Adhyaya 10
Anushanga PadaAdhyaya 10118 Verses

Adhyaya 10

Pitṛgaṇa-Vibhāga (Classification of the Pitṛs) and the Śrāddha–Soma Nourishment Cycle

ఈ అధ్యాయంలో బృహస్పతి స్వర్గంలో పూజింపబడే పితృగణాలను ఉపదేశరూపంగా వివరించి, వారిని మూర్త (శరీరధారులు) మరియు అమూర్త (అశరీరులు)గా విభజిస్తాడు. వారి లోకాలు, అవతరణ విధానాలు (విసర్గ) మరియు కుమార్తెలు‑మనవళ్ల సంబంధాలు వంటి వంశావళి వివరాలను చెప్పుతానని సూచిస్తాడు. ‘సంతానక‑లోకాలు’ ప్రకాశవంతమైన అమూర్త పితృల స్థానం; వారు ప్రజాపతి పుత్రులు, విరాజ్‌తో సంబంధం వల్ల ‘వైరాజ’లని పిలువబడతారు. తరువాత శ్రాద్ధ‑సోమ పోషణచక్రం చెప్పబడుతుంది—శ్రాద్ధార్పణలతో పితృలు తృప్తి పొందుతారు, తృప్త పితృలు సోమాన్ని బలపరుస్తారు, బలమైన సోమం లోకాలను పునరుజ్జీవింపజేస్తుంది; మానవ కర్మలు విశ్వజీవశక్తిని నిలుపుతాయని ఇది చూపుతుంది. ఆపై మేనా (మనస్పుత్రిక) కథ, హిమవంతునితో ఆమె సంబంధం, పర్వతసంతానం (మైనాక, క్రాఞ్చ మొదలైనవి) మరియు మూడు కుమార్తెలు—అపర్ణా, ఏకపర్ణా, ఏకపాటలా—వర్ణన వస్తుంది. వారి తపస్సు (ఒక ఆకుపై/ఒక పాటలపై జీవనం, ఉపవాసం) ఫలితంగా అపర్ణా తల్లి మాటతో ‘ఉమా’గా ప్రసిద్ధి చెందుతుంది; భూమి ఉన్నంతకాలం జగత్తును స్థిరపరచే సృజనశక్తిగా తపస్సు ప్రతిపాదించబడుతుంది।

Shlokas

Verse 1

एति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे पितृकल्पो नाम नवमो ऽध्यायः // ९// बृहस्पतिरुवाच सप्तैते जयतां श्रेष्ठाः स्वर्गे पितृगणाः स्मृताः / चत्वारो मुर्त्तिमन्तश्च त्रयस्तेषाममूर्त्तयः

ఇట్లు శ్రీబ్రహ్మాండ మహాపురాణంలో వాయుప్రోక్త మధ్యభాగం తృతీయ ఉపోద్ధాతపాదంలో ‘పితృకల్ప’ అనే తొమ్మిదవ అధ్యాయం. బృహస్పతి పలికెను—స్వర్గంలో ఈ ఏడు పితృగణాలు విజేతలలో శ్రేష్ఠులని స్మరించబడినవి; వీరిలో నలుగురు మూర్తిమంతులు, ముగ్గురు అమూర్తులు।

Verse 2

तेषां लोकान्विसर्गं च कीर्त्तयिष्ये निबोधत / यावै दुहितरस्तेषां दौहित्राश्चेव ये स्मृताः

వారి లోకాల విసర్గమును, సృష్టి-విస్తారమును నేను కీర్తించెదను—వినుడి. వారి కుమార్తెలు ఎంతమందో, అలాగే స్మృతమైన వారి దౌహిత్రులనూ.

Verse 3

लोकाः संतानका नाम यत्र तिष्ठन्ति भास्वराः / अमूर्त्तयः पितृगणास्ते वै पुत्राः प्रजापतेः

‘సంతానక’ అనే లోకాలు; అక్కడ భాస్వరులైన, అమూర్తులైన పితృగణులు నివసిస్తారు. వారు ప్రజాపతికి కుమారులు.

Verse 4

विराजस्य द्विजश्रेष्ठा वैराजा इति विश्रुताः / एते वै पितरस्तात योगानां योगवर्धनाः

హే ద్విజశ్రేష్ఠా! విరాజునకు చెందిన వీరు ‘వైరాజ’ అని ప్రసిద్ధులు. హే తాతా! వీరే పితరులు, యోగముల వృద్ధిని కలిగించువారు.

Verse 5

अप्याययन्ति ये नित्यं योगायोगबलेन तु / श्राद्धैराप्यायितास्ते वै सोममाप्याययन्ति च

యోగ-అయోగ బలముతో నిత్యం పోషించువారు; వారు శ్రాద్ధములచే తృప్తి పొందినప్పుడు సోమునికూడా తృప్తిపరచుదురు.

Verse 6

आप्यायितस्ततः सोमो लोकानाप्याययत्युत / एतेषां मानसी कन्या मेना नाम महागिरेः

అప్పుడు తృప్తుడైన సోముడు లోకములను కూడా తృప్తిపరచును. వీరి మానసీ కన్య ‘మేనా’ అనే మహాగిరి కుమార్తె.

Verse 7

पत्नी हिमवतः पुत्रो यस्या मैनाक उच्यते / पर्वतप्रवरः सो ऽथ क्रैञ्चश्चास्य गिरेः सुतः

హిమవంతుని భార్యకు పుట్టిన కుమారుడు ‘మైనాక’ అని ప్రసిద్ధుడు; అతడు పర్వతశ్రేష్ఠుడు. ఆ గిరిరాజుని కుమారుడు క్రైంచుడూ ఉన్నాడు.

Verse 8

तिस्रः कन्यास्तु मेनायां जनयामास शैलाराट् / अपर्णामेकपर्णां च तृतीयामेकपाटलाम्

మేనాదేవి గర్భంలో శైలరాజు మూడు కుమార్తెలను కనెను—అపర్ణా, ఏకపర్ణా, మరియు మూడవది ఏకపాటలా.

Verse 9

न्यग्रोधमे कपर्णा तु पाठलं त्वेकपाटला / आशिते द्वे अपर्णा तु ह्यनिकेता तपो ऽचरत्

ఏకపర్ణా న్యగ్రోధాన్ని ఆహారంగా చేసుకుంది, ఏకపాటలా పాఠల పుష్పాన్ని; కానీ అపర్ణా ఆ రెండింటినీ వదలి, ఆశ్రయంలేక తపస్సు చేసింది.

Verse 10

शतं वर्षसहस्राणां दुश्चरं देवदानवैः / आहारमेकपर्णेन ह्येकपर्णा समाचरत्

ఏకపర్ణా దేవదానవులకు కూడా దురాచరమైన లక్ష సంవత్సరాల తపస్సు చేసి, ఒక్క ఆకుతోనే ఆహారాన్ని నిర్వహించింది.

