Adhyaya 39
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 3972 Verses

The Greatness of Viṣṇu (Viṣṇor Māhātmya)

Санака наставляет собрание брахманов о спасительной силе Hari-kathā, Hari-nāma и общения с преданными (satsaṅga). Он прославляет бхакт независимо от внешнего поведения, если они тверды в nāma-kīrtana, и утверждает, что даже увидеть, вспомнить, почтить поклонением, созерцать или поклониться Говинде достаточно, чтобы переправиться через саṃсāру. Затем вводится «древнее предание»: царь Джаядхваджа из Лунной династии, преданный уборке храма Вишну и подношению светильников на берегу Ре́вы/Нармады, получает вопрос от своего пурухиты Витихотры о особом плоде этих двух практик. Джаядхваджа рассказывает цепь прошлых рождений: ученый, но падший брахман Райвата занимается запретными промыслами и умирает в бедствии; рождается вновь как грешный чандала Дандакету и ночью входит с женщиной в пустой храм Вишну. Благодаря случайному соприкосновению с уборкой святилища и установлением лампы (даже без чистого намерения) накопленные грехи уничтожаются; их убивают стражники, но посланники Вишну уносят их в Вишнулоку на огромные эпохи, а затем они возвращаются на землю к благополучию. В заключение говорится, что намеренная бхакти имеет неизмеримую заслугу; следует поклоняться Джаганнатхе/Нараяне, ценить satsaṅga, служение туласи и почитание шалаграма, и чтить преданных, чье служение возвышает многие поколения.

Shlokas

Verse 1

सनक उवाच । भूयः शृणुष्व विप्रेन्द्र माहात्म्यं परमेष्ठिनः । सर्वपापहरं पुण्यं भुक्तिमुक्तिप्रदं नृणाम् 1. ॥ १ ॥

Санака сказал: О лучший из брахманов, выслушай вновь величие Парамештхина; оно свято, уничтожает все грехи и дарует людям и земные блага, и освобождение.

Verse 2

अहो हरिकथालोके पापघ्न पुण्यदायिनी । शृण्वतां वदतां चैव तद्भक्तानां विशेषतः ॥ २ ॥

О! В этом мире Харикатха — божественные повествования о Хари — уничтожает грех и дарует заслугу, особенно Его бхактам, что слушают и также произносят её.

Verse 3

हरिभक्तिरसास्वादमुदिता ये नरोत्तमाः । नमस्करोम्यहं तेभ्यो यत्सङ्गान्मुक्तिभाग्नरः ॥ ३ ॥

Я поклоняюсь тем лучшим из людей, кто радуется вкушению нектарного раса-бхакти к Хари; ибо общение с ними делает человека причастным к освобождению (мукти).

Verse 4

हरिभक्तिपरा ये तु हरिनामपरायणाः । दुर्वृत्ता वा सुवृत्ता वा तेभ्यो नित्यं नमो नमः ॥ ४ ॥

Но тем, кто предан бхакти к Хари и всецело прибегает к Имени Хари, — будь их поведение дурным или благим, — я вечно кланяюсь вновь и вновь.

Verse 5

संसारसागरं तर्तुं य इच्छेन्मुनिपुङ्गव । स भजेद्धरिभक्तानां भक्तान्वै पापहारिणः ॥ ५ ॥

О лучший из мудрецов! Кто желает переправиться через океан сансары, пусть почитает и служит бхактам Хари — тем преданным, что воистину уносят грех.

Verse 6

दृष्टः स्मृतः पूजितो वा ध्यातः प्रणमितोऽपि वा । समुद्धरति गोविन्दो दुस्तराद्भवसागरात् ॥ ६ ॥

Будь Он лишь увиден, вспомнен, почитаем, созерцаем в дхьяне или даже просто приветствован поклоном — Говинда поднимает и спасает из трудноодолимого океана бытия, бхава-сагары.

Verse 7

स्वपन् भुञ्जन् व्रजंस्तिष्ठन्नतिष्ठंश्च वदंस्तथा । चिन्तयेद्यो हरेर्नाम तस्मै नित्यं नमो नमः ॥ ७ ॥

Спит ли он или ест, идёт ли или стоит, отдыхает или говорит — кто непрестанно созерцает Имя Хари, тому я вечно кланяюсь вновь и вновь.

