదలి—కేవలం ఆరు దేవ్యులే; వారి కాయములు షట్చక్రాల జ్వలజ్వాలలతో నిర్మితమైయుండెను।

Verse 14

महता विक्रमौघेण विबन्त्य इव दानवान् / आज्ञया दण्डनाथायास्तं प्रदेशमुपासते

మహా విక్రమ ప్రవాహముతో వారు దానవులను త్రాగినట్లుండెను; దండనాథా ఆజ్ఞచే వారు ఆ ప్రదేశమును ఆశ్రయించిరి।

Verse 15

तस्यैव पर्वणो ऽधस्तात्त्वरिताः स्थानमाश्रिताः / यक्षिणी शङ्खिनी चैव लाकिनी हाकिनी तथा

అదే పర్వం క్రింద వారు త్వరగా తమ స్థానాన్ని ఆశ్రయిస్తారు—యక్షిణీ, శంఖినీ, లాకినీ, హాకినీ కూడా.

Verse 16

शाकिनी डाकिनी चैव तासामैक्यस्वरूपिणी / हाकिनी सप्तमीत्येताश्चण्डदोर्दण्डविक्रमाः

శాకినీ, డాకినీ కూడా; వాటి ఏక్యస్వరూపిణిగా హాకినీ ఏడవదిగా చెప్పబడింది—వారి భుజదండ విక్రమం ఉగ్రమైనది.

Verse 17

पिबन्त्य इव भूतानि पिबन्त्य इव मेदिनीम् / त्वचं रक्तं तथा मांसं मेदो ऽस्थि च विरोधिनाम्

వారు যেন భూతప్రాణులను త్రాగినట్లూ, భూమినే త్రాగినట్లూ; శత్రువుల చర్మం, రక్తం, మాంసం, కొవ్వు, ఎముకల వరకు.

Verse 18

मज्जानमथ शुक्रं च पिबन्तयो विकटाननाः / निष्ठुरैः सिंहनादैश्च पूरयन्त्यो दिशो दश

వికట ముఖాలైన వారు మజ్జా, శుక్రం వరకు త్రాగుతూ, కఠిన సింహనాదాలతో పది దిక్కులను నింపుతారు.

Verse 19

धातुनाथा इति प्रोक्ता अणिमाद्यष्टसिद्धिदाः / मोहने मारणे चैव स्तंभने ताडने तथा

వారిని ‘ధాతునాథా’ అని అంటారు; అణిమాది అష్టసిద్ధులను ప్రసాదించేవారు; మోహన, మారణ, స్థంభన, తాడన వంటి క్రియల్లో సమర్థులు.

Verse 20

भक्षणे दुष्टदैत्यानामामूलं च निकृन्तने / पण्डिताः खण्डिताशेषविपदो भक्तिशालिषु

దుష్ట దైత్యులను భక్షించి, వారిని మూలంతో సహా నరికివేయుటలో వారు నిపుణులు; భక్తిశాలుల పట్ల సమస్త విపత్తులను ఖండించువారు వారు జ్ఞానులు.

Verse 21

धातुनाथा इतिप्रोक्ताः सर्वधातुषु संस्थिताः / सप्तापि वारिधीनूर्मिमालासंचुंबितांबरान्

వారు ‘ధాతునాథులు’ అని పిలువబడుతారు, సమస్త ధాతువులలో స్థితులై ఉన్నవారు; ఏడు సముద్రాల ఊర్మిమాలలు వారి అంబరాన్ని ముద్దాడినట్లు ఉంటుంది.

Verse 22

क्षणर्धेनैव निष्पातुं निष्पन्नबहुसाहसाः / शकटा कारदन्ताश्च भयङ्करविलोचनाः

అర్ధక్షణంలోనే వారు దూకి బయలుదేరుతారు, అనేక సాహసకార్యాలలో సిద్ధులు; రథసమాన దేహాలు, కరాళ దంతాలు, భయంకర నేత్రాలు కలవారు.

Verse 23

स्वस्वामिनीद्रोहकृतां स्वकीयसमयद्रुहाम् / वैदिकद्रोहणादेव द्रोहिणां वीरवैरिणाम्

తమ స్వామినికి ద్రోహం చేసేవారు, తమ స్వకీయ నియమ-సమయాన్ని ద్రోహించేవారు—వైదిక ధర్మద్రోహం వలననే వారు ద్రోహులు, వీరులకు శత్రువులు అవుతారు.

Verse 24

यज्ञद्रोहकृतां दुष्टदैत्यानां भक्षणे समाः / नित्यमेव च सेवन्ते पोत्रिणीं दण्डनायिकाम्

యజ్ఞద్రోహం చేసిన దుష్ట దైత్యులను భక్షించుటలో వారు సమానంగా సిద్ధులు; మరియు దండనాధికారిణి ‘పోత్రిణీ’ నాయికను వారు నిత్యం సేవిస్తారు.

