Adhyaya 18
Uttara BhagaAdhyaya 18121 Verses

Adhyaya 18

Daily Duties of Brāhmaṇas: Snāna, Sandhyā, Sūrya-hṛdaya, Japa, Tarpaṇa, and the Pañca-mahāyajñas

Продолжая расспросы мудрецов о освобождении через дисциплинированное поведение, Вьяса перечисляет ежедневные обязанности (nitya-karman) брахмана в порядке дневного распорядка. Глава начинается в brahma-muhūrta с созерцания, затем говорит о śauca и первенстве утреннего омовения, раскрывая учение о шести видах snāna (Brāhma, Āgneya, Vāyavya, Daiva, Vāruṇa и внутреннее/йогическое омовение как созерцание Вишну и самопознание). Далее описаны очищение зубов, многократная ācamana, освящение воды мантрами (Āpo hi ṣṭhā, vyāhṛti, Sāvitrī) и центральность sandhyā-upāsanā: метафизически Sandhyā отождествляется с Parā-Śakti, превосходящей māyā; ритуально предписаны prāṇāyāma, числа japa и обращение к Солнцу. Длинный гимн Sūrya-hṛdaya представляет Сурью как Брахмана и одновременно как Рудру, утверждая единство Хари–Хара. Распорядок продолжается homa, служением гуру (guru-sevā), svādhyāya, правилами полуденного омовения (меры глины, мантры Варуны, Aghamarṣaṇa), дисциплиной japa (уединение, протоколы нечистоты, материалы mālā) и tarpaṇa с положениями священной нити (upavīta/nivīta/prācīnāvīta). Завершается домашним поклонением и pañca-mahāyajña (deva, pitṛ, bhūta, manuṣya, brahma), с предупреждением: пища без этих обрядов ведёт к духовному и кармическому падению.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे सप्तदशो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः अहन्यहनि कर्तव्यं ब्राह्मणानां महामुने / तदाचक्ष्वाखिलं कर्म येन मुच्येत बन्धनात्

Так, в «Шри Курма-пуране», в «Шатсахасри-санхите» верхнего раздела (Упари-бхага) начинается семнадцатая глава. Риши сказали: «О великий мудрец, поведай полностью о ежедневных обязанностях брахманов — о тех деяниях, благодаря которым можно освободиться от уз.»

Verse 2

व्यास उवाच वक्ष्ये समाहिता यूयं शृणुध्वं गदतो मम / अहन्यहनि कर्तव्यं ब्राह्मणानां क्रमाद् विधिम्

Вьяса сказал: «Вы, собранные и внимательные, слушайте мои слова. Я изложу по порядку ежедневное правило поведения, которое брахманы должны исполнять день за днём.»

Verse 3

ब्राह्मे मुहूर्ते तूत्थाय धर्ममर्थं च चिन्तयेत् / कायक्लेशं तदुद्भूतं ध्यायीत मनसेश्वरम्

Встав в брахма-мухурту, следует размышлять о дхарме и артхе; и, созерцая возникающее от этого телесное напряжение, надлежит медитировать на Ишвару — Владыку ума.

Verse 4

उषः काले ऽथ संप्राप्ते कृत्वा चावश्यकं बुधः / स्नायान्नदीषु सुद्धासु शौचं कृत्वा यथाविधि

Когда наступает рассвет, мудрый, совершив необходимые обязательные действия, должен омыться в чистых реках и по предписанию завершить очищение (шауча).

Verse 5

प्रातः स्नानेन पूयन्ते ये ऽपि पापकृतो जनाः / तस्मात् सर्वप्रयत्नेन प्रातः स्नानं समाचरेत्

Даже люди, совершившие грехи, очищаются утренним омовением; потому следует со всем усердием постоянно совершать утреннее купание.

Verse 6

प्रातः स्नानं प्रशंसन्ति दृष्टादृष्टकरं शुभम् / ऋषीणामृषिता नित्यं प्रातः स्नानान्न संशयः

Риши восхваляют утреннее омовение как благой обряд, дарующий плоды видимые и невидимые. Для мудрецов это неизменное, прочно установленное соблюдение; в отношении утреннего омовения нет сомнения.

Verse 7

मुखे सुप्तस्य सततं लाला याः संस्त्रवन्ति हि / ततो नैवाचरेत् कर्म अकृत्वा स्नानमादितः

Когда человек спит, во рту постоянно течёт слюна. Поэтому не следует приступать ни к какому делу, особенно к обрядовому долгу, не совершив прежде очищающего омовения.

Verse 8

अलक्ष्मीः कालकर्णो च दुः स्वप्नं दुर्विचिन्तितम् / प्रातः स्नानेन पापानि पूयन्ते नात्र संशयः

Несчастье (Алакшми), зловещий дух Калакарна, дурные сны и вредные либо нечистые помыслы — утренним омовением смываются грехи; в этом нет сомнения.

Verse 9

न च स्नानं विना पुंसां पावनं कर्म सुस्मृतम् / होमे जप्ये विशेषेण तस्मात् स्नानं समाचरेत्

Для людей ни одно очистительное действие не считается поистине очищающим без омовения. Особенно при хоме (огненном приношении) и при джапе — повторении мантр; потому следует совершать омовение должным образом.

Verse 10

अशक्तावशिरस्कं वा स्नानमस्य विधीयते / आर्द्रेण वाससा वाथ मार्जनं कापिलं स्मृतम्

Если человек не в силах (совершить обряд полностью) или лишён волос на голове, ему предписано омовение. Либо же обтирание тела влажной тканью также помнится как очищение по способу «Капила».

Verse 11

असामर्थ्ये समुत्पन्ने स्नानमेवं समाचरेत् / ब्राह्मादीनि यथाशक्तौ स्नानान्याहुर्मनीषिणः

Когда возникает неспособность, следует совершать омовение таким образом. Мудрецы утверждают, что высшие виды омовения — начиная с брахма-омовения и прочих — надлежит выполнять по мере своих сил.

Verse 12

ब्राह्ममाग्नेयमुद्दिष्टं वायव्यं दिव्यमेव च / वारुणं यौगिकं तद्वत् षोढा स्नानं प्रकीर्तितम्

Учатся брахма-омовение и агни-омовение; также ваю-омовение, божественное омовение, варуна-омовение и, подобно тому, йогическое омовение — так омовение провозглашается шестикратным.