Verse 8

अहो भाग्यमहो भाग्यं विष्णुभक्तिरतात्मनाम् । येषां मुक्तिः करस्थैव योगिनामपि दुर्लभा ॥ ८ ॥

О, какое счастье, какое истинное счастье у тех, чья душа всецело наслаждается бхакти к Вишну! Ибо освобождение словно лежит у них на ладони, хотя даже для йогинов оно трудно достижимо.

Verse 9

अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् । वदतां शृण्वतां चैव सर्वपापप्रणाशनम् ॥ ९ ॥

Здесь также приводят это древнее священное предание; для тех, кто его произносит, и для тех, кто его слушает, оно уничтожает все грехи.

Verse 10

आसीत् पुरा महीपालः सोमवंशसमुद्भवः । जयध्वज इति ख्यातो नारायणपरायणः ॥ १० ॥

В давние времена жил защитник земли, происходивший из Лунной династии — Сомавамши; он был известен под именем Джаядхваджа и всецело предан Нараяне.

Verse 11

विष्णोर्देवालये नित्यं सम्मार्जनपरायणः । दीपदानरतश्चैव सर्वभूतदयापरः ॥ ११ ॥

Он неизменно предан уборке храма Вишну, радуется дарению светильников и исполнен сострадания ко всем существам — таков тот, кто утверждён в праведной бхакти.

Verse 12

स कदाचिन्महीपालो रेवातीरे मनोरमे । विचित्रकुसुमोपेतं कृतवान्विष्णुमन्दिरम् ॥ १२ ॥

Однажды тот царь воздвиг на прекрасном берегу Ре́вы храм Господа Вишну, украсив его цветами многих видов.

Verse 13

स तत्र नृपशार्दूलः सदा सम्मार्जने रतः । दीपदानपरश्चैव विशेषेण हरिप्रियः ॥ १३ ॥

Там этот «тигр среди царей» всегда усердствовал в очищении святыни, был предан подношению светильников и, особенно, стал дорог Хари (Вишну).

Verse 14

हरिनामपरो नित्यं हरिसंसक्तमानसः । हरिप्रणामनिरतो हरिभक्तजनप्रियः ॥ १४ ॥

Он неизменно предавался Имени Хари, ум его постоянно был погружён в Хари; непрестанно совершал поклоны Хари и был любим общиной преданных Хари.

Verse 15

वीतिहोत्र इति ख्यातो ह्यासीत्तस्य पुरोहितः । जयध्वजस्य चरितं दृष्ट्वा विस्मयमागतः ॥ १५ ॥

Его родовой жрец был известен под именем Витихотра. Увидев деяния Джаядхваджи, он пришёл в великое изумление.

Verse 16

कदाचिदुपविष्टं तं राजानं विष्णुतत्परम् । अपृच्छद्वीतिहोत्रस्तु वेदवेदाङ्गपारगः ॥ १६ ॥

Однажды, когда царь, твёрдо преданный Вишну, сидел, Витихотра — знаток Вед и веданг — обратился к нему с вопросом.

Verse 17

वीतिहोत्र उवाच । राजन्परमधर्मज्ञ हरिभक्तिपरायण । विष्णुभक्तिमतां पुंसां श्रेष्ठोऽसि भरतर्षभ ॥ १७ ॥

Витихотра сказал: О царь, высочайший знаток дхармы, всецело преданный бхакти к Хари; о бык среди Бхаратов, ты — первый среди людей, преданных Вишну.

Verse 18

सम्मार्जनपरो नित्यं दीपदानरतस्तथा । तन्मे वद महाभाग किं त्वया विदितं फलम् ॥ १८ ॥

Ты неизменно усерден в очищении (святого места) и так же предан дарованию светильников; скажи мне, о весьма благословенный, какой плод ты познал от этого?

Verse 19

संपादनेन वर्त्तीनां तैल संपादनेन च । संयुक्तोऽसि सदा भद्र यद्विष्णोर्गृहमार्जने ॥ १९ ॥

О добрый, ты всегда занят приготовлением фитилей и добыванием масла, и также очищением дома Господа Вишну.