Verse 25

तस्यैव पर्वणः पार्श्वे द्वितीये दिव्यमन्दिरे / क्रोधिनी स्तंभिनी ख्याते वर्तेते देवते उभे

అదే పర్వతపు పక్కన రెండవ దివ్య మందిరంలో ‘క్రోధినీ’ మరియు ‘స్తంభినీ’ అని ప్రసిద్ధమైన రెండు దేవతలు నివసించుచుండిరి।

Verse 26

चामरे वीजयन्त्यौ च लोलकङ्कणदोर्लते / देवद्विषां चमूरक्तहालापानमहोद्धते

ఆ ఇద్దరూ చామరాలను వీజించుచుండిరి; చలించే కంకణాలతో శోభించే వారి భుజలతలు, దేవద్వేషుల సేన రక్తమనే మద్యం పానముచేత మహోద్ధతమై యుండెను।

Verse 27

सदा विघूर्णमानाक्ष्यौ सदा प्रहसितानने / अथ तस्य रथेन्द्रस्य किरिचक्राश्रितस्य च

వారి కన్నులు ఎల్లప్పుడూ తిరుగుచుండెను, ముఖములు ఎల్లప్పుడూ హసించుచుండెను; ఆపై కిరిచక్రాశ్రితమైన ఆ రథేంద్రుని విషయము చెప్పబడెను।

Verse 28

पार्श्वद्वयकृतावासमायुधद्वन्द्वमुत्तमम् / हलं च मुसलं चैव देवतारूपमास्थितम्

రథపు ఇరుప్రక్కల నివసించు ఉత్తమ ఆయుధద్వయం—హలం మరియు ముసలం—దేవతారూపమును ధరించియుండెను।

Verse 29

स्वकीयमुकुटस्थाने स्वकीयायुधविग्रहम् / आबिभ्राणं जग षिघस्मरं विबुधैः स्मृतम्

తన స్వకీయ ముకుటస్థానంలో తన స్వకీయ ఆయుధవిగ్రహాన్ని ధరించుచు, దేవులు ఆయనను ‘జగత్-శీఘ్ర-స్మర’ అని స్మరించిరి।

Verse 30

एतदायुधयुग्मेन ललिता दडनायिका / खण्डयिष्यति संग्रामं विषङ्गं नामदानहम्

ఈ ద్వయాయుధాలతో దండనాయిక లలిత యుద్ధంలో ‘విషంగ’ అనే దానవుని ఖండించి సంహరిస్తుంది।

Verse 31

तस्यैव पर्वणो दण्डनाथाया अग्रसीमनि / वर्त्तमानो महाभीमः सिंहो नादैर्ध्वनन्नभः

ఆ దండనాథా దళపు ముందుభాగంలో మహాభయంకర సింహం గర్జనలతో ఆకాశాన్ని మార్మోగిస్తూ సాగుతోంది।

Verse 32

दंष्ट्राकटकटात्कार बधिरीकृतदिङ्मुखः / चण्डोच्चण्ड इति ख्यातश्चतुर्हस्तस्त्रिलोचनः

దంతాల కటకట ధ్వనితో దిక్కుల ముఖాలు బధిరమయ్యేలా చేసినవాడు; ‘చండోచ్చండ’ అని ప్రసిద్ధి, నాలుగు చేతులు గలవాడు, త్రినేత్రుడు।

Verse 33

शूलखड्गप्रेतपाशान्दधानो दीप्तविग्रहः / सदा संसेवते देवीं पश्यन्नेव हि पोत्रिणीम्

శూలం, ఖడ్గం, ప్రేతపాశాలను ధరించి దీప్తదేహుడై, అతడు సదా దేవిని సేవిస్తాడు—పోత్రిణీ (వరాహరూపిణీ)ని దర్శిస్తున్నట్టే।

Verse 34

किरिचक्ररथेन्द्रस्य षष्टं पर्व समाश्रिताः / वार्त्ताल्याद्या अष्ट देव्यो दिक्ष्वष्टासूपविश्रुताः

కిరిచక్రరథేంద్రుని ఆరవ పర్వాన్ని ఆశ్రయించిన వార్త్తాలి మొదలైన ఎనిమిది దేవతలు ఎనిమిది దిక్కులలో ప్రసిద్ధులై నిలిచివున్నారు।

Verse 35

अष्टपर्वतनिष्पातघोरनिर्घातनिःस्वनाः / अष्टनागस्फुरद्भूषा अनष्टबलतेजसः

వారి నాదం ఎనిమిది పర్వతాలు కూలినట్లు ఘోర గర్జనగా వినిపిస్తుంది; ఎనిమిది నాగాల మెరుస్తున్న ఆభరణాలతో అలంకృతులు, వారి బలతేజస్సు ఎప్పుడూ క్షీణించదు।

Verse 36

प्रकृष्टदोष्प्रकाण्डोष्महुतदानवकोटयः / सेवन्ते ललितां देव्यो दण्डनाथामहर्निशम्

ప్రబల భుజాల ఉష్ణతతో దానవకోటులను దహించగల ఆ దేవీలు, దండనాథతో కూడి, లలితాదేవిని అహర్నిశ సేవిస్తారు।

