
Rajasuya continuation.
Mantra 1
इ॒मं मे॑ वरुण श्रु॒धी हव॑म॒द्या च॑ मृडय । त्वाम॑स्व॒स्युरा च॑के ॥
Dengarlah seruanku ini, wahai Varuṇa; kasihanilah aku pada hari ini. Kepada-Mu aku berpaling, mendambakan keselamatan.
Mantra 2
तत्त्वा॑ यामि॒ ब्रह्म॑णा॒ वन्द॑मान॒स्तदा शा॑स्ते॒ यज॑मानो ह॒विर्भि॑ः । अहे॑डमानो वरुणे॒ह बो॒ध्युरु॑शᳪस॒ मा न॒ आयु॒: प्र मो॑षीः ॥
Maka kepada-Mu aku datang, dengan Brahman (ucapan suci) menyembah; maka sang yajamāna mempersembahkan havis (persembahan) dan memohon. Tanpa murka, wahai Varuṇa, sedarlah di sini, wahai yang dipuji luas; janganlah Kau rampas umur kami.
Mantra 3
त्वं नो॑ अग्ने॒ वरु॑णस्य वि॒द्वान् दे॒वस्य॒ हेडो व॑ यासिसीष्ठाः । यजि॑ष्ठो॒ वह्नि॑तम॒: शोशु॑चानो॒ विश्वा॒ द्वेषा॑ᳪसि॒ प्र मु॑मुग्ध्य॒स्मत् ॥
Engkau, wahai Agni, yang mengetahui ketetapan Varuṇa, kiranya menyingkirkan murka sang dewa. Yang paling layak bagi yajña, pembawa terbaik, menyala terang—lepaskanlah dari kami segala kebencian dan daya-daya permusuhan.
Mantra 4
स त्वं नो॑ अग्नेऽव॒मो भ॑वो॒ती नेदि॑ष्ठो अ॒स्या उ॒षसो॒ व्यु॒ष्टौ । अव॑ यक्ष्व नो॒ वरु॑ण॒ᳪ ररा॑णो वी॒हि मृ॑डी॒क सु॒हवो॑ न एधि
Engkau, wahai Agni, jadilah bagi kami penolong yang paling rendah hati—yang paling dekat; yang paling hampir pada pancaran Fajar ini. Persembahkanlah bagi kami, dengan sukacita, kepada Varuṇa; bawalah ke mari belas kasihan yang ramah; mudah diseru, jadilah kuat bagi kami.
Mantra 5
म॒हीमू॒ षु मा॒तर॑ᳪ सुव्र॒ताना॑मृ॒तस्य॒ पत्नी॒मव॑से हुवेम । तु॒वि॒क्ष॒त्राम॒जर॑न्तीमुरू॒चीᳪ सु॒शर्मा॑ण॒मदि॑तिᳪ सु॒प्रणी॑तिम्
Untuk pertolongan, marilah kita menyeru Ibu Agung bagi yang berketetapan suci, Sang Isteri Ṛta—Aditi yang berkuasa gagah, tidak menua, bercahaya jauh; yang bernaung baik dan berpanduan baik.
Mantra 6
सु॒त्रामा॑णं पृथि॒वीं द्याम॑ने॒हस॑ᳪ सु॒शर्मा॑ण॒मदि॑ति सु॒प्रणी॑तिम् । दैवीं॒ नाव॑ᳪ स्वरि॒त्रामना॑गस॒मस्र॑वन्ती॒मा रु॑हेमा स्व॒स्तये॑
Bumi dan Langit—yang melindungi dengan baik, tidak mengusik—Aditi yang bernaung baik dan berpanduan baik: ke atas Bahtera ilahi, yang dipandu baik, tanpa dosa, tidak bocor, semoga kita naik demi sejahtera.
Mantra 7
सु॒नाव॒मा रु॑हेय॒मस्र॑वन्ती॒मना॑गसम् । श॒तारि॑त्राᳪ स्व॒स्तये॑
Ke atas Bahtera yang baik—tidak bocor, tanpa dosa—semoga aku naik; yang berseratus pendayung, demi sejahtera.
