
Īśvara mengajarkan bahawa seseorang wajar pergi ke Citrāditya, berhampiran Brahmakuṇḍa, sebuah tirtha yang masyhur kerana memusnahkan kemiskinan. Dikisahkan Mitra, seorang kāyastha yang berpegang pada dharma dan berbakti demi kebajikan semua makhluk, mempunyai dua anak—Citra (lelaki) dan Citrā (perempuan). Setelah Mitra wafat dan isterinya melakukan sati (membakar diri), kedua-dua anak itu dilindungi para resi, lalu kemudian bertapa di wilayah Prabhāsa. Citra mendirikan dan memuja Bhāskara (Sūrya) dengan persembahan serta himpunan stotra yang diajarkan turun-temurun, menghitung 68 nama rahsia/ritual yang mengaitkan Sūrya dengan banyak tempat suci di seluruh India. Teks menegaskan keberkesanan menyebut atau mendengar nama-nama itu: terlepas daripada dosa, tercapai hajat (kerajaan, kekayaan, zuriat, kebahagiaan), sembuh penyakit, dan bebas daripada belenggu. Sūrya yang berkenan menganugerahkan Citra kematangan dalam tindakan dan pengetahuan; kemudian Dharmarāja melantiknya sebagai Citragupta, pencatat kosmik segala perbuatan (viśva-cāritra-lekhaka). Bab ini ditutup dengan tatacara pemujaan (terutama pada hari lunar ketujuh) serta anjuran dāna—kuda, pedang bersarung, dan emas kepada brāhmaṇa—untuk memperoleh pahala ziarah.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि चित्रादित्यमनुत्तमम् । तस्यैव दक्षिणे भागे व्रह्मकुण्डसमीपतः
Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi ke tempat suci Citrāditya yang tiada banding; dan di bahagian selatannya, dekat Brahma-kuṇḍa…”
Verse 2
महाप्रभावो देवेशि सर्वदारिद्र्यनाशनः । मित्रो नाम पुरा देवि धर्मात्माऽभूद्धरातले । कायस्थः सर्वभूतानां नित्यं भूतहिते रतः
Wahai Dewi, tīrtha/dewa ini berkuasa agung dan memusnahkan segala bentuk kemiskinan. Pada zaman dahulu, wahai Devi, di bumi ada seorang yang berjiwa dharma bernama Mitra—seorang kāyastha—sentiasa tekun demi kebajikan semua makhluk.
Verse 3
तस्यापत्यद्वयं जज्ञ ऋतुकालाभिगामिनः । पुत्रः परमतेजस्वी चित्रोनाम वरानने
Daripadanya lahirlah dua orang anak pada waktu yang sepatutnya. Seorang daripadanya ialah putera yang amat bercahaya, wahai yang berwajah elok, bernama Citra.
Verse 4
तथा चित्राऽभवत्कन्या रूपाढ्या शीलमंडना
Demikian juga lahirlah seorang anak perempuan—Citrā—kaya dengan kecantikan dan dihiasi oleh budi pekerti yang luhur.
Verse 5
आभ्यां तु जातमात्राभ्यां मित्रः पञ्चत्वमेयिवान् । अथ तस्य वरा भार्या सह तेनाग्निमाविशत्
Namun ketika kedua-duanya baru sahaja lahir, Mitra pun kembali ke keadaan lima unsur (yakni wafat). Lalu isteri mulianya memasuki api bersama dirinya.
Verse 6
अथ तौ बालकौ दीनावृषिभिः परिपालितौ । वृद्धिं गतौ महारण्ये बालावेव स्थितौ व्रते
Kemudian kedua-dua anak itu, dalam keadaan papa, dipelihara oleh para resi. Mereka membesar di rimba yang luas, tetap teguh dalam vrata/amal-ikrar seolah-olah masih kanak-kanak yang polos.