Verse 37

तासामाख्याश्च विख्याताः समाकर्णय कुंभज / वार्ताली चैव वाराहीसा वाराहमुखी परा

హే కుంభజా! వారి ప్రసిద్ధ నామాలను వినుము—వార్తాలీ, వారాహీసా, మరియు పరమ వారాహముఖీ।

Verse 38

अन्धिनी रोधिनी चैव जृंभिणी चैव मोहिनी / स्तंभिनीति रिपुक्षोभस्तंभनोच्चाटनक्षमाः

అంధినీ, రోధినీ, జృంభిణీ, మోహినీ, స్తంభినీ—వీరు శత్రువులను క్షోభింపజేసి స్తంభనమూ ఉచ్చాటనమూ చేయగల సమర్థులు।

Verse 39

तासां च पर्वणो वामभागे सततसंस्थितिः / दण्डनाथोपवाह्यस्तु कासरो धूसराकृतिः

వారు ఎల్లప్పుడూ పర్వణుని ఎడమ భాగంలో స్థితులై ఉంటారు; దండనాథ యొక్క ఉపవాహ్యుడు ‘కాసర’ ధూసర వర్ణాకృతితో ఉన్నవాడు।

Verse 40

अर्धक्रोशायतः शृङ्गद्वितये क्रोशविग्रहः / खड्गवन्निष्ठुरैर्लोमजातैः संवृतविग्रहः

అతని రెండు కొమ్ములు అర్ధక్రోశమంత విస్తరించి, దేహం ఒక క్రోశమంత మహత్తరంగా ఉండెను. ఖడ్గమువలె కఠినమైన రోమసమూహములు అతని సర్వాంగమును కప్పివుండెను.

Verse 41

कालदण्डवदुच्चण्डबालकाण्डभयङ्करः / नीलाञ्जनाचलप्रख्यो विकटोन्नतरुष्टभूः

అతడు కాలదండమువలె ఉగ్రుడై, బాలకాండమువలె భయంకరుడై యుండెను. నీలాంజన పర్వతసమానమైన కాంతితో, వికటమైన ఎత్తైన మస్తకము క్రోధముతో రుష్టమై కనిపించెను.

Verse 42

महानीलगिरिश्रेष्ठगरिष्ठस्कन्धमण्डलः / प्रभूतोष्मलनिश्वासप्रसराकंपितांबुधिः

అతని స్కంధమండలము మహానీలగిరిశ్రేష్ఠమువలె అత్యంత భారమైనది. అతని విపులమైన ఉష్ణ నిశ్వాసప్రసారములచేత సముద్రము కూడ కంపించెను.

Verse 43

घर्घरध्वनिना कालमहिषं विहसन्निव / वर्त्तते खुरविक्षिप्तपुष्कलावर्तवारिदः

ఘర్ఘర ధ్వనితో అతడు కాలమహిషమును హాస్యమాడుతున్నట్లుగా సంచరించెను. అతని ఖురాలచే చిమ్మబడిన జలములో విపుల ఆవర్తములు లేచి, మేఘసమానమైన జలరాశి ఉప్పొంగెను.

Verse 44

तस्यैव पर्वणो ऽधस्ताच्चित्रस्थानकृतालयाः / इन्द्रादयो ऽनेकभेदा दिशामष्टकदेवताः

అదే పర్వతఖండమునకు క్రింద, విచిత్రస్థానములలో ఆలయములు చేసుకొని, ఇంద్రాదులైన అనేకరూపములు గల దిశల అష్టదేవతలు నివసించిరి.

Verse 45

ललितायां कार्यसिद्धिं विज्ञापयितुमागताः / इन्द्रश्चाप्सरसश्चैव स चतुष्षष्टिकोटयः

లలితాదేవికి కార్యసిద్ధిని నివేదించుటకు ఇంద్రుడు, అప్సరసలు మరియు చతుష్షష్టి కోట్లు దేవగణములు అక్కడికి వచ్చిరి।

Verse 46

सिद्ध अग्निश्च साध्याश्च विश्वेदेवास्तथापरे / विश्वकर्मा मयश्चैव मातरश्च बलोन्नताः

సిద్ధులు, అగ్ని, సాధ్యులు, ఇతర విశ్వేదేవులు; అలాగే విశ్వకర్మ, మయుడు మరియు బలోన్నత మాతృకలు కూడా వచ్చిరి।

Verse 47

रुद्राश्च परिचाराश्च रुद्राश्चैव पिशाचकाः / क्रन्दञ्चिरक्षसां नाथा राक्षसा बहवस्तथा

రుద్రులు, వారి పరిచారకులు, రుద్రసమాన పిశాచులు; అలాగే రాక్షసనాథుడు క్రందంచి మరియు అనేక రాక్షసులు కూడా వచ్చిరి।

Verse 48

मित्राश्च तत्र गन्धर्वाः सदा गानविशारदाः / विश्वावसुप्रभृतयो विख्यातास्तत्पुरोगमाः