Verse 11

पाटलेनैव चैकेन व्यदधादेकपाटला / पूर्णे वर्षसहस्रे द्वे चाहारं वै प्रजक्रतुः

ఏకపాటలా ఒక్క పాఠల పుష్పంతోనే ఆహారాన్ని నిర్వహించింది; రెండు వేల సంవత్సరాలు పూర్తయ్యాక, ఆ ఇద్దరూ ఆహారాన్నికూడా విడిచారు.

Verse 12

एका तत्र निराहारा तां माता प्रत्यभाषत / निषेधयन्ती सोमेति मातृस्रेहेन दुःखिता

అక్కడ ఒక కన్య ఉపవాసంగా ఉండగా, తల్లి ఆమెను పలికింది—మాతృస్నేహంతో దుఃఖించి, ఆపుతూ “సోమే!” అని చెప్పింది.

Verse 13

सा तथोक्ता तदापर्णा देवी दुश्चरचारिणी / उमेति हि महाभागा त्रिषु लोकेषु विश्रुता

అలా చెప్పబడిన ఆమె, దుష్కర తపస్సు ఆచరించే దేవి, అప్పుడు ‘అపర్ణా’గా ప్రసిద్ధి చెందింది; ఆ మహాభాగ్యవతి మూడు లోకాలలో ‘ఉమా’ అని కూడా విఖ్యాతి పొందింది.

Verse 14

तथैव नाम्ना तेनासौ निरुक्तोक्तेन कर्मणा / एतत्तु त्रिकुमारीकं जगत्स्थावरजङ्ग मम्

నిరుక్తంలో చెప్పిన ఆ కర్మ కారణంగానే ఆమెకు ఆ పేరే స్థిరమైంది. ఈ ‘త్రికుమారీ’ కథ స్థావర-జంగమ సమస్త జగత్తులో ప్రసిద్ధం.

Verse 15

एतासां तपसा सृष्टं यावद्भूमिर्द्धरिष्यति / तपःशरीरास्ताः सर्वास्थिस्रो योगबलान्विताः

ఈ కన్యల తపస్సుతో సృష్టించబడినది, భూమి ఎంతకాలం ధరిస్తుందో అంతకాలం నిలుస్తుంది. వారు అందరూ తపఃశరీరులు, ఎముకలే మిగిలినవారై, యోగబలంతో యుక్తులై ఉన్నారు.

Verse 16

सर्वास्ताः सुमहाभागाः सर्वाश्च स्थिरयौवनाः / सर्वाश्च ब्रह्मवादिन्यः सर्वाश्चैवोर्ध्वरेतसः

వారు అందరూ మహాభాగ్యవంతులు, అందరిదీ స్థిరయౌవనం; వారు అందరూ బ్రహ్మవాదినులు, మరియు అందరూ ఊర్ధ్వరేతస్సులు (సంయములు) అయ్యారు.

Verse 17

उमा तासां वरिष्ठा च श्रेष्ठा च वरवर्णिनी / महायोगबलोपेता महादेवमुपस्थिता

వారందరిలో ఉమా అత్యుత్తమురాలు, శ్రేష్ఠురాలు, శుభవర్ణసంపన్నురాలు; మహాయోగబలంతో యుక్తమై మహాదేవుని సేవలో నిలిచింది.

Verse 18

दत्तकश्चोशान्स्तस्याः पुत्रो वै भृगुनन्दनः / असितस्यैकपर्णा तु पत्नी साध्वी पतिव्रता

ఆమె కుమారుడు భృగునందనుడైన ఉశాన (శుక్రుడు) ‘దత్తక’ అని ప్రసిద్ధి పొందాడు; అసితుని భార్య ఏకపర్ణా సాధ్వి, పతివ్రత.

Verse 19

दत्ता हिमवता तस्मै योगाचार्याय धीमते / देवलं सुषुवे सा तु ब्रह्मिष्ठं ज्ञानसंयुता

హిమవంతుడు ఆమెను ఆ ధీమంతుడైన యోగాచార్యునికి ఇచ్చాడు; జ్ఞానసంపన్నురాలైన ఆమె బ్రహ్మనిష్ఠుడైన దేవలుని ప్రసవించింది.

Verse 20

या वै तासां कुमारीणां तृतीया चैकपाटला / पुत्रं शतशलाकस्य जैगीषव्यमुपस्थिता

ఆ కన్యలలో మూడవది ఏకపాటలా; ఆమె శతశలాకుని కుమారుడైన జైగీషవ్యుని సన్నిధిలో సేవలో నిలిచింది.

Verse 21

तस्यापि शङ्खलिशितौ स्मृतौ पुत्रावयोनिजौ / इत्येता वै महाभागाः कन्या हिमवतः शुभाः

అతనికీ శంఖలి, శిత అనే ఇద్దరు అయోనిజ కుమారులు అని స్మరించబడతారు; ఈ విధంగా హిమవంతుని శుభమైన మహాభాగ్య కన్యలు వీరే.

Verse 22

रुद्राणी सा तु प्रवरा स्वैर्गुणैरतिरिच्यते / अन्योन्यप्रीतमनसोरुमाशङ्करयोरथ

రుద్రాణీ ఆమె పరమ శ్రేష్ఠురాలు; తన స్వగుణాలతో మరింత విశిష్టురాలైంది. అప్పుడు ఉమా–శంకరుల మనస్సులు పరస్పర ప్రీతితో నిండినవి.

Verse 23

श्लेषं संसक्तयोर्ज्ञात्वा शङ्कितः किल वृत्रहा / ताभ्यां मैथुनशक्ताभ्यामपत्योद्भवभीरुणा

వారి ఇద్దరి సన్నిహిత ఆలింగనాన్ని తెలిసి వృత్రహా (ఇంద్రుడు) నిజంగా శంకించాడు; వారు ఇద్దరూ సంయోగశక్తి కలవారు, సంతానోత్పత్తి భయంతో అతడు కలవరపడ్డాడు.

Verse 24

तयोः सकाशमिन्द्रेण प्रेषितो हव्यवाहनः / अनायो रतिविघ्नं च त्वमाचर हुताशन

ఇంద్రుడు పంపిన హవ్యవాహనుడు (అగ్ని) వారి సమీపానికి వెళ్లాడు. (ఇంద్రుడు అన్నాడు:) హుతాశనా! ఆలస్యం లేకుండా వారి రతిక్రియకు విఘ్నం కలిగించు.

Verse 25

सर्वत्र गत एव त्वं न दोषो विद्यते तव / इत्येवमुक्ते तु तदा वह्निना च तथा कृतम्

నీవు సర్వత్ర గమించేవాడివి; నీకు దోషం లేదు. ఇలా చెప్పబడగానే అప్పుడు వహ్ని (అగ్ని) అలాగే చేశాడు.