Mantra 8
आ नो॑ मित्रावरुणा घृतै॒र्गव्यू॑तिमुक्षतम् । मध्वा॒ रजा॑ᳪसि सुक्रतू
Wahai Mitra dan Varuṇa, datanglah kepada kami; dengan ghee (ghṛta) renjiskanlah bagi kami laluan lembu; dengan kemanisan lembapkanlah segala wilayah, wahai kamu yang teguh dalam perbuatan suci.
Mantra 9
प्र बा॒हवा॑ सिसृतं जी॒वसे॑ न॒ आ नो॒ गव्यू॑तिमुक्षतं घृ॒तेन॑ । आ मा॒ जने॑ श्रवयतं युवाना श्रु॒तं मे॑ मित्रावरुणा॒ हवे॒मा
Hulurkanlah lenganmu demi kehidupan kami; basahilah bagi kami jejak-laluan sapi dengan ghee (mentega jernih). Jadikanlah aku didengari di tengah manusia, wahai dua yang muda: didengarlah seruanku, wahai Mitra dan Varuṇa, inilah seruan-seruan pemujaan kami!
Mantra 10
शं नो॑ भवन्तु वा॒जिनो॒ हवे॑षु दे॒वता॑ता मि॒तद्र॑वः स्व॒र्काः । ज॒म्भय॒न्तोऽहिं॒ वृक॒ᳪ रक्षा॑ᳪसि॒ सने॑म्य॒स्मद्यु॑यव॒न्नमी॑वाः
Moga para pemenang anugerah (vājin) menjadi kesejahteraan bagi kami dalam seruan-seruan; bersifat ketuhanan, berlaluan terukur, dan bercahaya-syurga. Menghancurkan ular, serigala, dan para rākṣasa, moga mereka memperoleh kemenangan, serta menghalau dari kami segala penyakit.
Mantra 11
वाजे॑-वाजेऽवत वाजिनो नो॒ धने॑षु विप्रा अमृता ऋतज्ञाः । अ॒स्य मध्व॑: पिबत मा॒दय॑ध्वं तृ॒प्ता या॑त प॒थिभि॑र्देव॒यानै॑:
Pada setiap perolehan anugerah, bantulah kami, wahai para vājin yang perkasa; dalam harta-perolehan kami, wahai para Abadi yang terilham, para mengetahui Ṛta (Tatanan). Minumlah kemanisan ini; bersukacitalah; dan, setelah kenyang, pergilah melalui jalan-jalan yang menuju para dewa.
Mantra 12
समि॑द्धो अ॒ग्निः स॒मिधा॒ सुस॑मिद्धो॒ वरे॑ण्यः । गा॒य॒त्री छन्द॑ इन्द्रि॒यं त्र्यविर्गौ॒र्वयो॑ दधुः
Agni telah dinyalakan dengan kayu bakar; tersulut dengan baik, yang paling layak dipilih. Gāyatrī sebagai metrum—kekuatan Indra; domba betina tiga-lapis, sapi, dan tenaga-hidup—itulah yang mereka tegakkan.
Mantra 13
तनू॒नपा॒च्छुचि॑व्रतस्तनू॒पाश्च॒ सर॑स्वती । उ॒ष्णिहा॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यं दि॑त्य॒वाड्गौर्वयो॑ दधुः
Tanūnapāt yang berikrar suci, para Penjaga-Tubuh (Tanūpā), dan Sarasvatī; metrum Uṣṇih—kegagahan Indra; dorongan yang bercahaya, lembu, dan daya-hayat—itulah yang mereka tegakkan.
Mantra 14
इडा॑भिर॒ग्निरीड्य॒: सोमो॑ दे॒वो अम॑र्त्यः । अ॒नु॒ष्टुप्छन्द॑ इन्द्रि॒यं पञ्चा॑विर्गौ॒र्वयो॑ दधुः
Dengan bahagian-bahagian iḍā, Agni patut dipuji; Soma ialah dewa, yang tidak mati. Anuṣṭubh sebagai metrum—kegagahan Indra: Lembu lima-lipat, sebagai daya hayat (vayaḥ), mereka tegakkan.
