Sukta 5.32
त्यं चिदर्णं मधुपं शयानमसिन्वं वव्रं मह्याददुग्रः । अपादमत्रं महता वधेन नि दुर्योण आवृणङ्मृध्रवाचम् ॥
tyáṃ cid árṇaṃ madhupáṃ śáyānam asínvaṃ vavrám mahy ā́dad ugráḥ | apā́dam átraṃ mahatā́ vadhéna ní duryóṇa āvṛṇag mṛdhrávācam ||
மதுவைப் பருகும் அந்தப் பெருக்கையும்—அங்கே படுத்திருந்ததையும்—உக்கிர இந்திரன் அந்தப் பெரும் மூடுகுகையைப் பற்றிக் கொண்டான். காலற்ற, சூழ்ச்சியுள்ள அவனைப் பெரும் வதத்தால் வீழ்த்தினான்; வளைந்த மொழியுடைய சக்தியைத் தீய யோனியில் அடைத்தான்.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.