Verse 13

ब्राह्मं तु मार्जनं मन्त्रैः कुशैः सोदकबिन्दुभिः / आग्नेयं भस्मना पादमस्तकाद्देहधूलनम्

«Брахма»-очищение — это окропление (марджана), совершаемое с мантрами, с травой куша и каплями воды; «Агни»-очищение — это очищение тела священным пеплом от стоп до макушки.

Verse 14

गवां हि रजसा प्रोक्तं वायव्यं स्नानमुत्तमम् / यत्तु सातपवर्षेण स्नानं तद् दिव्यमुच्यते

Пыль, поднятая коровами, провозглашается наилучшим «ваювья»-омовением. А омовение посредством солнца и дождя — пребывание под солнечным светом и дождевыми струями — называется «божественным» омовением.

Verse 15

वारुणं चावगाहस्तु मानसं त्वात्मवेदनम् / यौगिकं स्नानमाख्यातं योगो विष्णुविचिन्तनम्

Погружение в воду называется «варуна»-омовением; «умственное омовение» — это непосредственное постижение Атмана. «Йогическое омовение» объявляется Йогой — непрестанным созерцанием Вишну.

Verse 16

आत्मतीर्थमिति ख्यातं सेवितं ब्रह्मवादिभिः / मनः शुचिकरं पुंसां नित्यं तत् स्नानमाचरेत्

Это прославлено как «тиртха Атмана» (ātma-tīrtha), почитаемая и совершаемая знатоками Брахмана. Поскольку она очищает ум человека, следует постоянно совершать это внутреннее омовение.

Verse 17

शक्तश्चेद् वारुणं विद्वान् प्राजापत्यं तथैव च / प्रक्षाल्य दन्तकाष्ठं वै भक्षयित्वा विधानतः

Если учёный муж способен, пусть должным образом совершит обряд Варуны (Vāruṇa) и также искупление Праджапатьи (Prājāpatya). Затем, омыв зубную веточку, пусть разжуёт/использует её согласно предписанию.

Verse 18

आचम्य प्रयतो नित्यं स्नानं प्रातः समाचरेत् / मध्याङ्गुलिसमस्थौल्यं द्वादशाङ्गुलसंमितम्

Совершив ачаману (ācamana) — глоток воды для очищения — и пребывая в самообладании, следует ежедневно совершать утреннее омовение. (Надлежащее место/глубина воды) предписывается: толщиной с средний палец и мерой в двенадцать пальцев.

Verse 19

सत्वचं दन्तकाष्ठं स्यात् तदग्रेण तु धावयेत् / क्षीरवृक्षसमुद्भूतं मालतीसंभवं शुभम् / अपामार्गं च बिल्वं च करवीरं विशेषतः

Для очищения зубов следует брать веточку с корой и её кончиком чистить. Благоприятны веточки от деревьев с молочным соком, а также от малати (жасмина); и особенно — от апамарги (apāmārga), бильвы (bilva) и каравиры (karavīra).

Verse 20

वर्जयित्वा निन्दितानि गृहीत्वैकं यथोदितम् / परिहृत्य दिनं पापं भक्षयेद् वै विधानवित्

Избегая порицаемого, следует принять лишь одно (дозволенное) — как сказано. И, отложив греховный день, знаток установления должен вкушать согласно правилу.

Verse 21

नोत्पाटयेद्दन्तकाष्टंनाङ्गुल्या धावयेत् क्वचित् / प्रक्षाल्य भङ्क्त्वा तज्जह्याच्छुचौदेशे समाहितः

Не следует вырывать зубную палочку рывком и никогда не следует чистить зубы пальцем. Омыв её, нужно переломить и оставить в чистом месте, с умом собранным и спокойным.

Verse 22

स्नात्वा संतर्पयेद् देवानृषीन् पितृगणांस्तथा / आचम्य मन्त्रवन्नित्यं पुनराचम्य वाग्यतः

После омовения следует должным образом удовлетворить богов, риши и также сонмы предков (питри) подношениями. Совершив ежедневно ачаману с мантрами, нужно снова совершить ачаману и затем сдерживать речь.

Verse 23

संमार्ज्य मन्त्रैरात्मानं कुशैः सोदकबिन्दुभिः / आपो हिष्ठा व्याहृतिभिः सावित्र्या वारुणैः शुभैः

Следует очистить себя мантрами, пользуясь травой куша, окроплённой каплями воды. Затем совершить очищение гимном «Āpo hi ṣṭhā», священными возгласами (вьяхрити), Савитри (Гаятри) и благими мантрами Варуны.

Verse 24

ओङ्कारव्याहृतियुतां गायत्रीं वेदमातरम् / जप्त्वा जलाञ्जलिं दद्याद् भास्करं प्रति तन्मनाः

Произнеся Гаятри — Матерь Вед — соединённую с Ом и вьяхрити, следует затем поднести пригоршню воды (джаланжали) Бхаскаре, Солнцу, устремив к нему ум.

Verse 25

प्राक्कूलेषु समासीनो दर्भेषु सुसमाहितः / प्राणायामत्रयं कृत्वा ध्यायेत् संध्यामिति श्रुतिः

Сидя на траве дарбха на берегу реки лицом к востоку, с умом хорошо собранным, следует выполнить тройной пранаяму, а затем созерцать Сандхью — так возвещает шрути.

Verse 26

या संध्या सा जगत्सूतिर्मायातीता हि निष्कला / ऐश्वरी तु पराशक्तिस्तत्त्वत्रयसमुद्भवा

Эта «Сандхья» — само лоно вселенной: она превосходит Майю, безчастна и безгранична. Она — владычественная высшая Сила, Пара-Шакти, из которой возникает триада основных таттв.

Verse 27

ध्यात्वार्ऽकमण्डलगतां सावित्रीं वै जपन् बुधः / प्राङ्मुखः सततं विप्रः संध्योपासनमाचरेत्

Созерцая Савитри, пребывающую в солнечном круге, мудрый брахман, постоянно обращённый лицом к востоку, должен совершать сандхья-упасану посредством джапы.

Verse 28

संध्याहीनो ऽशुचिर्नित्यमनर्हः सर्वकर्मसु / यदन्यत् कुरुते किञ्चिन्न तस्य फलमाप्नुयात्

Кто пренебрегает обрядами Сандхьи, тот всегда нечист и непригоден для всех священных дел; что бы он ни совершал иного, плода того не достигает.