Verse 20

कर्माण्यन्यानि सन्त्येव विष्णोः प्रीतिकराणि च । तथापि किं महाभाग एतयोः सततोद्यतः ॥ २० ॥

Есть, поистине, и другие деяния, радующие Вишну. И всё же, о весьма благословенный, почему ты постоянно усерден лишь в этих двух практиках?

Verse 21

सर्वात्मना महापुण्यं नरेश विदितं च यत् । तद् ब्रूहि मे गुह्यतमं प्रीतिर्मयि तवास्ति चेत् ॥ २१ ॥

О царь, какую бы высочайше благую истину ты ни знал всем своим существом, скажи мне её: открой мне самое сокровенное наставление, если воистину питаешь ко мне расположение.

Verse 22

पुरोधसैवमुक्तस्तु प्रहसन्स जयध्वजः । विनयावनतो भूत्वा प्रोवाचेदं कृताञ्जलि ॥ २२ ॥

Так наставленный царским жрецом, Джаядхваджа улыбнулся; затем, смиренно склонившись и сложив ладони в почтительном анджали, он произнёс такие слова.

Verse 23

जयध्वज उवाच । शृणुष्व विप्रशार्दूल मयैवाचरितं पुरा । जातिस्मरत्वाज्जानामि श्रोतॄणां विस्मयप्रदम् ॥ २३ ॥

Джаядхваджа сказал: «Слушай, о тигр среди брахманов, о том, что мною было совершено в древности. Поскольку я обладаю памятью прежних рождений, я знаю это — и слушатели будут изумлены».

Verse 24

आसीत्पुरा कृतयुगे ब्रह्मन्स्वारोचिषेऽन्तरे । रैवतो नाम विप्रेन्द्रो वेदवेदाङ्गपारगः ॥ २४ ॥

О брахман, в древние времена — в Крита-югу, в манвантару Сварочиши — жил первейший брахман по имени Райвата, постигший Веды и все веданги.

Verse 25

अयाज्ययाजकश्चैव सदैव ग्रामयाजकः । पिशुनो निष्ठुरश्चैव ह्यपण्यानां च विक्रयी ॥ २५ ॥

Также порицаем тот, кто совершает жертвоприношения для недостойных, кто постоянно служит деревенским жрецом за плату, кто клеветник и жесток, и кто продаёт то, что продавать не следует.

Verse 26

निषिद्धकर्माचरणात्परित्यक्तः स बन्धुभिः । दरिद्रो दुःखितश्चैव शीर्णाङ्गो व्याधितोऽभवत् ॥ २६ ॥

Из-за совершения запретных деяний он был оставлен роднёй; стал беден и скорбен, а тело его иссохло и было поражено болезнями.

Verse 27

स कदाचिद्धनार्थं तु पृथिव्यां पर्यटन् द्विजः । ममार नर्मदातीरे श्वासकासप्रपीडितः ॥ २७ ॥

Однажды тот дважды-рождённый, странствуя по земле в поисках богатства, умер на берегу Нармады, терзаемый одышкой и кашлем.

Verse 28

तस्मिन्मृते तस्य भार्या नाम्ना बन्धुमती मुने । कामचारपरा सा तु परित्यक्ता च बन्धुभिः ॥ २८ ॥

Когда он умер, о мудрец, его жена по имени Бандхумати предалась жизни по своей прихоти и была отвергнута собственными родственниками.

Verse 29

तस्यां जातोऽस्मि चण्डालो दण्डकेतुरिति श्रुतः । महापापरतो नित्यं ब्रह्मद्वेषपरायणः ॥ २९ ॥

В той среде родился я чандалой, известным под именем Дандакету. Всегда преданный великому греху, я непрестанно был устремлён к ненависти к брахманам и священному укладу.

Verse 30

परदारपरद्र व्यलोलुपो जन्तुहिंसकः । गावश्च विप्रा बहवो निहता मृगपक्षिणः ॥ ३० ॥

Алча к чужой жене и чужому богатству, он становится убийцей живых существ; убиты многие коровы и многие брахманы, а также бесчисленные олени и птицы.