అక్కడ మిత్రస్వరూప గంధర్వులు, సదా గాననిపుణులు; విశ్వావసు మొదలైన ప్రసిద్ధులు ముందుగా నిలిచిరి।

Verse 49

तथा भूतगणाश्चान्ये वरुणो वासवः परे / विद्याधराः किन्नराश्च मारुतेश्वर एव च

అలాగే ఇతర భూతగణములు, వరుణుడు మరియు ఇతర వాసవులు; విద్యాధరులు, కిన్నరులు మరియు మారుతేశ్వరుడు కూడా వచ్చిరి।

Verse 50

तथा चित्ररथश्चैव रथकारक कारकाः / तुंबुरुर्नारदो यक्षः सोमोयक्षेश्वरस्तथा

అలాగే చిత్రరథుడు మరియు రథకారులు; తుంబురు, నారదుడు, యక్షుడు, అలాగే యక్షాధిపతి సోముడూ అక్కడ ఉన్నారు.

Verse 51

देवैश्च भगवांस्तत्र गोविन्दः कमलापतिः / ईशानश्च जगच्चक्रभक्षकः शूलभीषणः

దేవులతో పాటు అక్కడ భగవాన్ గోవిందుడు, కమలాపతి ఉన్నాడు; అలాగే ఈశానుడు—జగచ్చక్రాన్ని భక్షించువాడు, శూలధారి భయంకరుడు.

Verse 52

ब्रह्मा चैवाश्विनीपुत्रो वैद्यविद्याविशारदौ / धन्वन्तरिश्च भगवानथान्ये गणनायकाः

బ్రహ్మా మరియు అశ్వినీకుమారులు—వైద్యవిద్యలో నిపుణులు; భగవాన్ ధన్వంతరి, అలాగే ఇతర గణనాయకులూ ఉన్నారు.

Verse 53

कटकाण्डगलद्दान संतर्पितमधुव्रताः / अनन्तो वासुकिस्तक्षः कर्केटः पद्म एव च

వారి కపోలాల నుండి జారే మదజలంతో మధువ్రతులు తృప్తి పొందుతారు; అనంతుడు, వాసుకి, తక్షకుడు, కర్కోటకుడు, పద్ముడూ అక్కడ ఉన్నారు.

Verse 54

महापद्मः शङ्खपालो गुलिकः सुबलस्तथा / एते नागेश्वराश्चैव नागकोटिभिरावृताः

మహాపద్ముడు, శంఖపాలుడు, గులికుడు, సుబలుడు; ఈ నాగేశ్వరులు కూడా కోట్లాది నాగులతో ఆవరించబడి ఉన్నారు.

Verse 55

एवंप्रकारा बहवो देवतास्तत्र जाग्रति / पूर्वादिदिशमारभ्य परितः कृतमन्दिराः

ఈ విధంగా అక్కడ అనేక దేవతలు జాగ్రత్తగా నిలిచి ఉంటారు; తూర్పు మొదలైన దిశల నుండి ప్రారంభించి చుట్టూ వారి మందిరాలు నిర్మించబడ్డాయి।

Verse 56

तत्रैव देवताश्चक्रे चक्राकारा मरुद्दिशः / आश्रित्य किल वर्तन्ते तदधिष्ठातृदेवताः

అక్కడే దేవతలు వాయు-దిశలను చక్రాకారంగా ఏర్పరచారు; వాటిని ఆశ్రయించి ఆ దిశల అధిష్ఠాతృ దేవతలు నివసిస్తారు।

Verse 57

जृंभिणी स्तंभिनी चैव मोहिनी तिस्र एव च / तस्यैव पर्वणः प्रान्ते किरिचक्रस्य भास्वतः

జృంభిణీ, స్తంభిణీ, మోహిణీ—ఈ ముగ్గురూ—ఆ ప్రకాశవంతమైన కిరిచక్రపు పర్వం చివర భాగంలో నిలిచి ఉంటారు।

Verse 58

कपालं च गदां बिभ्रदूर्ध्वकेशो महावपुः / पातालतलजंबालबहुला कारकालिमा

ఆమె కపాలాన్ని, గదను ధరించి, పైకి లేచిన జుట్టుతో మహాకాయంగా ఉంది; పాతాళతలపు జంబాలంతో నిండిపోయి, ఘోర నలుపు ఛాయతో కనిపిస్తుంది।

Verse 59

अट्टहासमहावज्रदीर्णब्रह्माण्डमण्डलः / भिन्दन्डमरुकध्वानै रोदसीकन्दरोदरम्

ఆమె అట్టహాసమనే మహావజ్రంతో బ్రహ్మాండమండలం చీలిపోతుంది; భింద-డమరు ధ్వనులతో రోదసీ—రెండు లోకాల గుహాగర్భాలు మార్మోగుతాయి।

Verse 60

फूत्कारीत्रिपुरायुक्तं फणिपाशं करे वहन् / क्षेत्रपालः सदा भाति सेवमानः किटीश्वरीम्