Verse 29

अनन्यचेतसः शान्ता ब्राह्मणा वेदपारगाः / उपास्य विधिवत् संध्यां प्राप्ताः पूर्वं परां गतिम्

Брахманы, единомысленные и умиротворённые, сведущие в Ведах, должным образом почитая Сандхью по предписанию, в древности достигали высшего состояния.

Verse 30

यो ऽन्यत्र कुरुते यत्नं धर्मकार्ये द्विजोत्तमः / विहाय संध्याप्रणतिं स याति नरकायुतम्

Тот лучший из дваждырождённых, кто усердствует в иных делах дхармы, оставив благоговейное поклонение Сандхье, идёт во множество адов.

Verse 31

तस्मात् सर्वप्रयत्नेन संध्योपासनमाचरेत् / उपासितो भवेत् तेन देवो योगतनुः परः

Посему, прилагая все усилия, следует совершать почитание Сандхьи (сумеречные обряды). Этой практикой воистину почитается Верховное Божество, чья сама форма есть Йога.

Verse 32

सहस्रपरमां नित्यं शतमध्यां दशावराम् / सावित्ररिं वै जपेद् विद्वान् प्राङ्मुखः प्रयतः स्थितः

Учёный муж должен постоянно повторять мантру Савитри (Гаятри): в идеале тысячу раз, умеренно — сто раз, или хотя бы десять раз, стоя очищенным и собранным, лицом к востоку.

Verse 33

अथोपतिष्ठेदादित्यमुदयन्तं समाहितः / मन्त्रैस्तु विविधैः सौरेरृग्यजुः सामसंभवैः

Затем, собрав ум, следует благоговейно предстать перед восходящим Солнцем (Адитьей) и поклоняться ему различными солнечными мантрами, происходящими из традиций Риг-, Яджур- и Сама-веды.

Verse 34

उपस्थाय महायोगं देवदेवं दिवाकरम् / कुर्वोत प्रणतिं भूमौ मूर्ध्ना तेनैव मन्त्रतः

Приблизившись и почтив Дивакара, Солнце — великого в Йоге и Бога богов, — следует совершить полное простирание на земле, положив голову, и сделать это тем самым мантрой.

Verse 35

ॐ खखोल्काय शान्ताय कारणत्रयहेतवे / निवेदयामि चात्मानं नमस्ते ज्ञानरूपिणे / नमस्ते घृणिने तुभ्यं सूर्याय ब्रह्मरूपिणे

Ом. Поклон Тебе, всеобъемлющему, мирному, причине тройственной причинности. Тебе предаю самого себя — поклон Тебе, чья форма есть чистое Знание. Поклон Тебе, сострадательному Сияющему — Тебе, Сурье, чья природа есть Брахман.

Verse 36

त्वमेव ब्रह्म परममापो ज्योती रसो ऽमृतम् / भूर्भुवः स्वस्त्वमोङ्कारः सर्वे रुद्राः सनातनाः / पुरुषः सन्महो ऽतस्त्वां प्रणमामि कपर्दिनम्

Ты один — высший Брахман: вода, свет, сущность и бессмертный амрита-нектар. Ты — Bhūḥ, Bhuvaḥ и Svaḥ; Ты — слог Oṃ. Все вечные Рудры воистину суть Ты. Ты — Пуруша, Истинный, Великий; потому я преклоняюсь пред Тобой, о Капардин, Владыка со спутанными прядями.

Verse 37

त्वमेव विश्वं बहुधा सदसत् सूयते च यत् / नमो रुद्राय सूर्याय त्वामहं शरणं गतः

Ты один — вся вселенная: многими образами являешься как бытие и небытие, и как всё, что рождается. Поклон Тебе как Рудре, как Сурье; к Тебе я пришёл за прибежищем.

Verse 38

प्रचेतसे नमस्तुभ्यं नमो मीढुष्टमाय ते / नमो नमस्ते रुद्राय त्वामहं शरणं गतः

Поклон Тебе, о Прачетаc; поклон Тебе, щедрейший Даритель. Снова и снова преклоняюсь перед Рудрой — к Тебе я пришёл за прибежищем.

Verse 39

हिरण्यबाहवे तुभ्यं हिरण्यपतये नमः / अम्बिकापतये तुभ्यमुमायाः पतये नमः

Поклон Тебе, о Златорукий; поклон Тебе, Владыка золота и благоденствия. Поклон Тебе, супруг Амбики; поклон Тебе, муж Умы.

Verse 40

नमो ऽस्तु नीलग्रीवाय नमस्तुभ्यं पिनाकिने / विलोहिताय भर्गाय सहस्राक्षाय ते नमः

Поклон Синегорлому; поклон Тебе, носящему лук Пинака. Поклон Румяному; Бхарге — сияющему истребителю греха; и поклон Тебе, Владыке тысячеглазому.

Verse 41

नमो हंसाय ते नित्यमादित्याय नमो ऽस्तु ते / नमस्ते वज्रहस्ताय त्र्यम्बकाय नमो ऽस्तु ते

Вечное поклонение Тебе как Хамсе; поклонение Тебе как Адитье — Солнцу. Поклонение Тебе, чья рука держит ваджру; поклонение Тебе как Трьямбаке, Трёхокому Владыке.

Verse 42

प्रपद्ये त्वां विरूपाक्षं महान्तं परमेश्वरम् / हिरण्मयं गृहे गुप्तमात्मानं सर्वदेहिनाम्

Я прибегаю к Тебе — Вирупакше, Многоокому (всевидящему), Великому Владыке, Парамешваре, Верховному Правителю. Золотой по сущности, Ты сокрыт в теле как Атман всех воплощённых существ.

Verse 43

नमस्यामि परं ज्योतिर्ब्रह्माणं त्वां परां गतिम् / विश्वं पशुपतिं भीमं नरनारीशरीरिणम्

Я преклоняюсь перед Тобой — Высшим Светом, Брахманом, высшим прибежищем и конечной целью. Ты — сама вселенная; Ты — Пашупати, грозный Владыка всех существ, чья форма и мужская, и женская.