Verse 31

मेरुतुल्यसुवर्णानि बहून्यपहृतानि च । मद्यपानरतो नित्यं बहुशो मार्गरोधकृत् ॥ ३१ ॥

Он похитил множество золота — золота, подобного по величине горе Меру, — и всегда предаётся пьянству; снова и снова он перекрывает общественные дороги.

Verse 32

पशुपक्षिमृगादीनां जन्तूनामन्तकोपमः । कदाचित्कामसन्तप्तो गन्तुकामो रतिं स्त्रियः ॥ ३२ ॥

Он был подобен самой Смерти для живых существ — скота, птиц, оленей и прочих. Но однажды, опалённый вожделением, он отправился в путь, жаждя плотского наслаждения с женщинами.

Verse 33

शून्यं विष्णुगृहं दृष्ट्वा प्रविष्टश्च स्त्रिया सह । निशि रामोपभोगार्थं शयितं तत्र कामिना ॥ ३३ ॥

Увидев, что храм Вишну пуст, одержимый похотью человек вошёл туда вместе с женщиной; и ночью, желая плотского наслаждения, он лёг там.

Verse 34

ब्रह्मन्स्ववस्त्रप्रान्तेन कियद्देशः प्रमार्जितः । यावन्त्यः पांशुकणिकास्तत्र सम्मार्जिता द्विज ॥ ३४ ॥

О брахман, краем собственной одежды сколько земли ты вытер? И сколько крошечных пылинок было там сметено, о дважды-рождённый?

Verse 35

तावज्जन्मकृतं पापं तदैव क्षयमागतम् । प्रदीपः स्थापितस्तत्र सुरतार्थं द्विजोत्तम ॥ ३५ ॥

Весь грех, накопленный с рождения, был уничтожен в то же мгновение, о лучший из дважды-рождённых, когда там был поставлен светильник ради поклонения Божеству.

Verse 36

तेनापि मम दुष्कर्म निःशेषं क्षयमागतम् । एवं स्थिते विष्णुगृहे ह्यागताः पुरपालकाः ॥ ३६ ॥

Тем же самым деянием и моя дурная карма была уничтожена без остатка. Пока всё так происходило в доме Вишну, туда прибыли городские стражи.

Verse 37

जारोऽयमिति मां तां च हतवन्तः प्रसह्य वै । आवां निहत्य ते सर्वे निवृत्ताः पुररक्षकाः ॥ ३७ ॥

С криком: «Он — прелюбодейный любовник!» городские стражи жестоко убили и её, и меня. Убив нас, все эти защитники города отступили.

Verse 38

यदा तदैव सम्प्राप्ता विष्णुदूताश्चतुर्भुजाः । किरीटकुण्डलधरा वनमालाविभूषिताः ॥ ३८ ॥

В то самое мгновение явились посланники Вишну — четырёхрукие, в коронах и серьгах, украшенные гирляндами лесных цветов.

Verse 39

तैस्तु स्रंपेरितावावां विष्णुदूतैरकल्मषैः । दिव्यं विमानमारुह्य सर्वभोगसमन्वितम् ॥ ३९ ॥

Побуждаемые безгрешными посланниками Вишну, мы оба взошли на божественный вимана, наделённый всеми небесными наслаждениями.

Verse 40

दिव्यदेहधरौ भूत्वा विष्णुलोकमुपागतौ । तत्र स्थित्वा ब्रह्मकल्पशतं साग्रं द्विजोत्तम ॥ ४० ॥

Обретя божественные тела, мы оба достигли мира Вишну. Пребывая там, о лучший из дважды-рождённых, мы оставались чуть более ста брахма-кальп.

Verse 41

दिव्यभोगसमायुक्तौ तावत्कालं दिवि स्थितौ । ततश्च भूभिभागेषु देवयोगेषु वै क्रमात् ॥ ४१ ॥

Наделённые небесными наслаждениями, мы пребывали на небе столь долго; затем, по установленному порядку, перешли в области земли через предписанные связи (йоги) с богами.