Verse 26

उमां देवः समुत्सृज्य शुक्रं भूमौ व्यसर्जयत् / ततो रुषितया सद्यः शप्तो ऽग्निरुमया तया

దేవుడు (శంకరుడు) ఉమను విడిచి తన శుక్రాన్ని భూమిపై విడిచాడు. అప్పుడు కోపించిన ఉమ వెంటనే అగ్నిని శపించింది.

Verse 27

इदं चोक्तवती वह्निं रोषगद्गदया गिरा / यस्मान्नाववितृप्ताभ्यां रतिविघ्नं हुताशन

అప్పుడు ఆమె కోపంతో గద్గద స్వరంతో అగ్నిని ఉద్దేశించి చెప్పింది— “హే హుతాశనా! మేము తృప్తి పొందకముందే రతికి నీవు విఘ్నం కలిగించావు.”

Verse 28

कृतवानस्य कर्त्तव्यं तस्मात्त्वमसि दुर्मतिः / यदेवं विगतं गर्भं रौद्रं शुक्रं महाप्रभम्

నీవు చేయవలసినదాన్ని చేసావు; అందుకే నీవు దుర్మతి— ఇంత రౌద్రమైన, మహాప్రభమైన, తేజోమయమైన శుక్రం గర్భం నుండి జారిపోయింది.

Verse 29

गर्भे त्वं धारयस्वैवमेषा ते दण्डधारणा / स शापदोषाद्रुद्राण्या अन्तर्गर्भो हुताशनः

ఇలా నీవు దీనిని గర్భంలోనే ధరించు— ఇదే నీకు దండధారణ. రుద్రాణి శాపదోషం వల్ల హుతాశనుడు అంతర్గర్భుడయ్యాడు.

Verse 30

बहून्वर्षगणान्गर्भं धारयामास वै द्विज / स गङ्गामभिगम्याह श्रूयतां सरिदुत्तमे

హే ద్విజా! అతడు అనేక సంవత్సరాలపాటు ఆ గర్భాన్ని ధరించాడు. తరువాత గంగను సమీపించి ఇలా అన్నాడు— “హే నదులలో శ్రేష్ఠమా, వినుము.”

Verse 31

सुमहान्परिखेदो मे जायते गर्भधारणात् / मद्धितार्थ मथो गर्भमिमं धारय निम्नगे

గర్భధారణ వల్ల నాకు అత్యంత బాధ కలుగుతోంది. నా హితార్థంగా, హే నిమ్నగే, నీవు ఈ గర్భాన్ని ధరించు.

Verse 32

मत्प्रसादाच्च तनयो वरदस्ते भविष्यति / तथेत्युक्त्वा तदा सा तु संप्रत्दृष्टा महानदी

నా ప్రసాదంతో నీకు వరప్రదుడైన కుమారుడు కలుగును. ‘తథాస్తు’ అని ఆమె పలికిన వెంటనే మహానది (గంగా) ప్రత్యక్షమైంది.

Verse 33

तं गर्भं धारयामास दह्यमानेन चेतसा / सापि कृच्छ्रेण महता खिद्यमाना महानदी

దహించబడుతున్న మనస్సుతో ఆమె ఆ గర్భాన్ని ధరించింది; మహానది కూడా మహా కష్టంతో బాధపడుతూ క్షీణించింది.

Verse 34

प्रकृष्टं व्यसृजद्गर्भं दीप्यमान मिवानलम् / रुद्राग्निगङ्गातनयस्तत्र जातो ऽरुणप्रभः

ఆమె అత్యుత్తమ గర్భాన్ని విడిచింది; అది అగ్నివలె జ్వలించుచున్నది. అక్కడ రుద్ర-అగ్ని-గంగల తనయుడు అరుణప్రభ జన్మించాడు.

Verse 35

आदित्यशतसंकाशो महातेजाः प्रतापवान् / तस्मिञ्जाते महाभागे कुमारे जाह्नवीसुते

అతడు వంద సూర్యుల వంటి కాంతితో, మహాతేజస్సుతో, ప్రతాపవంతుడై ఉన్నాడు. జాహ్నవి (గంగా) తనయుడైన ఆ మహాభాగ్య కుమారుడు జన్మించినప్పుడు,

Verse 36

विमानयानैराकाशं पतत्र्रिभिरिवावृतम् / देवदुन्दुभयो नेदुराकाशे मधुरस्वनाः

విమానయానాలతో ఆకాశం పక్షులతో కప్పబడినట్లైంది. ఆకాశంలో దేవదుందుభులు మధుర స్వరంతో మ్రోగాయి.

Verse 37

मुमुचुः पुष्पवर्षं च खेचराः सिद्धचारणाः / जगुर्गन्धर्वमुख्याश्च सर्वशस्तत्र तत्र ह

ఖేచరులైన సిద్ధచారణులు పుష్పవర్షం కురిపించారు. గంధర్వముఖ్యులు అక్కడక్కడా సర్వత్ర గానం చేశారు.

Verse 38

यक्षा विद्याधराः सिद्धाः किन्नराश्चैव सर्वशः / महानागसहस्राणि प्रवराश्च पतत्र्रिणः

యక్షులు, విద్యాధరులు, సిద్ధులు, కిన్నరులు అన్ని వైపుల నుంచీ వచ్చారు. వేలాది మహానాగాలు, శ్రేష్ఠ పక్షులూ సమేతమయ్యారు.

Verse 39

उपतस्थुर्महाभागमाग्नेयं शङ्करात्मजम् / प्रभावेण हतास्तेन दैत्यवानरराक्षसाः

వారు మహాభాగుడైన అగ్నిజుడు, శంకరాత్మజుడైన ఆయనను సేవించేందుకు సమీపించారు. ఆయన ప్రభావంతో దైత్య, వానర, రాక్షసులు సంహరింపబడ్డారు.

Verse 40

स हि सप्तर्षिभार्याभिरारादेवाग्निसंभवः / अभिषेकप्रयाताभिर्दृष्टो वर्ज्य त्वरुन्धतीम्

అగ్నిసంభవుడైన ఆ దేవుని సప్తర్షుల భార్యలు అభిషేకానికి వెళ్తూ దూరం నుంచే దర్శించారు—అరుంధతిని తప్పించి.

Verse 41

ताभिः स बालार्कनिभो रौद्रः परिवृतः प्रभुः / स्निह्यमानाभिरत्यर्थं स्वकभिरिव मातृभिः

ఆ సర్వేశ్వరుడు బాలసూర్యుని వలె ప్రకాశిస్తూ రౌద్రరూపుడై వారి మధ్య పరివృతుడయ్యాడు. వారు అతనిపై అపార స్నేహం చూపారు, తమ స్వంత తల్లుల్లాగా.

Verse 42

युगपत्सर्वदेवीभिर्दिधित्सुर्जाह्नवीं सुतः / षण्मुखान्यसृजच्छ्रीमांस्तेनायं षण्मुखः स्मृतः

జాహ్నవీ సుతుడు సమస్త దేవీగణములతో ఏకకాలంలో ధారణ చేయదలచి శ్రీమంతుడై ఆరు ముఖాలను సృష్టించాడు; అందువల్ల ఇతడు ‘షణ్ముఖుడు’ అని ప్రసిద్ధి పొందాడు.