Verse 44

नमः सूर्याय रुद्राय भास्वते परमेष्ठिने / उग्राय सर्वभक्ताय त्वां प्रपद्ये सदैव हि

Поклонение Сурье — который есть Рудра, сияющему и высочайшему. Тебе, грозному Владыке, благосклонному ко всем преданным, я вверяюсь воистину всегда.

Verse 45

एतद् वै सूर्यहृदयं जप्त्वा स्तवमनुत्तमम् / प्रातः काले ऽथ मध्याह्ने नमस्कुर्याद् दिवाकरम्

Произнеся эту непревзойдённую хвалу, именуемую «Сурья-хридая» — «Сердце Солнца», следует с благоговением поклониться Дивакаре, Светильнику дня, на рассвете и вновь в полдень.

Verse 46

इदं पुत्राय शिष्याय धार्मिकाय द्विजातये / प्रदेयं सूर्यहृदयं ब्रह्मणा तु प्रदर्शितम्

Этот Сурьяхридая, явленный Брахмой, следует даровать сыну или ученику — праведному двидже, стоящему в дхарме, — и не иначе.

Verse 47

सर्वपापप्रशमनं वेदसारसमुद्भवम् / ब्राह्मणानां हितं पुण्यमृषिसङ्घैर्निषेवितम्

Он умиротворяет все грехи, рожден из самой сущности Вед; благой и священный, служащий благу брахманов, и соблюдаемый собраниями риши.

Verse 48

अथागम्य गृहं विप्रः समाचम्य यथाविधि / प्रज्वाल्य विह्निं विधिवज्जुहुयाज्जातवेदसम्

Затем, вернувшись домой, брахман должен совершить ачаману по правилу; и, разжегши священный огонь, надлежащим образом принести возлияния в Джатаведаса (Агни) согласно предписанному обряду.

Verse 49

ऋत्विक्पुत्रो ऽथ पत्नी वा शिष्यो वापि सहोदरः / प्राप्यानुज्ञां विशेषेण जुहुयुर्वा यताविधि

Получив должное особое разрешение, сын жреца-ритвика — или жена, ученик, либо даже родной брат — может совершать возлияния согласно установленному обряду.

Verse 50

पवित्रपाणिः पूतात्मा शुक्लाम्बरधरोत्तरः / अनन्यमानसो वह्निं जुहुयात् संयतेन्द्रियः

С руками, очищенными обрядом, и с очищенной душой, в чистой белой одежде и устойчиво пребывая в предписанной позе, с нерассеянным умом и обузданными чувствами следует приносить возлияния в священный огонь.

Verse 51

विना दर्भेण यत्कर्म विना सूत्रेण वा पुनः / राक्षसं तद्भवेत् सर्वं नामुत्रेह फलप्रदम्

Всякий обряд, совершённый без травы дарбха или же без священного шнура (яджньопавита), целиком становится по природе «ракшасическим» и не приносит плода — ни в этом мире, ни в ином.

Verse 52

दैवतानि नमस्कुर्याद् देयसारान्निवेदयेत् / दद्यात् पुष्पादिकं तेषां वृद्धांश्चैवाभिवादयेत्

Следует поклоняться божествам, подносить им лучшее из того, что подобает подношению, приносить цветы и прочее, и также с почтением приветствовать старших.

Verse 53

गुरुं चैवाप्युपासीत हितं चास्य समाचरेत् / वेदाभ्यासं ततः कुर्यात् प्रयत्नाच्छक्तितो द्विजः

Дваждырождённый должен с почтительным служением пребывать при гуру и совершать то, что ему полезно; затем, с усердным старанием и по мере сил, он должен заняться изучением и чтением Веды.

Verse 54

जपेदध्यापयेच्छिष्यान् धारयेच्च विचारयेत् / अवेक्षेत च शास्त्राणि धर्मादीनि द्विजोत्तमः / वैदिकांश्चैव निगमान् वेदाङ्गानि वेशिषतः

Лучший из дваждырождённых должен совершать священное повторение (джапу), обучать учеников, хранить учение в памяти и размышлять над ним. Он также должен исследовать шастры, начиная с Дхармы, и особенно — ведические Нигамы и Веданги, со тщанием.

Verse 55

उपेयादीश्वरं चाथ योगक्षेमप्रसिद्धये / साधयेद् विविधानर्थान् कुटुम्बार्थे ततो द्विजः

Затем, ради несомненного достижения йоги и кшемы (благополучия и безопасности), дваждырождённый должен приблизиться к Господу — Ишваре; а после этого, ради содержания семьи, пусть он добывает средства к жизни различными законными способами.

Verse 56

ततो मध्याह्नसमये स्नानार्थं मृदमाहरेत् / पुष्पाक्षतान् कुशतिलान् गोमयं शुद्धमेव च

Затем, в полуденное время, ради омовения следует принести очищающую землю (глину), а также цветы, акшату (целые зёрна риса), траву куша и кунжут, и ещё — совершенно чистый коровий навоз.

Verse 57

नदीषु देवखातेषु तडागेषु सरःसु च / स्नानं समाचरेन्नित्यं गर्तप्रस्त्रवणेषु च

Следует ежедневно совершать омовение в реках, в священных водных каналах, выкопанных дэвами (deva-khāta), в прудах и озёрах, а также в наполненных водой ямах и в естественных протоках или источниках.

Verse 58

परकीयनिपानेषु न स्नायाद् वै कदाचन / पञ्चपिण्डान् समुद्धृत्य स्नायाद् वासंभवे पुनः

Никогда не следует омываться в водопоях, принадлежащих другим. Если же после прикосновения к месту нечистоты нужно омовение вновь, следует сперва вынуть пять комков земли, а затем омыться ещё раз.

Verse 59

मृदैकया शिरः क्षाल्यं द्वाभ्यां नाभेस्तथोपरि / अधश्च तिसृभिः कायं पादौ षड्भिस्तथैव च

Одним нанесением очищающей глины следует омыть голову; двумя — область выше пупка; тремя — тело ниже пупка; и так же, шестью — обе стопы.

Verse 60

मृत्तिका च समुद्दिष्टा त्वार्द्रामलकमात्रिका / गोमयस्य प्रमाणं तत् तेनाङ्गं लेपयेत् ततः

Также предписана глина: количеством с влажный плод амалаки (āmalaka). Такова же мера коровьего навоза; этим затем следует обмазать тело.