Verse 42

तेन पुण्यप्रभावेण यदूनां वंशसंभवः । तेनैव मेऽच्युता संपत्तथा राज्यमकण्टकम् ॥ ४२ ॥

Силою той заслуги возник род Яду; и той же заслугой, о Ачьюта, я обрёл неоскудевающее благополучие и царство без «шипов» — без препятствий и врагов.

Verse 43

ब्रह्मन्कृत्वोपभोगार्थमेवं श्रेयो ह्यवाप्तवान् । भक्त्या कुर्वन्ति ये सन्तस्तेषां पुण्यं न वेद्म्यहम् ॥ ४३ ॥

О брахман, поступая так ради мирских наслаждений, человек и вправду достигает некоторой доли благополучия. Но о заслуге праведных, что действуют с бхакти, — её предела я не ведаю.

Verse 44

तस्मात्संमार्जने नित्यं दीपदाने च सत्तम । यतिष्ये परया भक्त्या ह्यहं जातिस्मरो यतः ॥ ४४ ॥

Потому, о лучший из праведных, я буду неизменно стараться — с высшей бхакти — в постоянном очищении святого места и в подношении светильников; ибо этими практиками я стал помнящим прежние рождения.

Verse 45

यः पूजयेज्जगन्नाथमेकाकी विगतस्पृहः । सर्वपापविनिर्मुक्तः प्रयाति परमं पदम् ॥ ४५ ॥

Кто в уединении, без жажды и пристрастий, поклоняется Джаганнатхе, тот освобождается от всех грехов и достигает высшей обители.

Verse 46

अवशेनापि यत्कर्म कृत्वेमां श्रियमागतः । भक्तिमद्भिः प्रशान्तैश्च किं पुनः सम्यगर्चनात् ॥ ४६ ॥

Если даже, совершив какое-то действие невольно, обретают такое благополучие, то что говорить о плоде правильного поклонения, совершаемого должным образом преданными, умиротворёнными и исполненными веры?

Verse 47

इति भूपवचः श्रुत्वा वीतिहोत्रो द्विजोत्तमः । अनन्ततुष्टिमापन्नो हरिपूजापरोऽभवत् ॥ ४७ ॥

Услышав слова царя, Витихотра — наилучший среди дважды-рождённых — исполнился безмерного удовлетворения и стал преданным поклонению Хари (Вишну).

Verse 48

तस्माच्छृणुष्व विप्रेन्द्र देवो नारायणोऽव्ययः । ज्ञानतोऽज्ञानतो वापि पूजकानां विमुक्तिदः ॥ ४८ ॥

Потому, о лучший из брахманов, слушай: нетленный Господь Нараяна дарует освобождение Своим почитателям — поклоняются ли они с пониманием или даже без понимания.

Verse 49

अनित्या बान्धवाः सर्वे विभवो नैव शाश्वतः । नित्यं सन्निहितो मृत्युः कर्तव्यो धर्मसङ्ग्रहः ॥ ४९ ॥

Все родные непостоянны, и благополучие не вечно. Смерть всегда рядом; потому следует неустанно собирать и исполнять Дхарму.

Verse 50

अज्ञो लोको वृथा गर्वं करिष्यति महोद्धतः । कायः सन्निहितापायो धनादीनां किमुच्यते ॥ ५० ॥

Невежественный мир, надменный и заносчивый, напрасно предаётся гордыне. Когда само тело всегда на грани гибели, что уж говорить о богатстве и прочем?

Verse 51

जन्मकोटिसहस्रेषु पुण्यं यैः समुपार्जितम् । तेषां भक्तिर्भवेच्छुद्धा देवदेवे जनार्दने ॥ ५१ ॥

У тех, кто накопил заслуги за тысячи кроров рождений, возникает чистая бхакти к Джанардане — Богу богов.

Verse 52

सुलभं जाह्नवीस्नानं तथैवातिथिपूजनम् । सुलभाः सर्वयज्ञाश्च विष्णुभक्तिः सुदुर्लभा ॥ ५२ ॥

Легко обрести омовение в Джахнави (Ганге), так же легко — почитание гостя. Достижимо и совершение всех жертвоприношений; но бхакти к Господу Вишну — чрезвычайно редка.