Verse 7
प्रभासं क्षेत्रमासाद्य तपः परममास्थितौ । प्रतिष्ठाप्य महा देवं भास्करं वारितस्करम्
Setibanya di kṣetra suci Prabhāsa, mereka menegakkan tapa yang paling utama. Setelah menegakkan dan menempatkan Dewa Agung Bhāskara (Surya), pelindung yang menyingkirkan bahaya dari air serta ancaman pencuri…
Verse 8
पूजयामास धर्मात्मा धूपमाल्यानुलेपनैः । वसिष्ठकथितैश्चैव ह्यष्टषष्टिसमन्वितैः । नामभिः सूर्यदेवेशं तुष्टाव प्राञ्जलिः प्रभुम्
Orang yang berjiwa dharma itu memuja dengan dupa, kalungan bunga, dan sapuan minyak wangi. Dengan enam puluh lapan nama yang diajarkan oleh Vasiṣṭha, dia menyanjung Tuhan—Sūrya, dewa bagi para dewa—dengan tangan dirapatkan.
Verse 9
चित्र उवाच । प्रणम्य शिरसा देवं भास्करं गगनाधिपम् । आदिदेवं जगन्नाथं पापघ्नं रोगनाशनम्
Citra berkata: “Dengan menundukkan kepala, aku bersujud kepada Bhāskara, penguasa langit—Dewa Purba, Tuhan jagat raya—yang memusnahkan dosa dan melenyapkan penyakit.”
Verse 10
सहस्राक्षं सहस्रांशुं सहस्रकिरणद्युतिम्
“Aku memuji Dia yang bermata seribu, berkas seribu, dan bercahaya dengan seribu sinar.”
Verse 11
तमहं संस्तविष्यामि संपृक्तं गुह्यनामभिः । मुंडीरस्वामिनं प्रातर्गंगासागरसंगमे । कालप्रियं तु मध्याह्ने यमुनातीरमाश्रितम्
“Dia akan aku kidungkan pujian, dengan menyeru-Nya melalui nama-nama rahsia yang suci: sebagai Muṇḍīrasvāmin pada waktu fajar, di pertemuan Sungai Gaṅgā dengan lautan; dan sebagai Kālapriya pada tengah hari, bersemayam di tebing Yamunā.”
Verse 12
मूलस्थानं चास्तमने चन्द्रभागातटे स्थितम् । यत्र सांबः स्वयं सिद्ध उपवासपरायणः
Pada waktu matahari terbenam terdapat Mūlasthāna, terletak di tebing Sungai Candrabhāgā—di sanalah Sāmba sendiri mencapai kesempurnaan, teguh berpegang pada laku puasa.
Verse 13
वाराणस्यां लोहिताक्षं गोभिलाक्षे बृहन्मुखम् । प्रयागेषु प्रतिष्ठानं वृद्धादित्यं महाद्युतिम्
Di Vārāṇasī, Baginda (Surya) bernama Lohitākṣa; di Gobhilākṣa, Bṛhanmukha; dan di Prayāga-Prayāga, Pratiṣṭhāna—serta Vṛddhāditya, yang bercahaya agung.
Verse 14
कोट्यक्षे द्वादशादित्यं गंगादित्यं चतुर्घटे । नैमिषे चैव गोघ्ने च भद्रं भद्रपुटे स्थितम्
Di Koṭyakṣa (Baginda) ialah Dvādaśāditya; di Caturghaṭa, Gaṅgāditya. Di Naimiṣa juga, dan di Goghna, (Baginda) ialah Bhadra—bersemayam di Bhadrapuṭa.
Verse 15
जयायां विजयादित्यं प्रभासे स्वर्णवेतसम् । कुरुक्षेत्रे च सामंतं त्रिमंत्रं च इलावृते
Di Jayā (Baginda) ialah Vijayāditya; di Prabhāsa, Svarṇavetasa. Di Kurukṣetra, Sāmanta; dan di Ilāvṛta, Trimantro, wujud tiga-mantra.