Mantra 15
सु॒ब॒र्हिर॒ग्निः पू॑ष॒ण्वान्त्स्ती॒र्णब॑र्हि॒रम॑र्त्यः । बृ॒ह॒ती छन्द॑ इन्द्रि॒यं त्रि॑व॒त्सो गौर्वयो॑ दधुः
Agni dengan barhis yang baik, disertai Pūṣan, dengan barhis yang terhampar rapi, ialah yang tidak mati. Bṛhatī sebagai metrum—kegagahan Indra: Lembu tiga-lipat, sebagai daya hayat (vayaḥ), mereka tegakkan.
Mantra 16
दुरो॑ दे॒वीर्दिशो॑ म॒हीर्ब्र॒ह्मा दे॒वो बृह॒स्पति॑: । प॒ङ्क्तिश्छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं तु॑र्य॒वाड्गौ॒र्वयो॑ दधुः
Pintu-pintu itu ialah para dewi, penjuru-penjuru yang agung; Brahman-imam itu ialah dewa Bṛhaspati. Paṅkti sebagai metrum—di sini kegagahan Indra: Lembu empat-lipat, sebagai daya hayat (vayaḥ), mereka tegakkan.
Mantra 17
उ॒षे य॒ह्वी सु॒पेश॑सा॒ विश्वे॑ दे॒वा अम॑र्त्याः । त्रि॒ष्टुप्छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं प॑ष्ठ॒वाड्गौ॒र्वयो॑ दधुः
Pada waktu fajar, yang pantas lagi indah perhiasannya—(datanglah) wahai sekalian dewa, para abadi. Dengan metrum Triṣṭubh—di sini keperkasaan Indra: Lembu berbelakang lebar, sebagai daya hayat (vayaḥ), mereka tegakkan.
Mantra 18
दैव्या॒ होता॑रा भि॒षजेन्द्रे॑ण स॒युजा॑ यु॒जा । जग॑ती॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यम॑न॒ड्वान्गौ॒र्वयो॑ दधुः
Dua Hotṛ ilahi, sebagai penyembuh, dipasangkan dalam kesatuan dengan Indra, dalam pemasangan. Dengan metrum Jagatī—keperkasaan Indra: Sang Lembu Jantan sebagai Lembu, sebagai daya hayat (vayaḥ), mereka tegakkan.
Mantra 19
ति॒स्र इडा॒ सर॑स्वती॒ भार॑ती म॒रुतो॒ विश॑: । वि॒राट् छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं धे॒नुर्गौर्न वयो॑ दधुः
Tiga (dewi) ialah Iḍā, Sarasvatī, dan Bhāratī; dan para Marut, yakni kaum-kaum. Virāj ialah metrum: di sini mereka menegakkan daya (indriya); laksana lembu perah, laksana lembu, mereka menempatkan sari kehidupan.
Mantra 20
त्वष्टा॑ तु॒रीपो॒ अद्भु॑त इन्द्रा॒ग्नी पु॑ष्टि॒वर्ध॑ना । द्विप॑दा॒ छन्द॑ इन्द्रि॒यमु॒क्षा गौ॒र्न वयो॑ दधुः
Tvaṣṭṛ, yang meluru, yang menakjubkan; Indra dan Agni, penambah pemeliharaan. Dvipadā ialah metrum: mereka menegakkan daya (indriya); laksana lembu jantan, laksana lembu, mereka menempatkan sari kehidupan.
Mantra 21
श॒मि॒ता नो॒ वन॒स्पति॑: सवि॒ता प्र॑सु॒वन् भग॑म् । क॒कुप्छन्द॑ इ॒हेन्द्रि॒यं व॒शा वे॒हद्वयो॑ दधुः
Semoga Vanaspati yang mendamaikan bagi kami; Savitar yang menggerakkan, menyalurkan bhaga (tuah/keberuntungan). Kakubh ialah metrum: di sini mereka menegakkan daya (indriya); (sebagai) lembu mandul, (sebagai) anak lembu betina, mereka menempatkan sari kehidupan.