ఫూత్కారీ-త్రిపురాయుక్తుడై, చేతిలో ఫణిపాశాన్ని ధరించిన క్షేత్రపాలుడు కిటీశ్వరీని సేవిస్తూ నిత్యం ప్రకాశిస్తాడు।

Verse 61

तस्यैव च समीपस्थस्तस्या वाहनकेसरी / यमा रुह्य प्रववृते भण्टासुरबधैषिणी

ఆమె సమీపంలోనే ఆమె వాహనమైన కేసరీ సింహం నిలిచింది; దానిపై ఎక్కి యమా భణ్టాసురుని వధించాలనే సంకల్పంతో ముందుకు సాగింది।

Verse 62

प्रागुक्तमेव देवेशीवाहसिंहस्य लक्षण्म् / तस्यैव पर्वणो ऽधस्ताद्दण्डनाथासमत्विषः

దేవేశీ వాహనమైన సింహ లక్షణాలు ముందే చెప్పబడ్డాయి; దాని సంధి కింద దండనాథునితో సమాన కాంతిగల (వీరులు) ఉన్నారు।

Verse 63

दण्डिनीसदृशाशेषभूषणायुधमण्डिताः / शम्याः क्रोडाननाश्चन्द्ररेखोत्तंसितकुन्तलाः

వారు దండినీలా, సమస్త ఆభరణాలు మరియు ఆయుధాలతో అలంకరింపబడ్డారు; ‘శమ్యా’లని పిలువబడే వారు, వరాహముఖులు, చంద్రరేఖతో శోభితమైన కేశాలు కలవారు।

Verse 64

हलं च मुसलं हस्ते घूर्णयन्त्यो मुहुर्मुहुः / ललिताद्रोहिणां श्यामाद्रोहिणां स्वामिनीद्रुहाम्

వారు మళ్లీ మళ్లీ చేతుల్లో హలం మరియు ముసలాన్ని తిప్పుతూ ఉండేవారు—లలితకు ద్రోహించినవారిపై, శ్యామాకు ద్రోహించినవారిపై, స్వామినికి ద్రోహించినవారిపై।

Verse 65

रक्तस्रोतोभिरुत्कूलैः पूरयन्त्यः कपालकम् / निजभक्तद्रोहकृता मन्त्रमालाविभूषणाः

ఉప్పొంగిన రక్తప్రవాహాలతో కపాలపాత్రాన్ని నింపుతూ, తమ భక్తులకే ద్రోహం చేసినవారు, మంత్రమాలలతో అలంకృతమైన దేవతలు (ప్రకటించారు)।

Verse 66

स्वगोष्ठीसमायाक्षेपकारिणां मुण्डमण्डलैः / अखण्डरक्तविच्छर्दैर्बिभ्रत्यो वक्षसि क्रजः

తమ గోష్ఠి సమూహంలో ఎగతాళి చేసే వారి ముండమండలాలతో, నిరంతర రక్తవాంతులతో, వారు వక్షస్థలంలో క్రజ (హారం/చిహ్నం) ధరించేవారు।

Verse 67

सहस्रं देवताः प्रोक्ताः सेवमानाः किटीश्वरीम्

కిటీశ్వరీని సేవిస్తూ ఉన్న సహస్ర దేవతలు అని చెప్పబడింది।

Verse 68

तासां नामानि सर्वासां दण्डिन्याः कुंभसंभव / सहस्रनामाध्याये तु वक्ष्यन्ते नाधुना पुनः

హే కుంభసంభవా! దండినీకి సంబంధించిన ఆ సమస్త దేవతల నామాలు సహస్రనామ అధ్యాయంలో చెప్పబడతాయి; ఇప్పుడైతే కాదు।

Verse 69

अथ तासां देवतानां कोलास्यानां समीपतः / वाहनं कृष्णसारङ्गो दण्डिन्याः समये स्थितः

ఆపై ఆ కోలాస్య దేవతల సమీపంలో, దండినీ సమయానికి కృష్ణసార మృగం ఆమె వాహనంగా నిలిచింది।

Verse 70

क्रोशार्धार्द्धायतः शृङ्गे तदर्धार्धायतो मुखे / क्रोशप्रमाणापादश्च सदा चोद्धृतवालधिः

దాని కొమ్ములు క్రోశార్ధార్ధ పరిమాణంగా, ముఖం దాని అర్ధార్ధంగా ఉంటుంది; పాదాలు క్రోశమానం, తోక ఎల్లప్పుడూ పైకి ఎత్తబడినది।

Verse 71

उदरे धवलच्छायो हुङ्कारेण महीयसा / हसन्मारुतवाहस्य हरिणस्य पराक्रमम्

దాని ఉదరంలో ధవళ ఛాయ ఉంది; మహత్తర హుంకారంతో, నవ్వుతూ ఉన్నట్లుగా, వాయువేగంతో సాగే ఆ హరిణుని పరాక్రమాన్ని చూపుతుంది।

Verse 72

तस्यैव पर्वणो देशे वर्त्तते वाहनोत्तमम् / किरिचक्ररथेन्द्रस्य स्थितस्तत्रैव पर्वणि