Verse 43

तेन जातेन महाता देवानामसहिष्णवः / स्कन्दिता दानवगणास्तस्मात्स्कन्दः प्रतापवान्

ఆ మహానుభావుడు జన్మించగానే దేవులను సహించలేని దానవగణాలు త్రోసిపడిపోయి పారిపోయాయి; అందువల్ల అతడు ప్రతాపవంతుడైన ‘స్కందుడు’ అని ప్రసిద్ధి చెందాడు.

Verse 44

कृत्तिकाभिस्तु यस्मात्स वर्द्धितो हि पुरातनः / कार्त्तिकेय इति ख्यातस्तस्मादसुरसूदनः

ఆ ప్రాచీన దేవుడు కృత్తికలచే పెంపొందింపబడ్డాడు; అందువల్ల అతడు ‘కార్త్తికేయుడు’ అని ఖ్యాతి పొందాడు—అసురసంహారకుడు.

Verse 45

जृंभतस्तस्य दैत्यारेर्ज्वाला मालाकुला तदा / मुखाद्विनिर्गता तस्य स्वशक्तिरपराजिता

ఆ దైత్యశత్రువు జంభించగానే అగ్నిజ్వాలల మాలలు వ్యాపించాయి; అతని ముఖమునుండి అతని స్వంత అపరాజిత శక్తి బయలుదేరింది.

Verse 46

क्रीडार्थं चैव स्कन्दस्य विष्णुना प्रभविष्णुना / गरुडादतिसृष्टौ हि पक्षिणौ द्वौ प्रभद्रकौ

స్కందుని క్రీడార్థం ప్రభవిష్ణువైన విష్ణువు గరుడుని కంటే అధికమైన ‘ప్రభద్రక’ అనే రెండు పక్షులను సృష్టించాడు.

Verse 47

मयूरः कुक्कुटश्चैव पताका चैव वायुना / यस्य दत्ता सरस्वत्या महावीणा महास्वना

మయూరము, కుక్కుటము, వాయువు ఇచ్చిన పతాకము; సరస్వతి ప్రసాదించిన మహానాదమయ మహావీణ—యస్యకు కలవు।

Verse 48

अजः स्वयंभुवा दत्तो मेषो दत्तश्च शंभुना / मायाविहरणे विप्र गिरौ क्रैञ्चे निपातिते

స్వయంభువు అజమును ఇచ్చెను, శంభువు మేషమును ఇచ్చెను; ఓ విప్రా, మాయావిహార సమయంలో క్రైంచగిరిపై (అది) పడవేయబడెను।

Verse 49

तारके चासुरवरे समुदीर्णे निपातिते / सेंद्रोपेन्द्रैर्महाभागैर्देवैरग्निसुतः प्रभुः

అసురశ్రేష్ఠుడైన తారకుడు ఉద్ధృతుడై, తరువాత నిపాతితుడైనప్పుడు, ఇంద్ర-ఉపేంద్రులతో కూడిన మహాభాగ దేవులు అగ్నిసుత ప్రభువును (ప్రతిష్ఠించిరి)।

Verse 50

सेनापत्येन दैत्यारिरभिषिक्तः प्रतापवान् / देवसेनापतिस्त्वेष पठ्यते सुरनायकः

దైత్యశత్రువైన ప్రతాపవంతుడు (స్కందుడు) సేనాపతిగా అభిషిక్తుడయ్యెను; ఇతడే దేవసేనాపతి, సురనాయకుడు అని పఠింపబడును।

Verse 51

देवारिस्कन्दनः स्कन्दः सर्वलोकेश्वरः प्रभुः / प्रमथैर्विधैर्देवस्तथा भूतगणैरपि

దేవశత్రువులను స్కందింపజేసే స్కందుడు, సమస్త లోకాలేశ్వర ప్రభువు; వివిధ ప్రమథులతోను, భూతగణాలతోను ఆయన పరివృతుడై యున్నాడు।

Verse 52

मातृभिर्विविधाभिश्च विनायकगणैस्ततः / लोकाः सोमपदा नाम मरीचेर्यत्र वै सुताः

అనంతరం వివిధ మాతృగణములతోను వినాయకగణములతోను కలిసి ‘సోమపదా’ అనే లోకములు ఉన్నాయి; అక్కడ మరిచి యొక్క సుతులు నివసిస్తారు.

Verse 53

तत्र ते दिवि वर्त्तन्ते देवास्तान्पूजयन्त्युत / श्रुता बर्हिषदो नाम पितरः सोमपास्तु ते

అక్కడ వారు దివిలో నివసిస్తారు; దేవతలు కూడా వారిని పూజిస్తారు. ‘బర్హిషద’ అనే పితృగణము ప్రసిద్ధి; వారు సోమపానులు.

Verse 54

एतेषां मानसी कन्या अच्छोदा नाम निम्नगा / अच्छौदं नाम तद्दिव्यं सरो यस्मात्समुत्थिता

వారికి మనసునుండి జన్మించిన కన్య ‘అచ్చోదా’ అనే నది; ఆమె ఉద్భవించిన దివ్య సరస్సు ‘అచ్చౌద’ అని పిలువబడుతుంది.

Verse 55

तथा न दृष्टपूर्वास्तु वितरस्ते कदाचन / संभूता मानसी तेषां पितॄन्स्वान्नाभिजानती

అలాగే ఆ విటర పితృగణము ఆమెను ఎప్పుడూ ముందుగా చూడలేదు; మనసునుండి పుట్టిన ఆ కన్య తన పితృలను గుర్తించలేదు.

Verse 56

सा त्वन्यं पितरं वव्रे तानतिक्रम्य वै पितॄन् / अमावसुमिति ख्यातमैलपुत्रं नभश्चरम्

ఆమె ఆ పితృలను అతిక్రమించి మరొక పితరుని వరిచింది—‘అమావసు’ అని ఖ్యాతి పొందిన, ఐలపుత్రుడు, ఆకాశంలో సంచరించువాడు.

Verse 57

अद्रिकाप्सरसा युक्तं विमानाधिष्ठितं दिवि / सा तेन व्यभिचारेण गगने नाप्रजारिणी

అద్రికా అప్సరతో కలిసి ఆమె స్వర్గంలో విమానంపై అధిష్ఠితురాలై ఉండెను; కాని ఆ వ్యభిచారఫలంగా గగనంలోనూ ఆమె సంతానవతిగా కాలేకపోయెను.

Verse 58

पितरं प्रार्थयित्वान्यं योगभ्रष्टा पपात ह / त्रीण्यवश्यद्विमानानि पतन्ती सा दिवश्च्युता

ఇతర పితరుని ప్రార్థించి యోగభ్రష్టురాలై ఆమె పడిపోయెను; దివి నుండి చ్యుతురాలై పడుచూ మూడు విమానాలను వశపరచెను.