Verse 61

लेपयित्वा तु तीरस्थस्तल्लिङ्गैरेव मन्त्रतः / प्रक्षाल्याचम्य विधिवत् ततः स्नायात् समाहितः

Стоя на берегу священного брода, нанеся очищающую пасту теми же знаками линги при чтении мантр, следует затем смыть её, совершить ачаману по правилу и после этого омыться с собранным и устойчивым умом.

Verse 62

अभिमन्त्र्य जलं मन्त्रैस्तल्लिङ्गैर्वारुणैः शुभैः / भावपूतस्तदव्यक्तं ध्यायन् वै विष्णुमव्ययम्

Освятив воду благими варуническими мантрами, отмеченными надлежащими ритуальными знаками, тот, чьё внутреннее настроение очищено бхавой, должен созерцать Непроявленную Реальность — Вишну, Непреходящего.

Verse 63

आपो नारायणोद्भूतास्ता एवास्यायनं पुनः / तस्मान्नारायणं देवं स्नानकाले स्मरेद् बुधः

Воды произошли от Нараяны, и эти же воды вновь суть Его аяна — место пребывания. Потому во время омовения мудрый должен помнить Господа Нараяну.

Verse 64

प्रोच्य सोंकारमादित्यं त्रिर्निमज्जेज्जलाशये / आचान्तः पुनराचामेन्मन्त्रेणानेन मन्त्रवित्

Произнеся священный слог Оṁ вместе с Солнцем как божественной опорой, следует трижды погрузиться в водоём. Совершив ачаману, знаток мантр должен снова совершить ачаману этой же мантрой.

Verse 65

अन्तश्चरसि भूतेषु गुहायां विश्वतो मुखः / त्वं यज्ञस्त्वं वषट्कार आपो ज्योती रसो ऽमृतम्

Ты движешься внутри всех существ, пребывая в пещере сердца и обращая лик во все стороны. Ты — жертвоприношение и ты — возглас ваṣаṭ; ты — воды, свет, сущность и амрита, нектар бессмертия.

Verse 66

द्रुपदां वा त्रिरभ्यस्येद् व्याहृतिप्रणवान्विताम् / सावित्रीं वा जपेद् विद्वान् तथा चैवाघमर्षणम्

Или же следует трижды произнести трёхстопный гимн Гаятри, соединяя его с вьяхрити «bhūḥ, bhuvaḥ, svaḥ» и с Пранавою «Ом». Либо учёный пусть совершает джапу Савитри (мантры Гаятри) и также — Агхамаршаны, гимна, смывающего грех.

Verse 67

ततः संमार्जनं कुर्यादापो हि ष्ठा मयोभुवः / इदमापः प्रवहत व्याहृतिभिस्तथैव च

Затем следует совершить очищение (окроплением и обтиранием), ибо воды воистину животворящи и даруют блаженство. Произнося: «Эти воды — теките!», следует так же совершать обряд вместе с вьяхрити.

Verse 68

ततो ऽभिमन्त्र्य तत् तीर्थमापो हिष्ठादिमन्त्रकैः / अन्तर्जलगतो मग्नो जपेत् त्रिरघमर्षणम्

Затем, освятив тот тиртха водными мантрами, начинающимися «Āpo hiṣṭhā…», и подобными им, следует погрузиться в воду. Находясь под водой, нужно трижды произнести Агхамаршану, дабы рассеять грех.

Verse 69

त्रिपदां वाथ सावित्रीं तद्विष्णोः परमं पदम् / आवर्तयेद् वा प्रणवं देवं वा संस्मरेद्धरिम्

Или же следует произнести трёхстопную Савитри: «tad viṣṇoḥ paramaṃ padam» — высочайшую обитель Вишну. Или повторять Пранаву «Ом», или созерцать Господа, памятуя Хари.

Verse 70

द्रुपदादिव यो मन्त्रो यजुर्वेदे प्रतिष्ठितः / अन्तर्जले त्रिरावर्त्य सर्वपापैः प्रमुच्यते

Та мантра, утверждённая в Яджурведе и начинающаяся словами «drupadā…», если трижды повторить её, будучи погружённым в воду, освобождает от всех грехов.

Verse 71

अपः पाणौ समादाय जप्त्वा वै मार्जने कृते / विन्यस्य मूर्ध्नि तत् तोयं मुच्यते सर्वपातकैः

Взяв воду в ладонь и произнеся предписанную мантру для обряда очищающего окропления (марджана), затем возложив эту освящённую воду на темя, человек освобождается от всех грехов.

Verse 72

यथाश्वमेधः क्रतुराट् सर्वपापापनोदनः / तथाघमर्षणं सूक्तं सर्वपापापनोदनम्

Как ашвамедха — царский жертвенный обряд, царь всех ритуалов — уничтожает все грехи, так и гимн Агхамаршана уничтожает все грехи.

Verse 73

अथोपतिष्ठेदादित्यं मूर्ध्नि पुष्पान्विताञ्जलिम् / प्रक्षिप्यालोकयेद् देवमुद्वयं तमसस्परि

Затем следует благоговейно предстать перед Адитьей (Солнцем), держа над головой анджали, наполненную цветами; совершив подношение, нужно взирать на восходящее Божество, пребывающее превыше тьмы.

Verse 74

उदुत्यं चित्रमित्येते तच्चक्षुरिति मन्त्रतः / हंसः शुचिषदेतेन सावित्र्या च विशेषतः

«Уд утйам читрам…» и также «Тач чакшур…» — таковы мантры. Посредством их, и особенно посредством Савитри (Гаятри), следует созерцать Хамсу — Чистого, пребывающего в светоносной области (внутреннее Я, «со’хам»).

Verse 75

अन्यैश्च वैदिकैर्मन्त्रैः सौरैः पापप्रणाशनैः / सावित्रीं वै जपेत् पश्चाज्जपयज्ञः स वै स्मृतः

И другими ведическими мантрами — солнечными (связанными с Сурьей) и уничтожающими грех — затем следует повторять Савитри (Гаятри). Это и есть, по преданию, жертвоприношение, совершаемое джапой (джапа-ягья).