అదే పర్వత ప్రాంతంలో ఆ ఉత్తమ వాహనం ఉంది; కిరిచక్ర-రథేంద్రునిది, అదే పర్వతంపై స్థితమై ఉంది।

Verse 73

वर्त्तते मदिरासिंधुर्देवतारूपमास्थिता / माणिक्यगिरिवच्छोणं हस्ते पिशितपिण्डकम्

అక్కడ మదిరాసముద్రం దేవతారూపాన్ని ధరించి ఉంది; మాణిక్యగిరిలా ఎర్రగా, చేతిలో మాంసపు పిండాన్ని పట్టుకొని ఉంది।

Verse 74

दधाना घूर्णमा नाक्षी हेमांभोजस्रगावृता / मदशक्त्या समाश्लिष्टा धृतरक्तसरोजया

ఆమె కళ్ళు తిరుగుతున్నట్లుగా ఉన్నాయి; స్వర్ణకమలమాలలతో ఆవరించబడి ఉంది; మదశక్తిచే ఆలింగితమై, ఎర్రకమలాన్ని ధరించింది।

Verse 75

यदायदा भण्डदैत्यः संग्रामे संप्रवर्तते / युद्धस्वेद मनुप्राप्ताः शक्तयः स्युः पिपासिताः

భండ దైత్యుడు యుద్ధంలో ఎప్పుడెప్పుడూ ప్రవేశిస్తాడో, అప్పుడు యుద్ధస్వేదంతో తడిసిన శక్తులు దాహంతో తపిస్తాయి.

Verse 76

तदातदा सुरासिंधुरात्मानं बहुधा क्षिपन् / रणे खेदं देवतानामञ्जसापाकरिष्यति

అప్పుడప్పుడూ సురాసింధు తనను తాను అనేక విధాలుగా విసిరి, రణంలో దేవతల అలసటను సులభంగా తొలగిస్తాడు.

Verse 77

तदप्यद्भुतमे वर्षे भविष्यति न संशयः / तदा श्रोष्यसि संग्रामे कथ्यमानं मया मुदा

ఆ సంవత్సరంలో ఇది కూడా అద్భుతంగా జరుగుతుంది—సందేహం లేదు; అప్పుడు సంగ్రామంలో నేను ఆనందంతో చెప్పేదాన్ని నీవు వినగలవు.

Verse 78

तस्यैव पर्वणो ऽधस्तादष्टदिक्ष्वघ एव हि / उपर्यपि कृतावासा हेतुकाद्या दश स्मृताः

ఆ పర్వతపు కింద ఎనిమిది దిక్కులలో ‘అఘ’నే ఉన్నాడు; పైభాగంలో కూడా ‘హేతుక’ మొదలైన పది మంది నివసించినట్లు స్మరించబడింది.

Verse 79

महान्तो भैरवश्रेष्ठाः ख्याता विपुलविक्रमाः / उद्दीप्तायुत तेजोभिर्द्दिवा दीपितभानवः

వారు మహానుభావులు, భైరవులలో శ్రేష్ఠులు, అపార విక్రమంతో ప్రసిద్ధులు; అనేక ప్రదీప్త తేజస్సులతో వారు పగలే సూర్యులవలె ప్రకాశిస్తారు.

Verse 80

कल्पान्तकाले दण्डिन्या आज्ञया विश्वघस्मराः / अत्युदग्रप्रकृतयो रददष्टौष्ठसंपुटाः

కల్పాంతకాలంలో దండినీ ఆజ్ఞచేత, విశ్వాన్ని గ్రసించువారు, అత్యంత ఉగ్ర స్వభావముగలవారు, దంతాలతో పెదవులు కొరికిన భయంకరులు ప్రవర్తించారు।

Verse 81

त्रिशूलाग्रविनिर्भिन्नमहावारिदमण्डलाः / हेतुकस्त्रिपुरारिश्च तृतीयश्चाग्निभैरवः

త్రిశూలాగ్రంతో చీల్చబడిన మహామేఘమండలములవలె—హేతుకుడు, త్రిపురారి, మరియు మూడవవాడు అగ్నిభైరవుడు (అని ప్రసిద్ధులు)।

Verse 82

यमजिह्वैकपादौ च तथा कालकरालकौ / भीमरूपो हाटकेशस्तथैवाचलनामवान्

యమజిహ్వ, ఏకపాద, అలాగే కాలకరాల; భీమరూపుడు, హాటకేశుడు, మరియు అచల అనే నామముగలవాడు (ఇవీ).