Verse 59

त्रसरेणुप्रमाणानि तेषु चावस्थितान्पितॄन् / सुसूक्ष्मानपरिव्यक्तानग्नीनग्निष्विवाहितान्

అందులో త్రసరేణు పరిమాణములైన పితరులు నివసించుచుండిరి—అతి సూక్ష్ములు, అవ్యక్తులు; అగ్నుల్లో వహింపబడిన అగ్నిలాగు.

Verse 60

त्रायध्वमित्युवाचार्ता पतती चाप्यवाक्शिराः / तैरुका सा तु मा भैषी रित्यतो ऽधिष्ठिताभवत्

పడుచూ తలక్రిందులై ఆర్తగా ఆమె “రక్షించండి” అని పలికెను; వారు “భయపడకు” అని చెప్పగా ఆమె అప్పుడు ఆధారమొందెను.

Verse 61

ततः प्रसादयत्सा वै सीदन्ती त्वनया गिरा / ऊचुस्ते पितरः कन्यां भ्रष्टैश्वर्यां व्यतिक्रमात्

తర్వాత ఈ మాటలతో ఆమె కుంగిపోతూ వారిని ప్రసన్నం చేయ ప్రయత్నించెను; అప్పుడు పితరులు ఆ కన్యను ఉద్దేశించి—“అతిక్రమం వల్ల నీ ఐశ్వర్యం భ్రష్టమైంది” అని పలికిరి.

Verse 62

भ्रष्टैश्वर्यां स्वदोषेण पतसि त्वं शुचिस्मिते / यैराचरन्ति कर्मणि शरीरैरिह देवताः

ఓ శుచిస్మితే! నీ స్వదోషం వల్ల నీవు ఐశ్వర్యభ్రష్టురాలై పడిపోతున్నావు; ఈ లోకంలో దేవతలు ఏ శరీరాలతో కర్మలు ఆచరిస్తారో.

Verse 63

तैरेव तत्कर्मभलं प्राप्नुवन्ति सदा स्म ह / सद्यः फलन्ति कर्माणि देवत्वे प्रेत्य मानुषे

అవే శరీరాల ద్వారానే వారు ఆ కర్మఫలాన్ని ఎల్లప్పుడూ పొందుతారు; దేవత్వంలోనూ, మరణానంతరం మానవత్వంలోనూ కర్మలు వెంటనే ఫలిస్తాయి.

Verse 64

तस्मात्स्वतपसः पुत्रि प्रेत्य संप्राप्स्यसे फलम् / इत्युक्तया तु पितरः पुनस्ते तु प्रसादिताः

కాబట్టి, ఓ స్వతపస్సు కుమార్తె! మరణానంతరం నీవు ఫలాన్ని పొందుతావు; ఇలా చెప్పగానే నీ పితృదేవతలు మళ్లీ ప్రసన్నులయ్యారు.

Verse 65

ध्यात्वा प्रसादं ते चक्रुस्तस्यास्तदनुकंपया / अवश्यं भाविनं दृष्ट्वा ह्यर्थमूचुस्तदा तु ताम्

ఆమెపై అనుకంపతో వారు అనుగ్రహాన్ని కలిగించారు; తప్పనిసరిగా జరగబోయేదాన్ని చూసి, అప్పుడు ఆమెకు ఆ విషయాన్ని చెప్పారు.

Verse 66

सोमपाः पितरः कन्यां रज्ञो ऽस्यैव त्वमावसोः / उत्पन्नस्य पृथिव्यां तु मानुषेषु महात्मनः

సోమపాన పితృదేవతలు అన్నారు—ఓ కన్యా! భూమిపై మనుష్యులలో మహాత్ముడిగా జన్మించే ఈ రాజు ఆవసోకు నీవే (భార్యగా) అవుతావు.

Verse 67

कन्या भूत्वा त्विमांल्लोकान्पुनः प्राप्स्यसि भामिनि / अष्टाविंशे भवित्री त्वं द्वापरे मत्स्ययोनिजा

ఓ భామినీ, కన్యగా మారి నీవు మళ్లీ ఈ లోకాలను పొందుతావు. ఇరవై ఎనిమిదవ ద్వాపరయుగంలో నీవు మత్స్యయోనిజగా జన్మిస్తావు.

Verse 68

अस्यैव राज्ञो दुहिता ह्यद्रिकायाममावसोः / पराशरस्य दायादमृषिं त्वं जनयिष्यसि

నీవు ఈ రాజుని కుమార్తెగా అవుతావు; అద్రికా తీరంలో అమావాస్య రోజున పరాశరుని వంశధరుడైన ఋషిని నీవు ప్రసవిస్తావు.

Verse 69

स वेदमेकं ब्रह्मर्षि श्चतुर्द्धा विभजिष्यति / महाभिषस्य पुत्रौ द्वौ शन्तनोः कीर्त्तिवर्द्धनौ

ఆ బ్రహ్మర్షి ఒకే వేదాన్ని నాలుగు భాగాలుగా విభజిస్తాడు. మహాభిషుని ఇద్దరు కుమారులు—శంతనువు—కీర్తిని వృద్ధి చేస్తారు.

Verse 70

विचित्रवीर्यं धर्मज्ञं त्वमेवोत्पादयिष्यसि / चित्राङ्गदं च राजानं सर्वसत्त्वबलान्वितम्

నీవే ధర్మజ్ఞుడైన విచిత్రవీర్యుని జన్మింపజేస్తావు; అలాగే సమస్త సత్త్వబలాలతో యుక్తుడైన రాజు చిత్రాంగదుని కూడా.

Verse 71

एतानुत्पादयित्वाथ पुनर्लोकानवा प्स्यसि / व्यभिचारात्पितॄणां त्वं प्राप्स्यसे जन्म कुत्सितम्

వారిని జన్మింపజేసిన తరువాత నీవు మళ్లీ లోకాలను పొందుతావు; కానీ పితృదేవతల పట్ల వ్యభిచార కారణంగా నీకు నింద్యమైన జన్మ కూడా కలుగుతుంది.

Verse 72

तस्यैव राज्ञस्त्वं कन्या अद्रिकायां भविष्यसि / कन्या भूत्वा ततश्च त्वमिमांल्लोकानवाप्स्यसि

నీవు అదే రాజుని కుమార్తెగా అద్రికలో జన్మిస్తావు. కన్యగా అయి తరువాత ఈ లోకాలను పొందుతావు.

Verse 73

एवमुकत्वा तु दाशेयी जाता सत्यवती तु सा / अद्रिकायाः सुता मत्स्या सुता जाता ह्यमावसोः

ఇలా చెప్పిన తరువాత దాశేయీ సత్యవతిగా జన్మించింది. ఆమె అద్రికా కుమార్తె ‘మత్స్యా’; అమావాస్య నాడు జన్మించింది.