Verse 76

विविधानि पवित्राणि गुह्यविद्यास्तथैव च / शतरुद्रीयमथर्वशिरः सौरांश्च शक्तितः

(Он наставляет) в различных очистительных обрядах, а также в тайных мантрических науках; и, по мере сил каждого, — в «Шатарудрии», «Атхарвашире» и в солнечных гимнах (Саура) тоже.

Verse 77

प्राक्कूलेषु समासीनः कुशेषु प्राङ्मुखः शुचिः / तिष्ठंश्चेदीक्षमाणोर्ऽकं जप्यं कुर्यात् समाहितः

Сидя на траве куша на восточном берегу, лицом к востоку и в чистоте; и, если нужно, стоя и взирая на Солнце, следует совершать предписанную джапу с собранным умом.

Verse 78

स्फाटिकेन्द्राक्षरुद्राक्षैः पुत्रजीवसमुद्भवः / कर्तव्या त्वक्षमाला स्यादुत्तरादुत्तमा स्मृता

Акшамала (чётки) должна быть сделана из бусин кристалла (сфатика), индракши и рудракши, с бусиной путрадживы как исходной/главной бусиной. Такие чётки помнятся как превосходнейшие — «лучшие из лучших».

Verse 79

जपकाले न भाषेत नान्यानि प्रेक्षयेद् बुधः / न कम्पयेच्छिरोग्रीवां दन्तान्नैव प्रकाशयेत्

Во время мантра-джапы мудрый не должен говорить и не должен оглядываться на иное. Пусть не трясёт головой и шеей и не обнажает зубов.

Verse 80

गुह्यका राक्षसा सिद्धा हरन्ति प्रसभं यतः / एकान्ते सुशुभे देशे तस्माज्जप्यं समाचरेत्

Поскольку гухьяки, ракшасы и некоторые сиддхи могут силой возмутить или «унести» плод практики, потому следует совершать мантра-джапу в уединённом, прекрасном и благом месте.

Verse 81

चण्डालाशौचपतितान् दृष्ट्वाचम्य पुनर्जपेत् / तैरेव भाषणं कृत्वा स्नात्वा चैव जपेत् पुनः

Увидев чандалу, нечистого или падшего, следует совершить ачаману и затем вновь продолжить джапу мантры. Но если с ними было общение, нужно омовение, и лишь после этого снова приступать к повторению.

Verse 82

आचम्य प्रयतो नित्यं जपेदशुचिदर्शने / सौरान् मन्त्रान् शक्तितो वै पावमानीस्तु कामतः

Совершив ачаману и пребывая в собранности, при встрече с нечистотой следует постоянно совершать джапу. По мере сил пусть читают солнечные (саура) мантры, а по желанию — также очищающие стихи Павамани.

Verse 83

यदि स्यात् क्लिन्नवासा वै वारिमध्यगतो जपेत् / अन्यथा तु शुचौ भूम्यां दर्भेषु सुसमाहितः

Если одежды влажны, следует совершать джапу, находясь посреди воды. Иначе же — на чистой земле, сидя на траве дарбха, с умом, хорошо собранным.

Verse 84

प्रदक्षिणं समावृत्य नमस्कृत्वा ततः क्षितौ / आचम्य च यथाशास्त्रं शक्त्या स्वाध्यायमाचरेत्

Завершив прадакшину (обход по часовой стрелке), следует поклониться и пасть ниц на землю. Затем, совершив ачаману по предписанию шастр, пусть по мере сил занимается свādхйāей — чтением и изучением.

Verse 85

ततः संतर्पयेद् देवानृषीन् पितृगणांस्तथा / अदावोङ्कारमुच्चार्य नमो ऽन्ते तर्पयामि वः

Затем следует совершить тарпану — возлияния воды — богам, риши и также сонмам предков. В начале произнести «Ом», а в конце сказать: «Намо, я удовлетворяю вас».

Verse 86

देवान् ब्रह्मःऋषींश्चैव तर्पयेदक्षतोदकैः / तिलोदकैः पितॄन् भक्त्या स्वसूत्रोक्तविधानतः

Пусть он совершает тарпана (возлияния) Девам и брахманским риши водой с цельными зёрнами риса; и с преданностью пусть удовлетворяет предков (питри) водой, смешанной с кунжутом, в точности по предписанию своего собственного Грихья-сутры.

Verse 87

अन्वारब्धेन सव्येन पाणिना दक्षिणेन तु / देवर्षोस्तर्पयेद् धीमानुदकाञ्जलिभिः पितन्

Поддерживая левой рукой и действуя правой, мудрый должен совершать водные возлияния сложенными ладонями, удовлетворяя божественных риши (дева-риши) и Отцов — питри.

Verse 88

यज्ञोपवीती देवानां निवीती ऋषीतर्पणे / प्राचीनावीती पित्र्ये तु स्वेन तीर्थेन भावतः

В обрядах для Дев следует носить священный шнур (яджньопавита) в положении упавита; при тарпане риши — в положении нивита; а в предковом обряде (питри) — в положении прачиновита, совершая каждое действие своим предписанным тиртхой (tīrtha) и с должным благоговейным настроем.

Verse 89

निष्पीड्य स्नानवस्त्रं तु समाचम्य च वाग्यतः / स्वैर्मन्त्रैरर्चयेद् देवान् पुष्पैः पत्रैरथाम्बुभिः

Выжав купальную одежду и затем совершив ачаману (ācamana), сдерживая речь, пусть он почитает божеств своими мантрами, принося цветы, листья или даже одну лишь воду.

Verse 90

ब्रह्माणं शङ्करं सूर्यं तथैव मधुसूदनम् / अन्यांश्चाभिमतान् देवान् भक्त्या चाक्रोधनो ऽत्वरः

С преданностью — без гнева и без спешки — пусть он почитает Брахму, Шанкару, Солнце и Мадхусудану (Вишну), а также иных божеств, которых он чтит.

Verse 91

प्रदद्याद् वाथ पुष्पाणि सूक्तेन पौरुषेण तु / आपो वा देवताः सर्वास्तेन सम्यक् समर्चिताः

Или же следует подносить цветы, произнося Пуруша-сукта. Воистину, Воды (Āpaḥ) — это все божества; этим гимном/обрядом они почитаются правильно и всецело.