Verse 83

एते दशैव विख्याता दशकोटिभटान्विताः / तस्यैव किरिचक्रस्य वर्तन्ते पर्वसीमनि

ఈ పది మంది ప్రసిద్ధులు, పది కోట్లు భటులతో కూడినవారు; వారు ఆ కిరిచక్రం యొక్క పర్వతసీమలో నివసించుచున్నారు।

Verse 84

एवं हि दण्डनाथायाः किरिचक्रस्य देवताः / जृंभिण्याद्यचलेन्द्रान्ताः प्रोक्तास्त्रैलोक्यपावनाः

ఇలా దండనాథా యొక్క కిరిచక్ర దేవతలు—జృంభిణీ మొదలుకొని అచలేంద్రాంతముగా—త్రైలోక్యాన్ని పవిత్రపరచువారిగా చెప్పబడ్డారు।

Verse 85

तत्रत्यैर्देवतावृन्दैर्बहवस्तत्र संगरे / दानवा मारयिष्यन्ते पास्यन्ते रक्तवृष्टयः

అక్కడి దేవతాగణాలతో కూడిన ఆ సంగ్రామంలో అనేక దానవులు హతమవుతారు; రక్తవర్షాలు త్రాగబడతాయి।

Verse 86

इत्थं बहुविधत्राणं पर्वस्थैर्देवतागणैः / किरिचक्रं दण्डनेत्र्या रथरत्नं चचाल ह

ఇలా పర్వతస్థ దేవతాగణాలు అనేక విధాల రక్షణ చేసిన తరువాత, దండనేత్రి చేత ‘కిరిచక్ర’ అనే రథరత్నం కదిలింది।

Verse 87

चक्रराजरथो यत्र तत्र गेयरथोत्तमः / यत्र गेयरथस्तत्र किरिचक्ररथोत्तमः

ఎక్కడ చక్రరాజ రథముంటే అక్కడ గేయరథమే ఉత్తమం; ఎక్కడ గేయరథముంటే అక్కడ కిరిచక్ర రథమే శ్రేష్ఠం।

Verse 88

एतद्रथ त्रयं तत्र त्रैलोक्यमिव जङ्गमम् / शक्तिसेनासहस्रस्यान्तश्चचार तदा शुभम्

అక్కడ ఆ మూడు రథాలు కదిలే త్రిలోకంలా కనిపించాయి; అప్పుడు అవి శుభంగా శక్తిసేన సహస్రాల మధ్య సంచరించాయి।

Verse 89

मेरुमन्दरविन्ध्यानां समवाय इवाभवत् / महाघोषः प्रववृते शक्तीनां सैन्यमण्डले / चचाल वसुधा सर्वा तच्चक्ररवदारिता

అది మేరు, మందర, వింధ్య పర్వతాల సంగమంలా అనిపించింది; శక్తుల సైన్యమండలంలో మహాఘోషం ఉద్భవించింది; ఆ చక్రనాదంతో చీలిపోయినట్లుగా సమస్త భూమి కంపించింది।

Verse 90

ललिता चक्रराजाख्या रथनाथस्य कीर्तिताः / षट्सारथय उद्दण्डपाशग्रहणकोविदाः

రథనాథునికి ‘లలితా-చక్రరాజ’ అనే నామంతో వారు కీర్తింపబడిరి; ఆరు సారథులు ఉద్ధండ పాశగ్రహణంలో నిపుణులు।

Verse 91

यत्र गेयरथस्तत्र किरिचक्ररथोत्तमम् / इति देवी प्रथमतस्तथा त्रिपुरभैरवी

ఎక్కడ గేయరథమో అక్కడే ఉత్తమ కిరిచక్రరథము—అని దేవి మొదట పలికెను; అలాగే త్రిపురభైరవీ కూడా।

Verse 92

संहारभैरवश्चान्यो रक्तयोगिनिवल्लभः / सारसः पञ्चमश्चैव चामुण्डा च तथा परा

మరొకడు సంహారభైరవుడు, రక్తయోగినికి ప్రియుడు; ఐదవడు సారసుడు, అలాగే పరా చాముండా కూడా।

Verse 93

एतासु देवतास्तत्र रथसारथयः स्मृताः / गेयच क्ररथेन्द्रस्य सारथिस्तु हसंतिका

ఈ దేవతలే అక్కడ రథసారథులుగా స్మరింపబడిరి; గేయరథ-చక్రరథేంద్రుని సారథి హసంతికా.

Verse 94

किरिचक्ररथेन्द्रस्य स्तंभिनी सारथिः स्मृता / दशयोजनमुन्नम्रो ललितारथपुङ्गवः

కిరిచక్రరథేంద్రుని సారథి స్తంభినీ అని స్మరింపబడెను; లలితా రథపుంగవము దశ యోజనముల ఎత్తుగా ఉన్నది।

Verse 95

सप्तयोजनमुच्छ्रायो गीतसक्ररथोत्तमः / षड्योजनसमुन्नम्रो किरिचक्ररथो मुने

మునీంద్రా, గీతశక్రుని ఉత్తమ రథము ఏడు యోజనముల ఎత్తుగా ఉండెను; కిరీచక్రుని రథము ఆరు యోజనముల ఎత్తుగా నిలిచెను.

Verse 96

महामुक्तातपत्रं तु दशयोजनविस्तृतम् / वर्तते ललितेशान्या रथ एव न चान्यतः

పది యోజనముల విస్తారముగల మహాముక్తామయ ఛత్రం లలితేశానీ రథములోనే విరాజిల్లెను; ఇతరత్ర కాదు.