Verse 16
महेन्द्रे क्रमणादित्यमृणे सिद्धेश्वरं विदुः । कौशांब्यां पद्मबोधं च ब्रह्मबाहौ दिवाकरम्
Di Gunung Mahendra (Baginda) ialah Kramaṇāditya; di Ṛṇa, Baginda dikenal sebagai Siddheśvara. Di Kauśāmbī, Padmabodha; dan di Brahmabāhu, Divākara.
Verse 17
केदारे चण्डकांतिं च नित्ये च तिमिरापहम् । गंगामार्गे शिवद्वारमादित्यं भूप्रदी पने
Di Kedāra, Baginda dipuja sebagai “Caṇḍakānti”; di Nitya sebagai “Timirāpaha”, penghalau kegelapan. Di laluan Gaṅgā, Baginda ialah “Śivadvāra-Āditya”, penyinar bumi.
Verse 18
हंसं सरस्वतीतीरे विश्वामित्रं पृथूदके । उज्जयिन्यां नरद्वीपं सिद्धायाममलद्युतिम्
Di tebing Sarasvatī, Baginda ialah “Haṃsa”; di Pṛthūdaka, “Viśvāmitra”. Di Ujjayinī, “Naradvīpa”; dan di Siddhā, “Amaladyuti”, sinar suci tanpa noda.
Verse 19
सूर्यं कुन्तीकुमारे च पञ्चनद्यां विभावसुम् । मथुरायां विमलादित्यं संज्ञादित्यं तु संज्ञिके
Di Kuntīkumāra, Baginda dipuja sebagai “Sūrya”; di Pañcanadī sebagai “Vibhāvasu”; di Mathurā sebagai “Vimalāditya”; dan di Saṃjñikā sebagai “Saṃjñāditya”.
Verse 20
श्रीकण्ठे चैव मार्तण्डं दशार्णे दशकं स्मृतम् । गोधने गोपतिं देवं कर्णं चैव मरुस्थले
Di Śrīkaṇṭha, Baginda dikenali sebagai “Mārtaṇḍa”; di Daśārṇa, dikenang sebagai “Daśaka”. Di Godhana, Baginda ialah dewa “Gopati”, tuan kawanan lembu; dan di tanah gurun, “Karṇa”.
Verse 21
पुष्पं देवपुरे चैव केशवार्कं तु लोहिते । वैदिशे चैव शार्दूलं शोणे वारुणवासिनम्
Di Devapura, Baginda dipuji sebagai “Puṣpa”; di Lohita sebagai “Keśavārka”; di Vaidiśa sebagai “Śārdūla”; dan di Śoṇa sebagai “Vāruṇavāsin”, yang bersemayam dalam naungan Varuṇa.
Verse 22
वर्धमाने च सांबाख्यं कामरूपे शुभंकरम् । मिहिरं कान्यकुब्जे च मंदारं पुण्यवर्धने
Di Vardhamāna Baginda disebut “Sāṃbākhya”; di Kāmarūpa, “Śubhaṃkara”; di Kānyakubja, “Mihira”; dan di Puṇyavardhana, “Mandāra”.
Verse 23
गन्धारे क्षोभणादित्यं लंकायाममरद्युतिम् । कर्णादित्यं च चंपायां प्रबोधे शुभदर्शिनम्
Di Gandhāra Baginda disebut “Kṣobhaṇāditya”; di Laṅkā, “Amaradyuti”; di Campā, “Karṇāditya”; dan di Prabodha, “Śubhadarśin”.
Verse 24
द्वारा वत्यां तु पार्वत्यं हिमवन्ते हिमापहम् । महातेजं तु लौहित्ये अमलांगे च धूजटिम्
Di Dvārāvatī Baginda disebut “Pārvatya”; di Himavant, “Himāpaha”; di Lauhitya, “Mahātejas”; dan di Amalāṅga, “Dhūjaṭi”.