Verse 92

ध्यात्वा प्रणवपूर्वं वै दैवतानि समाहितः / नमस्कारेण पुष्पाणि विन्यसेद् वै पृथक् पृथक्

Сначала, предварив всё священным Пранава (Оṁ), сосредоточенным умом созерцай божеств; затем, с почтительным поклонением, возлагай цветы как подношение — отдельно каждому (божеству).

Verse 93

न विष्ण्वाराधनात् पुण्यं विद्यते कर्म वैदिकम् / तस्मादनादिमध्यान्तं नित्यमाराधयेद्धरिम्

Ни один ведический обряд не приносит заслуги, равной поклонению Вишну. Потому следует непрестанно почитать Хари — Того, кто без начала, без середины и без конца.

Verse 94

तद्विष्णोरिति मन्त्रेण सूक्तेन पुरुषेण तु / नैताभ्यां सदृशो मन्त्रो सूक्तेन पुरुषेण तु / नैताभ्यां सदृशो मन्त्रो वेदेषूक्तश्चतुर्ष्वपि

Мантрой, начинающейся «tad viṣṇoḥ», и гимном Пуруша-сукта — в четырёх Ведах нет мантры, равной этим двум. Воистину, среди всех ведических изречений нет мантры, сопоставимой с «tad viṣṇoḥ» и Пуруша-сукта.

Verse 95

निवेदयेत स्वात्मानं विष्णावमलतेजसि / तदात्मा तन्मनाः शान्तस्तद्विष्णोरिति मन्त्रतः

Следует предать самого себя Вишну, чьё сияние безупречно и чисто. Слив воедино себя и ум с Ним и обретя покой, пусть совершит это мантрой «tad viṣṇoḥ» — «это принадлежит Вишну».

Verse 96

अथवा देवमीशानं भगवन्तं सनातनम् / आराधयेन्महादेवं भावपूतो महेश्वरम्

Или же, очистив ум искренней бхакти, следует поклоняться Владыке — Ишане, Бхагавану вечному, — Махадеве, Махешваре.

Verse 97

मन्त्रेण रुद्रागायत्र्या प्रणवेनाथ वा पुनः / ईशानेनाथ वा रुद्रैस्त्र्यम्बकेन समाहितः

Собрав ум внутрь, следует входить в самадхи через джапу мантры Рудра-Гаятри, или через Пранаву «Ом», или через мантру Ишаны, или через имена/мантры Рудры — особенно через мантру Трьямбаки.

Verse 98

पुष्पैः पत्रैरथाद्भिर्वा चन्दनाद्यैर्महेश्वरम् / उक्त्वा नमः शिवायेति मन्त्रेणानेन योजयेत्

Цветами, листьями или даже водой — с сандалом и прочим — следует почитать Махешвару; и, произнося «намах шивая», подносить каждое приношение, сопровождая его этой мантрой.

Verse 99

नमस्कुर्यान्महादेवं ऋतं सत्यमितिश्वरम् / निवेदयीत स्वात्मानं यो ब्रह्माणमितीश्वरम्

Да поклонится он Махадеве, Владыке, провозглашаемому как Ṛta (космический порядок) и Satya (истина); и да принесёт преданный самого себя, познавая Господа как Брахмана.

Verse 100

प्रदक्षिणं द्विजः कुर्यात् पञ्च ब्रह्माणि वै जपन् / ध्यायीत देवमीशानं व्योममध्यगतं शिवम्

Пусть дважды-рождённый совершит прадакшину, воистину повторяя пять Брахма-мантр; и пусть он созерцает Господа Ишану — Шиву, пребывающего в середине неба, в всепроникающем акаше.

Verse 101

अथावलोकयेदर्कं हंसः सुचिषदित्यृचा / कुर्यात् पञ्च महायज्ञान् गृहं गत्वा समाहितः

Затем, утвердив ум в сосредоточении, пусть он взирает на Солнце и произносит адитья‑ричу, начинающуюся словами «Хамсаḥ, сучишад…». После этого, вернувшись домой, пусть должным образом совершит пять великих жертвоприношений (pañca‑mahāyajña).

Verse 102

देवयज्ञं पितृयज्ञं भूतयज्ञं तथैव च / मानुष्यं ब्रह्मयज्ञं च पञ्च यज्ञान् प्रचक्षते

Провозглашают пять священных обязанностей (пять великих жертв): дева‑яджня — приношение богам; питри‑яджня — приношение предкам; бхута‑яджня — дар живым существам; манушья‑яджня — почитание человеческих гостей; и брахма‑яджня — свадхьяя, изучение и благоговейная передача Веды.

Verse 103

यदि स्यात् तर्पणादर्वाक् ब्रह्मयज्ञः कृतो न हि / कृत्वा मनुष्ययज्ञं वै ततः स्वाध्यायमाचरेत्

Если до обряда тарпаны (tarpaṇa) брахма‑яджня — чтение/изучение священного знания — в действительности не была совершена, то, исполнив прежде манушья‑яджню (служение людям и гостям), следует затем приступить к свадхьяе — самостоятельному изучению Писания.

Verse 104

अग्नेः पश्चिमतो देशे भूतयज्ञान्त एव वा / कुशपुञ्जे समासीनः कुशपाणिः समाहितः

Сев на пучок травы куша, держа кушу в руке и пребывая в собранности, пусть он сядет либо к западу от священного огня, либо по завершении бхута‑яджни (приношения существам).

Verse 105

शालाग्नौ लौकिके वाग्नौ जले भूभ्यामथापिवा / वैश्वदेवं ततः कुर्याद् देवयज्ञः स वै स्मृतः

Затем, в домашнем огне или в обычном огне, а также даже в воде или на земле, следует совершить подношение вайшвадэва (Vaiśvadeva); именно оно помнится как дева‑яджня — жертва, приносимая богам.

Verse 106

यदि स्याल्लौकिके पक्वं ततो ऽन्नं तत्र हूयते / शालाग्नौ तत्र देवान्नं विधिरेष सनातनः

Если пища сварена на обычном домашнем огне, то именно эту сваренную пищу/рис следует поднести там же; в огне зала (śālāgni) она становится долей богов — таков вечный устав обряда.

Verse 107

देवेभ्यस्तु हुतादन्नाच्छेषाद् भूतबलिं हरेत् / भूतयज्ञः स वै ज्ञेयो भूतिदः सर्वदेहिनाम्

После того как пища принесена в священный огонь богам, из остатка следует отделить подношение (bali) для живых существ. Это и есть Бхута-ягья (Bhūta-yajña), дарующая благо всем воплощённым.