Verse 74

अदिकामत्स्यसंभूता गङ्गायमुनसंगमे / तस्या राज्ञो हि सा कन्या राज्ञो वीर्येण चैव हि

అద్రికా-మత్స్య సంభవమైన ఆమె గంగా-యమున సంగమంలో ఉంది. ఆమె ఆ రాజుని కుమార్తె; రాజుని వీర్యం వల్లనే.

Verse 77

विरजानाम ते लोका दिवि रोचन्ति ते गणाः / अग्निष्वात्ताः स्मृतास्तत्र पितरो भास्करप्रभाः पुलहस्य प्रजापतेः / एतेषां मानसी कन्या पीवरी नाम विश्रुता

‘విరజ’ అనే ఆ లోకాలు స్వర్గంలో ప్రకాశిస్తాయి; అక్కడి గణాలు వెలుగుతాయి. అక్కడ ‘అగ్నిష్వాత్త’ పితృదేవతలు స్మరించబడుతారు—సూర్యప్రభలవంటి వారు, ప్రజాపతి పులహునకు చెందినవారు. వారి మానసిక కన్య ‘పీవరీ’ అని ప్రసిద్ధి.

Verse 78

योगिनी योगपत्नी च योगमाता तथैव च / भविता द्वापरं प्राप्य अष्टाविंशतिमेव तु

ఆమె యోగిని, యోగపత్ని, యోగమాత కూడా అవుతుంది; ద్వాపరయుగాన్ని పొందినప్పుడు ఇరవై ఎనిమిదవదిగా ఉంటుంది.

Verse 79

श्रीमान्व्यासो महायोगी योगस्तस्मिन्द्विजोत्तमाः / व्यासादरण्यां संभूतो विधूम इव पावकः

శ్రీమాన్ మహాయోగి వ్యాసుడు—హే ద్విజోత్తములారా—ఆయనలోనే యోగము స్థిరమైయుండెను. వ్యాసుని నుండి అరణ్యంలో ధూమరహిత అగ్నివలె అతడు ప్రాదుర్భవించెను.

Verse 80

पराशरकुलोद्भूतः शुको नाम महातपाः / स तस्यां पितृकन्यायां पीवर्यां जनयद्विभुः

పరాశర వంశోద్భవుడైన మహాతపస్వి ‘శుకుడు’ అని ప్రసిద్ధుడు. ఆ విభువు పితృకన్య అయిన పీవరీ గర్భంలో అతనిని జనింపజేసెను.

Verse 81

पुत्रान्पञ्च योगचर्यापरिबुर्णान्परिश्रुतान् / कृष्णा गौरं प्रभुं शंभुं तथा भूरिश्रुतं च वै

ఆయనకు యోగచర్యలో పరిపూర్ణులై ప్రసిద్ధులైన ఐదుగురు కుమారులు—కృష్ణుడు, గౌరుడు, ప్రభువు, శంభువు, భూరిశ్రుతుడు.

Verse 82

कन्यां कीर्तिमतीं चैव योगिनीं योगमातरम् / ब्रह्मदत्तस्य चननी महिषी त्वणुहस्य सा

ఆయనకు కీర్తిమతి అనే కుమార్తె కూడా ఉండెను—ఆమె యోగిని, యోగమాతగా ప్రసిద్ధి. ఆమెనే బ్రహ్మదత్తుని జనని, అణుహుని మహిషి.

Verse 83

आदित्यकिरणोपेतमपुनर्मार्गमास्थितः / सर्वव्यापी विनिर्मुक्तो भविष्यति महामुनिः

ఆదిత్య కిరణసమేతుడై అతడు అపునర్మార్గమును ఆశ్రయించెను. ఆ మహాముని సర్వవ్యాపియై సంపూర్ణ విముక్తుడగును.

Verse 84

त्रय एते गाणाः प्रोक्ताश्चतुः शेषान्निबोधत / तान्वक्ष्यामि द्विजश्रेष्ठाः प्रभामूर्त्तिमतो गणान्

ఈ మూడు గణములు చెప్పబడినవి; ఇప్పుడు మిగిలిన నాలుగును వినుడి. ఓ ద్విజశ్రేష్ఠులారా, ప్రభామూర్తిగల గణములను నేను వివరిస్తాను.

Verse 85

उत्पन्नास्तु स्वधायां ते काव्या ह्यग्नेः कवेः सुताः / पितरो देवलोकेषु ज्योतिर्भासिषु भास्वराः

వారు స్వధాలో ఉద్భవించిన కవ్యులు, కవి అయిన అగ్నికి పుత్రులు. పితృదేవతలు దేవలోకాలలో జ్యోతిర్మయ ప్రకాశాలలో భాస్వరులై ఉంటారు.

Verse 86

सर्वकामसमृद्धेषु द्विजास्तान्भावयन्त्युत / एतेषां मानसी कन्या योगोत्पत्तिरितिश्रुता

సర్వకామసమృద్ధ లోకాలలో ద్విజులు వారిని ధ్యానిస్తారు. వీరి మానసీ కన్య ‘యోగోత్పత్తి’ అని ప్రసిద్ధి.

Verse 87

दत्ता सनत्कुमारेण शुक्रस्य महिषी तु या / एकशृङ्गेति विख्याता भृगूणां कीर्तिवर्द्धिनी

సనత్కుమారుడు శుక్రునికి భార్యగా దానమిచ్చిన ఆమె ‘ఏకశృంగి’ అని ప్రసిద్ధి, భృగువంశ కీర్తిని వర్ధింపజేసేది.

Verse 88

मरीचि गर्भास्ते लोकाः समावृत्य दिवि स्थिताः / एते ह्यङ्गिरसः पुत्राः साध्यैः संवर्द्धिताः पुरा

ఆ లోకాలు మరీచి గర్భజన్ములు; ఆకాశంలో వ్యాపించి స్థితిచెందినవి. వీరు అంగిరసుని పుత్రులు; పూర్వం సాధ్యులు వీరిని పెంచి పోషించారు.

Verse 89

उपहूताः स्मृतास्ते वै पितरो भास्वरा दिवि / तान्क्षत्रियगणाः सप्त भावयन्ति फलार्थिनः

దివిలో ప్రకాశించే ఆ పితృదేవులు ‘ఉపహూతులు’ అని స్మరింపబడుతారు. ఫలాపేక్షతో ఏడు క్షత్రియగణాలు వారిని భక్తితో భావయించి పూజిస్తారు.

Verse 90

एतेषां मानसी कन्या यशोदा नाम विश्रुता / मता या जननी देवी खट्वाङ्गस्य महात्मनः

వారికి మానసకన్యగా ‘యశోదా’ అనే ప్రసిద్ధి ఉంది; ఆమెనే మహాత్ముడు ఖట్వాంగుని జననీ దేవిగా భావిస్తారు.