Verse 25
रोहिके तु कुमाराख्यं पद्मायां पद्मसंभवम् । धर्मादित्यं तु लाटायां मर्द्दके स्थविरं विदुः
Di Rohika Baginda disebut “Kumārākhya”; di Padmā, “Padmasaṃbhava”; di Lāṭā, “Dharmāditya”; dan di Marddaka, Baginda dikenal sebagai “Sthavira”.
Verse 26
सुखप्रदं तु कौबेर्यां कोसले गोपतिं तथा । कौंकणे तु पद्मदेवं तापनं विन्ध्यपर्वते
Di Kauberī Baginda ialah “Sukhaprada”; di Kosala juga sebagai “Gopati”; di Koṅkaṇa sebagai “Padmadeva”; dan di gunung Vindhya sebagai “Tāpana”.
Verse 27
त्वष्टारं चैव काश्मीरे चरित्रे रत्नसंभवम् । पुष्करे हेमगर्भस्थं विद्यात्सूर्यं गभस्तिके
Di Kāśmīra Baginda dikenali sebagai “Tvaṣṭṛ”; di Caritra, “Ratnasaṃbhava”; di Puṣkara, “Hemagarbhastha”; dan di Gabhastikā hendaklah diketahui sebagai “Sūrya”.
Verse 28
प्रकाशायां तु मुज्झालं तीर्थग्रामे प्रभाकरम् । कांपिल्ये रिल्लकादित्यं धनके धनवासिनम्
Di Prakāśā Baginda disebut “Mujjhāla”; di Tīrthagrāma, “Prabhākara”; di Kāṃpilya, “Rillakāditya”; dan di Dhanaka, “Dhanavāsin”.
Verse 29
अनलं नर्मदातीरे सर्वत्र गमनाधिकम् । अष्टषष्टिं तु देवस्य भास्करस्यामितद्युतेः
Di tebing Sungai Narmadā ada amalan suci bernama “Anala”, masyhur kerana menganugerahkan kebebasan bergerak ke mana-mana dengan unggul. Di sana hendaklah dilakukan puji-pujian dan pemujaan enam puluh lapan kali kepada Dewa Bhāskara, yang sinarnya tiada terukur.
Verse 30
प्रातरुत्थाय वै नित्यं शक्तिमाञ्छुचिमान्नरः । यः पठेच्छृणुयाद्वापि सर्वपापैः प्रमुच्यते
Sesiapa yang bangun pada waktu fajar setiap hari—kuat dan suci—yang membaca pujian ini atau sekadar mendengarnya, akan dilepaskan daripada segala dosa.
Verse 31
राज्यार्थी लभते राज्यं धनार्थी लभते धनम् । पुत्रार्थी लभते पुत्रान्सौख्यार्थी लभते सुखम्
Sesiapa yang menginginkan kedaulatan akan memperoleh kedaulatan; yang menginginkan harta akan memperoleh harta. Yang menginginkan putera akan memperoleh putera; yang menginginkan kebahagiaan akan memperoleh kebahagiaan.
Verse 32
रोगार्तो मुच्यते रोगाद्बद्धो मुच्येत बन्धनात् । यान्यान्प्रार्थयते कामांस्तांस्तान्प्राप्नोति मानवः
Orang yang menderita penyakit dibebaskan daripada penyakit; yang terbelenggu dibebaskan daripada belenggu. Apa jua hajat yang dipohon dalam doa, itulah yang dicapai manusia satu demi satu.
Verse 33
ईश्वर उवाच । एवं च स्तुवतस्तस्य चित्रस्य विमलात्मनः । ततस्तुष्टः सहस्रांशुः कालेन महता विभुः
Īśvara bersabda: Tatkala Citra yang berhati suci terus memuji demikian, maka setelah berlalu waktu yang panjang, Sang Sahasrāṃśu (Dewa Surya) yang maha perkasa pun berkenan.
Verse 34
अब्रवीद्वत्स भद्रं ते वरं वरय सुव्रत
Surya bersabda: “Wahai anak yang dikasihi, semoga sejahtera atasmu. Wahai yang berikrar mulia, pilihlah satu anugerah.”