Verse 97

तदेव शक्तिसाम्राज्यसूचकं परिकीर्तितम् / सामान्यमातपत्रं तु तथद्वन्द्वेपि वर्तते

అదే శక్తి-సామ్రాజ్యానికి సూచకమని కీర్తించబడెను; కాని సాధారణ ఛత్రం ఇలాంటి ద్వంద్వంలో రెండువైపులా కూడా ఉంటుంది.

Verse 98

अथ सा ललितेशानी सर्वशक्तिमहेश्वरी / महासाम्राज्यपदवीमारूढा परमेश्वरी

అప్పుడు ఆ లలితేశానీ—సర్వశక్తుల మహేశ్వరీ, పరమేశ్వరీ—మహాసామ్రాజ్య పదవిని అధిరోహించెను.

Verse 99

चचाल भण्डदेत्यस्य क्षयसिद्ध्यभिकाङ्क्षिणी / शब्दायन्ते दिशः सर्वाः कंपते च वसुंधरा

భండ దైత్యుని వినాశసిద్ధిని కోరుతూ ఆమె కదిలి సాగెను; అన్ని దిశలు నినదించెను, వసుంధర కంపించెను.

Verse 100

क्षुभ्यन्ति सर्वभूतानि ललितेशाविनिर्गमे / देवदुन्दुभयो नेदुर्निपेतुः पुष्पवृष्टयः

లలితేశ్వరీ అవిర్భావమున సమస్త భూతములు కదలిపోయెను; దేవదుందుభులు మ్రోగెను, పుష్పవృష్టి కురిసెను।

Verse 101

विश्वावसुप्रभृतयो गन्धर्वाः सुरगायकाः / तुम्बुरुर्नारदश्चैव साक्षादेव सरस्वती

విశ్వావసు మొదలైన దేవగాయక గంధర్వులు, తుంబురు నారదులు, ఇంకా సాక్షాత్తు దేవి సరస్వతీ కూడా అక్కడ ఉన్నారు।

Verse 102

जयमङ्गल पद्यानि पठन्तः पटुगीतिभिः / हर्षसंफुल्लवदनाः स्फुरत्पुलकभूषणाः / मुहुर्जयजयेत्येवं स्तुवाना ललितेश्वरीम्

వారు నిపుణ గానములతో జయమంగళ పద్యములు పఠించుచు, హర్షముతో వికసించిన ముఖములతో, రోమాంచభూషితులై, ముహుర్ముహుర్ ‘జయ జయ’ అని లలితేశ్వరీని స్తుతించిరి।

Verse 103

हर्षेणाढ्या मदोन्मत्ताः प्रनृत्यन्तः पदेपदे / सप्तर्षयो वशिष्ठाद्या ऋग्यजुः सामरूपिभिः

హర్షసంపన్నులై ఆనందోన్మత్తులై వారు అడుగడుగున నృత్యమాడిరి; వశిష్ఠాది సప్తర్షులు ఋగ్-యజుః-సామ స్వరూపములుగా స్తుతించిరి।

Verse 104

अथर्वरूपैर्मन्त्रैश्च वर्धयन्तो जयश्रियम् / हविषेव महावह्निशिखामत्यन्तपाविनीम्

అథర్వరూప మంత్రములతో జయశ్రీని వారు వర్ధింపజేసిరి; హవిస్సుతో మహావహ్ని యొక్క అత్యంత పావన శిఖ పెరిగినట్లు।

Verse 105

आशीर्वादेन महता वर्धयामासुरुत्तमाः / तैः स्तूयमाना ललिता राजमाना रथोत्तमे

మహా ఆశీర్వాదంతో ఆ ఉత్తములు వారిని వర్ధింపజేశారు. వారి స్తుతులతో స్తుతింపబడిన లలితాదేవి ఉత్తమ రథంపై రాజసంగా శోభించింది.

Verse 106

भण्डासुरं विनिर्जेतुमुद्दण्डैः सह सैनिकैः

ఉద్దండులైన యోధులు, సైన్యంతో కలిసి భండాసురుని పూర్తిగా జయించుటకు.

Frequently Asked Questions

The chapter presents the Śrīcakra-Rāja-Ratha as having five parvas (tiered sections). Their function is organizational: each parva is a stationing-zone for specific devatās/śaktis, forming a hierarchical battle-and-ritual map rather than a genealogical list.

Daṇḍanāyikā/Daṇḍanāthā embodies punitive command (daṇḍa = chastisement/discipline). Jṛmbhinī, Mohinī, and Staṃbhinī indicate expansion/rousing, delusion/enchantment, and immobilization—classic functional powers in Śākta/Mantra frameworks. Andhinī and the associated group signal obscuration and terror-as-transformation, depicted as kalpa-fire-like energies against demonic hosts.

It provides a placement-index: names and roles are anchored to locations on the ratha/Śrīcakra topology (parva, nābhi, beneath a parva), enabling later ritual imagination and recitation to be spatially coherent, even though procedural worship steps are not enumerated here.