Verse 108

श्वभ्यश्च श्वपचेभ्यश्च पतितादिभ्य एव च / दद्याद् भूमौ बलिं त्वन्नं पक्षिभ्यो ऽथ द्विजोत्तमः

И лучший из дважды-рождённых должен положить на землю долю пищи как подношение bali — дать её собакам, отверженным (псоядцам), а также падшим и прочим; затем следует дать пищу и птицам.

Verse 109

सायं चान्नस्य सिद्धस्य पत्न्यमन्त्रं बलिं हरेत् / भूतयज्ञस्त्वयं नित्यं सायं प्रातर्विधीयते

Вечером, когда пища приготовлена, следует совершить подношение bali с мантрой жены. Это и есть Бхута-ягья, которую надлежит исполнять ежедневно — вечером и утром.

Verse 110

एकं तु भोजयेद् विप्रं पितॄनुद्दिश्य सत्तमम् / नित्यश्राद्धं तदुद्दिष्टं पितृयज्ञो गतिप्रदः

Но следует накормить хотя бы одного достойнейшего брахмана, посвящая это Питрам (предкам). Это провозглашается «ежедневной шраддхой»; это Питри-ягья, дарующая благую гати (путь-участь).

Verse 111

उद्धृत्य वा यथाशक्ति किञ्चिदन्नं समाहितः / वेदतत्त्वार्थविदुषे द्विजायैवोपपादयेत्

Или же, собрав ум в спокойствии, пусть он по мере сил отложит часть пищи и должным образом поднесёт её дважды-рождённому брахману, знающему истинный смысл и назначение Вед.

Verse 112

पूजयेदतिथिं नित्यं नमस्येदर्चयेद् द्विजम् / मनोवाक्कर्मभिः शान्तमागतं स्वगृह ततः

Следует всегда чтить гостя и, преклоняясь, почитать дважды-рождённого брахмана. Затем, приняв в своём доме пришедшего в умиротворении, надлежит служить ему спокойствием ума, речи и деяния.

Verse 113

हन्तकारमथाग्रं वा भिक्षां वा शक्तितो द्विजः / दद्यादतिथये नित्यं बुध्येत परमेश्वरम्

Дважды-рождённый должен, по мере возможности, постоянно давать гостю либо пищу, приготовленную в доме, либо милостыню; и, делая это, пусть он узнаёт и созерцает Верховного Господа (Парамешвару), пребывающего в этом госте.

Verse 114

भिक्षामाहुर्ग्रासमात्रमग्रं तस्याश्चतुर्गुणम् / पुष्कलं हन्तकारं तु तच्चतुर्गुणमुच्यते

Говорят, что наилучшая мера подаяния — один глоток (одна пригоршня); «полная» доля считается вчетверо больше. А «обильный» дар — чрезмерный, становящийся вредоносным из-за избытка, — описывается как вчетверо больше даже этой полной доли.

Verse 115

गोदोहमात्रं कालं वै प्रतीक्ष्यो ह्यतिथिः स्वयम् / अभ्यागतान् यथाशक्ति पूजयेदतिथिं यथा

Атитхи (неожиданный гость) должен по собственной воле ждать лишь столько, сколько требуется, чтобы подоить корову; а домохозяин, по мере сил, должен почтить и поклонно принять пришедшего гостя.

Verse 116

भिक्षां वै भिक्षवे दद्याद् विधिवद् ब्रह्मचारिणे / दद्यादन्नं यथाशक्ति त्वर्थिभ्यो लोभवर्जितः

Следует по обряду подать милостыню нищему подвижнику и по установленному правилу — брахмачарину; и, свободный от жадности, раздавать пищу просящим по мере своих сил.

Verse 117

सर्वेषामप्यलाभे तु अन्नं गोभ्यो निवेदयेत् / भुञ्जीत बन्धुभिः सार्धं वाग्यतो ऽन्नमकुत्सयन्

Но если никого из них нет, следует предложить пищу коровам. Затем, сдерживая речь и не порицая еду, пусть ест вместе с родичами.

Verse 118

अकृत्वा तु द्विजः पञ्च महायज्ञान् द्विजोत्तमाः / भृञ्जीत चेत् स मूढात्मा तिर्यग्योनिं सगच्छति

О лучший из дважды-рождённых: если двиджа, не совершив пяти великих жертвоприношений, всё же вкушает пищу, то эта заблудшая душа нисходит в лоно животного (в низшее рождение).

Verse 119

वेदाभ्यासो ऽन्वहं शक्त्या महायज्ञक्रिया क्षमा / नाशयत्याशु पापानि देवानामर्चनं तथा

Ежедневное чтение и изучение Веды по мере сил, и надлежаще совершаемые обряды великих жертвоприношений, равно как и почитание богов, быстро уничтожают грехи.

Verse 120

यो मोहादथवालस्यादकृत्वा देवतार्चनम् / भुङ्क्ते स याति नरकान् शूकरेष्वभिजायते

Тот, кто по заблуждению или лености ест, не совершив прежде почитания божества, идет в адские миры и рождается среди свиней.

Verse 121

तस्मात् सर्वप्रयत्नेन कृत्वा कर्माणि वै द्विजाः / भुञ्जीत स्वजनैः सार्धं सयाति परमां गतिम्

Посему, о дважды-рождённые, совершив со всем усердием предписанные деяния, пусть человек вкушает дозволенные радости вместе со своими близкими; так он достигает высшего состояния.

← Adhyaya 17Adhyaya 19

Frequently Asked Questions

The ‘mental bath’ is direct realization of the Self (ātma-sākṣātkāra), and the ‘yogic bath’ is Yoga understood as constant contemplation of Viṣṇu (Hari-smaraṇa). Together they are treated as an inner tīrtha (ātma-tīrtha) that purifies the mind continuously.

The hymn praises Sūrya as Supreme Brahman (Oṁ; Bhūḥ-Bhuvaḥ-Svaḥ; nectar of immortality) while repeatedly identifying him with Rudra/Śiva epithets (Tryambaka, Nīlakaṇṭha, Pinākin, Pāśupati, Kapardin). This functions as sāmanvaya—devotion to the Sun as a non-sectarian doorway into the one Īśvara.