Verse 53

दुर्लभा तुलसीसेवा दुर्लभः सङ्गमः सताम् । सर्वभूतदया वापि सुलभा यस्य कस्यचित् ॥ ५३ ॥

Редко служение Туласи; редка и встреча с праведными. Но сострадание ко всем существам для кого‑то да бывает сравнительно легко осуществимо.

Verse 54

सत्सङ्गस्तुलसीसेवा हरिभक्तिश्च दुर्लभा ॥ ५४ ॥

Сатсанга, служение Туласи и бхакти к Господу Хари — всё это трудно и редко обретается.

Verse 55

दुर्लभं प्राप्य मानुष्यं न तथा गमयेद् बुधः । अर्चयेद्धि जगन्नाथं सारमेतद् द्विजोत्तम ॥ ५५ ॥

Обретя редкое человеческое рождение, мудрый не должен проводить его впустую. Пусть он поклоняется Джаганнатхе, Владыке вселенной. В этом и есть сама сущность, о лучший из дважды-рождённых.

Verse 56

तर्त्तुं यदीच्छति जनो दुस्तरं भवसागरम् । हरिभक्तिपरो भूयादेतदेव रसायनम् ॥ ५६ ॥

Если человек желает переправиться через трудноодолимый океан сансары, пусть станет преданным бхакти к Хари; лишь это и есть истинное расаяна — подлинный эликсир.

Verse 57

भ्रातराश्रय गोविन्दं मा विलम्बं कुरु प्रिय । आसन्नमेव नगरं कृतान्तस्य हि दृश्यते ॥ ५७ ॥

Брат, прибегни к прибежищу Говинды — не медли, возлюбленный. Ибо град Кританты (Смерти) воистину видится совсем близко.

Verse 58

नारायणं जगद्योनिं सर्वकारणकारणम् । समर्चयस्व विप्रेन्द्र यदि मुक्तिमभीप्ससि ॥ ५८ ॥

О лучший из брахманов, если жаждешь освобождения, поклоняйся Нараяне — лону вселенной, причине всех причин.

Verse 59

सर्वाधारं सर्वयोनिं सर्वान्तर्यामिणं विभुम् । ये प्रपन्ना महात्मानस्ते कृतार्था न संशयः ॥ ५९ ॥

Великие души, прибегшие к Господу — опоре всего, источнику всего, внутреннему Владыке, пребывающему во всех, всепроникающему Всевышнему, — воистину исполнили цель жизни; в этом нет сомнения.

Verse 60

ते वन्द्यास्ते प्रपूज्याश्च नमस्कार्या विशेषतः । येऽचयन्ति महाविष्णुं प्रणतार्तिप्रणाशनम् ॥ ६० ॥

Они достойны почитания, поклонения и особого приветственного поклона — те, кто чтит Маха-Вишну, уничтожающего страдания всех, кто склоняется перед Ним.

Verse 61

ये विष्णुभक्ता निष्कामा यजन्ति परमेश्वरम् । त्रिःसप्तकुलसंयुक्तास्ते यान्ति हरिमन्दिरम् ॥ ६१ ॥

Преданные Вишну, свободные от корыстных желаний, поклоняющиеся Верховному Господу, — вместе с тремя по семь (то есть двадцатью одной) поколениями своего рода — достигают обители Хари.

Verse 62

विष्णुभक्ताय यो दद्यान्निष्कामाय महात्मने । पानीयं वा फलं वापि स एव भगवत्प्रियः ॥ ६२ ॥

Кто подносит — пусть даже воду или плод — великой душе, преданному Вишну, свободному от корыстного желания, тот один поистине дорог Бхагавану.

Verse 63

विष्णुभक्तिपराणां तु शुश्रूषां कुर्वते तु ये । ते यान्ति विष्णुभुवनं यावदाभूतसंप्लवम् ॥ ६३ ॥

Но те, кто с преданностью совершает служение (śuśrūṣā) людям, всецело посвящённым бхакти к Вишну, достигают обители Вишну и пребывают там до космического растворения элементов.