Verse 91

यज्ञे यस्य पुरा गीता गाथागीतैर्महर्षिभिः / अग्नेर्जन्म तदा दृष्ट्वा शाण्डिल्यस्य महात्मनः

యస్య యజ్ఞంలో మహర్షులు గాథాగీతాలతో పూర్వం స్తుతి పాడిరో, అప్పుడు మహాత్ముడు శాండిల్యుడు అగ్నిజన్మను ప్రత్యక్షంగా చూశాడు.

Verse 92

यजमानं दिलीपं ये पश्यन्त्यत्र समाहिताः / सत्यव्रतं महात्मानं ते ऽपि स्वर्गजितो नराः

ఇక్కడ సమాహితచిత్తంతో యజమానుడు దిలీపుడు—సత్యవ్రత మహాత్ముడు—అని దర్శించువారు, ఆ మనుష్యులూ స్వర్గాన్ని జయిస్తారు.

Verse 93

आज्यपा नाम पितरः कर्दमस्य प्रजा पतेः / समुत्पन्नस्य पुलहादुत्पन्नास्तस्य ते सुताः

‘ఆజ్యపా’ అనే పితృదేవులు ప్రజాపతి కర్దమునకు చెందినవారు; వారు పులహుని నుండి సముత్పన్నులై, అతని కుమారులుగా చెప్పబడతారు.

Verse 94

लकिषु तेषु वैवर्ताः कामगोषु विहङ्गमाः / एतान्वैश्यगणाः श्राद्धे भाव यन्ति फलार्थिनः

ఆ లక్షుల్లో వైవర్తులు, కామగోషుల్లో విహంగములు ఉన్నారు; ఫలాపేక్షగల వైశ్యులు శ్రాద్ధంలో వీరిని భక్తితో స్మరిస్తారు।

Verse 95

एतेषां मानसी कन्या विरजा नाम विश्रुता / ययातेर्जननी साध्वी पत्नी सा नहुषस्य च

వీరి మానసకన్య ‘విరజా’ అని ప్రసిద్ధి; ఆమె సాధ్వి, యయాతి జనని, అలాగే నహుషుని భార్య కూడా.

Verse 96

सुकाला नाम पितरो वसिष्ठस्य महात्मनः / हैरण्यगर्भस्य सुताः शूद्रास्तां भावयन्त्युत

మహాత్మ వసిష్ఠుని పితృదేవతలు ‘సుకాల’ అని పిలువబడతారు; హిరణ్యగర్భుని కుమారులైన శూద్రులు కూడా ఆమెను భక్తితో భావిస్తారు.

Verse 97

मानसा नाम ते लोका वर्तन्ते यत्र ते दिवि / एतेषां मानसी कन्या नर्मदा सरितां वरा

దివిలో వారు నివసించే లోకాలు ‘మానస’ అనే పేరుతో ప్రసిద్ధం; వారి మానసకన్య నర్మదా నదులలో శ్రేష్ఠమైనది.

Verse 98

सा भावयति भूतानि दक्षिणापथगामिनी / जननी सात्रसद्दस्योः पुरुकुत्सपरिग्रहः

దక్షిణాపథంగా ప్రవహించే ఆమె (నర్మదా) సమస్త భూతాలను పోషిస్తుంది; ఆమె సాత్రసద్దస్యుని జనని, పురుకుత్సుని భార్య.

Verse 99

एतेषामभ्युपगमान्मनुर्मन्वन्तरेश्वरः / मन्वन्तरादौ श्राद्धानि प्रवर्तयति सर्वशः

ఈ విధానాలను స్వీకరించిన మనువు, మన్వంతరాధిపతి, మన్వంతర ఆరంభంలో సర్వత్ర శ్రాద్ధకర్మలను ప్రవర్తింపజేస్తాడు।

Verse 100

पितॄणामानुपूर्व्येण सर्वेषां द्विजसत्तमाः / तस्मादेतत्स्वधर्मेण देयं श्राद्धं च श्रद्धया

హే ఉత్తమ ద్విజులారా! పితృదేవతల క్రమానుసారంగా అందరికీ; అందుచేత స్వధర్మమునుబట్టి శ్రద్ధతో శ్రాద్ధం ఇవ్వవలెను।

Verse 101

सर्वेषां राजतैः पात्रैरपि वा रजतान्वितैः / दत्तं स्वधां पुरोधाय श्राद्धं प्रीणाति वै पितॄन्

అందరికీ వెండి పాత్రలతో గాని, వెండితో యుక్తమైన పాత్రలతో గాని, ‘స్వధా’ను ముందుంచి ఇచ్చిన శ్రాద్ధం నిజంగా పితృదేవతలను తృప్తిపరుస్తుంది।

Verse 102

सौम्यायने वाग्रयणे ह्यश्वमेधं तदप्नुयात् / सोमश्चाप्यायनं कृत्वा ह्यगनेर्वेवस्वतस्य च

సౌమ్యాయనములో గాని వాగ్రయణములో గాని అతడు అశ్వమేధ ఫలాన్ని పొందును; అలాగే సోముని మరియు వైవస్వత అగ్నిని కూడా పోషించి (ఆప్యాయనం చేసి)।

Verse 103

पितॄन्प्रीणाति यो वंश्यः पितरः प्रीणयन्ति तम् / पितरः पुष्टिकामस्य प्रजाकामस्य वा पुनः

ఏ వంశజుడు పితృదేవతలను తృప్తిపరుస్తాడో, పితృదేవతలు అతనిని తృప్తిపరుస్తారు; ముఖ్యంగా పుష్టిని కోరువాడికి లేదా సంతానాన్ని కోరువాడికి।

Verse 104

पुष्टिं प्रजास्तथा स्वर्गं प्रयच्छन्ति न संशयः / देवकार्यादपि सदा पितृकार्यं विशिष्यते

వారు నిస్సందేహంగా పుష్టి, సంతానం మరియు స్వర్గాన్ని ప్రసాదిస్తారు. దేవకార్యముకన్నా పితృకార్యమే ఎల్లప్పుడూ విశిష్టం.

Verse 105

देवताभ्यः पितॄणां हि पूर्वमाप्यायनं स्मृतम् / न हि योग गतिः सूक्ष्मा पितॄणां न पितृक्षयः

దేవతలకన్నా ముందుగా పితృదేవతలకు తర్పణం చేయడం స్మృతిలో చెప్పబడింది. పితృల గతి సూక్ష్మం; వారికి క్షయం లేదు.

Verse 106

तपसा विप्रसिद्धेन दृश्यते मासचक्षुषा / इत्येते पितरश्चैव लोका दुहितरश्च वै

విప్రులకు ప్రసిద్ధమైన తపస్సుతో ‘మాసచక్షు’ ద్వారా ఇది దర్శనమవుతుంది—ఇవే పితృలు, ఈ లోకాలు వారి కుమార్తెలు.