Mantra 22
स्वाहा॑ य॒ज्ञं वरु॑णः सुक्ष॒त्रो भे॑ष॒जं क॑रत् । अति॑च्छन्दा इन्द्रि॒यं बृ॒हदृ॑ष॒भो गौर्वयो॑ दधुः
Svāhā! Semoga Varuṇa, yang berkuasa dengan baik, menjadikan yajña ini sebagai penawar. Aticchandas ialah metrum; mereka menegakkan kekuatan—lembu jantan agung, lembu betina; (mereka menegakkan) sari-hayat (vayas).
Mantra 23
व॒स॒न्तेन॑ ऋ॒तुना॑ दे॒वा वस॑ववस्त्रि॒वृता॑ स्तु॒ताः । र॒थ॒न्त॒रेण॒ तेज॑सा ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
Dengan musim bunga, para dewa—Vasu—yang dipuji oleh Trivṛt, (dan) dengan sinar Rathantara, telah menegakkan persembahan dalam Indra; (mereka menegakkan) sari-hayat (vayas).
Mantra 24
ग्री॒ष्मेण॑ ऋ॒तुना॑ दे॒वा रु॒द्राः प॑ञ्चद॒शे स्तु॒ताः । बृ॒ह॒ता यश॑सा॒ बल॑ᳪ ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
Dengan musim Panas sebagai musimnya, para dewa—para Rudra—dipuji dalam Stoma lima belas; dengan nyanyian Bṛhat, dengan kemuliaan, dengan kekuatan, mereka meletakkan persembahan—daya hidup—ke dalam Indra.
Mantra 25
व॒र्षाभि॑रृ॒तुना॑ऽऽदि॒त्या स्तोमे॑ सप्तद॒शे स्तु॒ताः । वै॒रू॒पेण॑ वि॒शौज॑सा ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
Dengan musim Hujan sebagai musimnya, para dewa—para Āditya—dipuji dalam Stoma tujuh belas; dengan nyanyian Vairūpa, dengan daya yang menyeluruh, mereka meletakkan persembahan—daya hidup—ke dalam Indra.
Mantra 26
शा॒र॒देन॑ ऋ॒तुना॑ दे॒वा ए॑कवि॒ᳪश ऋ॒भव॑ स्तु॒ताः । वै॒रा॒जेन॑ श्रि॒या श्रिय॑ᳪ ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
Dengan musim Luruh sebagai musimnya, para dewa—para Ṛbhu—dipuja dalam Stoma dua puluh satu; dengan nyanyian Vairāja, dengan seri bagi seri, mereka menempatkan persembahan—daya-hidup—ke dalam Indra.
Mantra 27
हे॒म॒न्तेन॑ ऋ॒तुना॑ दे॒वास्त्रि॑ण॒वे म॒रुत॑ स्तु॒ताः । बले॑न॒ शक्व॑री॒: सहो॑ ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
Dengan musim Sejuk sebagai musimnya, para dewa—para Marut—dipuja dalam Stoma tiga puluh; dengan kekuatan, dengan Śakvarī-Śakvarī, dengan daya, mereka menempatkan persembahan—daya-hidup—ke dalam Indra.
Mantra 28
शै॒शि॒रेण॑ ऋ॒तुना॑ दे॒वास्त्र॑यस्त्रि॒ᳪशेऽमृता॑ स्तु॒ताः । स॒त्येन॑ रे॒वती॑: क्ष॒त्रᳪ ह॒विरिन्द्रे॒ वयो॑ दधुः
Dengan musim Berembun sebagai musimnya, para dewa—para Abadi—dipuja dalam Stoma tiga puluh tiga; dengan kebenaran, dengan Revatī-Revatī, dengan kedaulatan, mereka menempatkan persembahan—daya-hidup—ke dalam Indra.