Verse 64

ये यजन्ति स्पृहाशून्या हरिभक्तान् हरिं तथा । त एव भुवनं सर्वं पुनन्ति स्वाङिघ्रपांशुना ॥ ६४ ॥

Те, кто, свободные от жажды, почитают преданных Хари и самого Хари, — лишь они очищают весь мир пылью со своих стоп.

Verse 65

देवपूजापरो यस्य गृहे वसति सर्वदा । तत्रैव सर्वदेवाश्च तिष्ठन्ति श्रीहरिस्तथा ॥ ६५ ॥

В доме того, кто всегда предан поклонению Божеству, там же пребывают все боги, и Шри Хари также обитает там.

Verse 66

पूज्यमाना च तुलसी यस्य तिष्ठति वेश्मनि । तत्र सर्वाणि श्रेयांसि वर्द्धन्त्यहरहर्द्विज ॥ ६६ ॥

О дважды-рождённый, в доме, где пребывает Туласи и ей воздают должное почитание, все благие знамения и истинные благословения возрастают день за днём.

Verse 67

शालग्रामशिलारूपी यत्र तिष्ठति केशवः । न बाधन्ते ग्रहास्तत्र भूतवेतालकादयः ॥ ६७ ॥

Там, где Кешава пребывает в образе священного камня Шалаграма, не мучат злые влияния планет; и духи, веталы и подобные им не могут причинить вреда.

Verse 68

शालग्रामशिला यत्र तत्तीर्थं तत्तपोवनम् । यतः सन्निहितस्तत्र भगवान्मधुसूदनः ॥ ६८ ॥

Где бы ни находился священный камень Шалаграма, то место поистине есть тиртха и тапована, ибо там в близком присутствии пребывает Бхагаван Мадхусудана (Вишну).

Verse 69

यद् गृहे नास्ति देवर्षे शालग्रामशिलार्चनम् । श्मशानसदृशं विद्यात्तद् गृहं शुभवर्जितम् ॥ ६९ ॥

О божественный мудрец, дом, в котором нет поклонения Шалаграма-шиле, следует знать как подобный месту кремации; тот дом лишён всякой благости и благоприятности.

Verse 70

पुराणन्यायमीमांसाधर्मशास्राणि च द्विज । साङ्गा वेदास्तथा सर्वे विष्णो रूपं प्रकीर्तितम् ॥ ७० ॥

О дважды-рождённый, Пураны, Ньяя, Миманса и Дхарма-шастры, а также все Веды вместе с их вспомогательными разделами, провозглашаются проявлениями Вишну.

Verse 71

भक्त्या कुर्वन्ति ये विष्णोः प्रदक्षिणचतुष्टयम् । तेऽपि यान्ति परं स्थानं सर्वकर्मनिबर्हणम् ॥ ७१ ॥

Те, кто с преданностью совершают четыре обхода (прадакшину) вокруг Господа Вишну, также достигают высшей обители, уничтожающей все остатки кармы.

Verse 72

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे विष्णुमाहात्म्यंनामैकोनचत्वारिंशोऽध्यायः ॥ ३९ ॥

Так завершается тридцать девятая глава, именуемая «Величие Вишну», в первой паде Пурва-бхаги «Шри Бриханнарадия-пураны».

Frequently Asked Questions

They are presented as highly accessible, repeatable acts of Viṣṇu-sevā (vrata-kalpa in miniature) that generate powerful merit even when performed with imperfect understanding. The Jayadhvaja/Daṇḍaketu narrative illustrates ajñāta-sukṛti: incidental participation in mandira-mārjana and establishing a lamp for worship burns accumulated pāpa and becomes the karmic cause for ascent to Viṣṇuloka and later prosperity—thereby validating these practices as direct instruments of mokṣa-dharma.

It explicitly states that the imperishable Nārāyaṇa grants liberation to worshippers whether they worship with understanding or without understanding, emphasizing the Lord’s grace and the intrinsic potency of devotion-oriented acts (nāma, pūjā, service to devotees).

They are affirmed as ‘forms of Viṣṇu,’ a theological move that subsumes technical disciplines under bhakti: learning and hermeneutics are not rejected but reinterpreted as participating in the divine body of knowledge, consistent with the Purāṇa’s encyclopedic self-presentation.