Verse 35
सोऽब्रवीद्यदि मे तुष्टो भगवंस्तीक्ष्णदीधितेः । प्रौढत्वं सर्वकार्येषु नय मां ज्ञानितां तथा
Dia berkata: “Jika Engkau berkenan kepadaku, wahai Yang Mulia bercahaya tajam, kurniakanlah kepadaku kematangan dalam segala urusan; dan pimpinlah aku juga menuju keadaan pengetahuan sejati.”
Verse 36
तत्तथेति प्रति ज्ञातं सूर्येण वरवर्णिनि । ततः सर्वज्ञतां प्राप्तश्चित्रो मित्रकुलोद्भवः
Surya berjanji: “Demikianlah.” Lalu Citra, yang lahir daripada keturunan Mitra, mencapai pengetahuan menyeluruh (sarvajñatā).
Verse 37
तं ज्ञात्वा धर्मराजस्तु बुद्ध्या परमया युतम् । चिंतयामास मेधावी लेख कोऽयं भवेद्यदि
Setelah mengetahui bahawa dia dikurniai akal budi yang tertinggi, Dharmarāja—yang bijaksana—pun merenung: “Jika dia menjadi jurutulis (lekha)ku, apakah yang dapat dicapai?”
Verse 38
ततो मे सर्वसिद्धिः स्यान्निर्वृतिश्च परा भवेत् । एवं चिंतयतस्तस्य धर्मराजस्य भामिनि
“Maka segala kejayaan akan menjadi milikku, dan ketenteraman tertinggi pun akan terbit.” Demikianlah Dharmarāja berfikir—wahai wanita yang berseri—(kisah pun berlanjut).
Verse 39
अग्नितीर्थे गते चित्रे स्ना नार्थं लवणाम्भसि । स तत्र प्रविशन्नेव नीतस्तु यमकिंकरैः
Ketika Citra pergi ke Agnitīrtha untuk mandi dalam air masin (laut), sebaik sahaja dia melangkah masuk ke sana, dia ditangkap dan dibawa pergi oleh para pengiring Yama.
Verse 40
सशरीरो महादेवि यमादेशपरायणैः । स चित्रगुप्तनामाऽभूद्विश्वचारित्रलेखकः
Wahai Dewi Agung, dibawa pergi bersama jasadnya oleh mereka yang setia pada perintah Yama, dia pun dikenali sebagai Citragupta—jurutulis yang mencatat perilaku seluruh dunia.
Verse 41
चित्रादित्येतिनामाऽभूत्ततो लोके वरानने
Kemudian di dunia ini—wahai yang berwajah jelita—dia pun dikenali dengan nama “Citrāditya”.
Verse 42
सप्तम्यां नियताहारो यस्तं पूजयते नरः । सप्त जन्मानि दारिद्र्यं न दुःखं तस्य जायते
Sesiapa yang pada hari Saptamī (hari ketujuh bulan qamari) mengawal pemakanan dengan tertib lalu memuja Baginda—selama tujuh kelahiran, tidak timbul kemiskinan dan tidak juga kesengsaraan baginya.
Verse 43
तत्रैव चाश्वो दातव्यः सकोषं खड्गमेव च । हिरण्यं चैव विप्राय एवं यात्राफलं लभेत्
Di tempat itu juga hendaklah dihadiahkan seekor kuda, juga sebilah pedang beserta sarungnya; dan emas kepada seorang brāhmaṇa—demikianlah diperoleh buah pahala ziarah suci.
Verse 139
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये चित्रादित्यमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनचत्वारिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa—dalam Saṃhitā yang mengandungi lapan puluh satu ribu śloka—pada bahagian ketujuh, Prabhāsa Khaṇḍa, dan dalam bahagian pertama, Prabhāsakṣetra Māhātmya, bab bertajuk “Penceritaan Kemuliaan Citrāditya”, iaitu Bab 139.