Verse 107

दौहित्रा यजमानाश्च प्रोक्ता ये भावयन्ति यान् / चत्वारो मूर्तिमन्तस्तु त्रयस्तेषाममूर्तयः

దౌహిత్రులు మరియు యజమానులు—వారు ఎవరి భావనను పోషిస్తారో అలా చెప్పబడింది. వారిలో నలుగురు మూర్తిమంతులు, ముగ్గురు అమూర్తులు.

Verse 108

तेभ्यः श्राद्धानि सत्कृत्य देवाः कुर्वन्ति यत्नतः / भक्त्या प्राञ्जलयः सर्वेसेंद्रास्तद्गतमानसाः

వారికి శ్రాద్ధాలను సత్కరించి దేవతలూ శ్రద్ధగా నిర్వహిస్తారు. ఇంద్రునితో సహా సమస్త దేవతలు భక్తితో అంజలి గట్టి, మనస్సును వారిలోనే నిలుపుతారు.

Verse 109

विश्वे च सिकताश्चैव पृश्निजाः शृङ्गिणस्तथा / कृष्णाः श्वेतांबुजाश्चैव विधिव त्पूजयन्त्युत

విశ్వే, సికతా, పృశ్నిజులు, శృంగిణులు; అలాగే కృష్ణులు, శ్వేతాంబుజులూ విధివిధానంగా వారిని పూజిస్తారు.

Verse 110

प्रशस्ता वातरसना दिवाकृत्यास्तथैव च / मेघाश्च मरुतश्चैव ब्रह्माद्याश्च दिवौकसः

ప్రశస్త, వాతరసనా, దివాకృత్య; అలాగే మేఘాలు, మరుతులు, బ్రహ్మాది దేవలోకవాసులు కూడా (అక్కడ ఉంటారు).

Verse 111

अत्रिभृग्वङ्गिराद्याश्च ऋषयः सर्व एव ते / यक्षा नागाः सुपर्णाश्च किन्नरा राक्षसैः सह

అత్రి, భృగు, అంగిరసు మొదలైన సమస్త ఋషులు; అలాగే యక్షులు, నాగులు, సుపర్ణులు, కిన్నరులు రాక్షసులతో కూడ (అక్కడ ఉన్నారు).

Verse 112

पितॄंस्ते ऽपूजयन्सर्वे नित्यमेव फलार्थिनः / एवमेते महात्मानः श्राद्धे सत्कृत्य पूजिताः

ఫలాపేక్షతో వారు అందరూ నిత్యం పితృదేవతలను పూజించేవారు; ఈ విధంగా శ్రాద్ధంలో ఆ మహాత్ములు సత్కారంతో పూజింపబడతారు.

Verse 113

सर्वान्कामान्प्रयच्छन्ति शतशो ऽथ सहस्रशः / हित्वा त्रैलोक्यसंसारं जरामृत्युमयं तथा

వారు వందలుగా, వేలలుగా సమస్త కోరికలను ప్రసాదిస్తారు; అలాగే జరా-మృత్యుమయమైన త్రైలోక్య సంసారాన్ని కూడా త్యజింపజేస్తారు.

Verse 114

मोक्षं योगमथैश्वर्यं सूक्ष्मदेहमदेहिनाम् / कृत्स्नं वैराग्यमानन्त्यं प्रयच्छन्ति पितामहाः

పితామహులు (పితృదేవతలు) దేహధారులకు మోక్షం, యోగం, ఐశ్వర్యం, సూక్ష్మదేహం, సంపూర్ణ వైరాగ్యం మరియు అనంతత్వాన్ని ప్రసాదిస్తారు।

Verse 115

एश्वर्यं विहितं योगमेश्वर्यं योग उच्यते / योगैश्वर्यमृते मोक्षः कथञ्चिन्नोपपद्यते

ఐశ్వర్యంతో నియమితమైన సాధననే యోగమని అంటారు; యోగైశ్వర్యం లేకుండా మోక్షం ఏ విధంగానూ సిద్ధించదు।

Verse 116

अपक्षस्येव गमनं गगने पक्षिणो यथा / वरिष्ठः सर्वधर्माणां मोक्षधर्मः सनातनः

రెక్కలులేని పక్షి ఆకాశంలో ఎగరలేనట్లే, సమస్త ధర్మాలలో సనాతనమైన మోక్షధర్మమే అత్యుత్తమం।

Verse 117

पितॄणां हि प्रसादेन प्राप्यते स महात्मनाम् / मुक्तावैडूर्यवासांसि वाजिनागायुतानि च

పితృదేవతల ప్రసాదంతో మహాత్ములకు ఆ ఫలం లభిస్తుంది—ముత్యాలు, వైడూర్యమణులతో అలంకరించిన వస్త్రాలు, అలాగే అయుతసంఖ్యలో అశ్వాలు, గజాలు కూడా।

Verse 119

किङ्किणीजालनद्धानि सदा पुष्पफलानि च / विमानानां सहस्राणि युक्तान्यप्सरसां गणैः

కింకిణీ జాలాలతో అలంకరించబడి, నిత్యం పుష్పఫలాలతో సమృద్ధిగా ఉండి, అప్సరాగణాలతో కూడిన—అటువంటి వేలాది విమానాలు ఉన్నాయి।

Verse 120

सर्वकामसमृद्धानि प्रयच्छन्ति पितामहाः / प्रजां पुष्टिं स्मृतिं मेधां राज्यमारोग्यमेव च / प्रीता नित्यं प्रयच्छन्ति मानुषाणां पितामहाः

ప్రీతిచెందిన పితామహులు (పితృదేవతలు) మనుష్యులకు నిత్యం సర్వకామసమృద్ధి, సంతానం, పుష్టి, స్మృతి, మేధ, రాజ్యం మరియు ఆరోగ్యాన్ని ప్రసాదిస్తారు।

Verse 1118

कोटिशश्चापि रत्नानिप्रयच्छन्ति पितामहाः / हंसबर्हिणयुक्तनि मुक्तावैढूर्यवन्ति च

పితామహులు కోట్లకొద్దీ రత్నాలను ప్రసాదిస్తారు—హంసపక్షి, నెమలి పింఛాలతో అలంకృతమైనవి; ముత్యాలు, వైఢూర్యమణులతో కూడినవీ।

Frequently Asked Questions

A Pitṛ-centered genealogy: amūrta Pitṛs are described as sons of Prajāpati (Vairājāḥ, linked to Virāj), and a downstream mythic lineage is introduced via Menā and Himavat, including their mountainous progeny and the three daughters Aparṇā/Ekaparṇā/Ekapāṭalā.

A ritual-cosmic supply chain: śrāddha offerings nourish the Pitṛs; nourished Pitṛs empower Soma; Soma then nourishes and revitalizes the lokas—presenting cosmic stability as dependent on ritual and ancestral mediation.

Through nirukti-style etymology: the mother’s prohibitive address (“u mā”—do not, dear) to the fasting ascetic is linked to Aparṇā’s identity, making ‘Umā’ a name grounded in tapas, maternal speech, and narrative causality.