Mantra 29
होता॑ यक्षत्स॒मिधा॒ऽग्निमि॒डस्प॒देऽश्विनेन्द्र॒ᳪ सर॑स्वतीम॒जो धू॒म्रो न गो॒धूमै॒: कुव॑लैर्भेष॒जं मधु॒ शष्पै॒र्न तेज॑ इन्द्रि॒यं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॑र्यज
Biarlah Hotṛ mempersembahkan, dengan kayu-kayu penyulut, kepada Agni di tempat Iḍā; (biarlah ia mempersembahkan) kepada Aśvin dan Indra, serta kepada Sarasvatī. Seperti kambing jantan yang kelam itu ubat, seperti gandum dan buah kuvala itu ubat, seperti madu dan pucuk muda itu ubat,—demikianlah semoga tejas (cahaya-hayat), susu, Soma yang ditapis rapi, ghi, dan madu mengalir; wahai Hotṛ, persembahkanlah ājya.
Mantra 30
होता॑ यक्ष॒त्तनू॒नपा॒त्सर॑स्वती॒मवि॑र्मे॒षो न भे॑ष॒जं प॒था मधु॑मता॒ भर॑न्न॒श्विनेन्द्रा॑य वी॒र्यं बद॑रैरुप॒वाका॑भिर्भेष॒जं तोक्म॑भि॒: पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ mempersembahkan kepada Tanūnapāt dan kepada Sarasvatī. Seperti biri-biri betina dan biri-biri jantan itu ubat, membawanya melalui jalan yang bermadu,—demikianlah bagi Aśvin dan Indra (jadilah) kekuatan kepahlawanan; dengan buah badara, dengan ujaran upavākā, (jadilah) ubat; dengan biji-bijian (jadilah) ubat. Semoga susu, Soma yang ditapis rapi, ghi, dan madu mengalir; wahai Hotṛ, persembahkanlah ājya.
Mantra 31
होता॑ यक्ष॒न्नरा॒शᳪसं॒ न न॒ग्नहुं॒ पति॒ᳪ सुर॑या भेष॒जं मे॒षः सर॑स्वती भि॒षग्रथो॒ न च॒न्द्रयश्विनो॑र्व॒पा इन्द्र॑स्य वी॒र्यं बद॑रैरुप॒वाका॑भिर्भेष॒जं तोक्म॑भि॒: पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ mempersembahkan kepada Narāśaṃsa; seperti seorang pelindung itu ubat bagi yang telanjang dan papa, demikianlah dengan surā (minuman suci) (jadilah) ubat; kambing jantan (jadilah) ubat; Sarasvatī (jadilah) tabib; seperti kereta itu ubat kerana sinar (dan lajunya), demikianlah vāpā (lemak-omentum) milik Aśvin (jadilah) ubat; (jadilah) kekuatan kepahlawanan Indra. Dengan buah badara, dengan ujaran upavākā, (jadilah) ubat; dengan biji-bijian (jadilah) ubat. Semoga susu, Soma yang ditapis rapi, ghi, dan madu mengalir; wahai Hotṛ, persembahkanlah ājya.
Mantra 32
होता॑ यक्षदि॒डेडि॒त आ॒जुह्वा॑न॒: सर॑स्वती॒मिन्द्रं॒ बले॑न व॒र्धय॑न्नृष॒भेण॒ गवे॑न्द्रि॒यम॒श्विनेन्द्रा॑य भेष॒जं यवै॑ र्क॒र्कन्धु॑भि॒र्मधु॑ लाजै॒र्न मास॑रं॒ पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Wahai Hotṛ, persembahkanlah—dengan Iḍā yang diseru—sambil menuang persembahan; (persembahkan) kepada Sarasvatī; menguatkan Indra dengan kekuatan; dan dengan sang banteng (menguatkan) daya hidup lembu. Bagi Aśvin dan Indra jadilah ubat: dengan barli, dengan buah karkandhu, dengan madu, dengan biji-bijian sangai—(sebagai ubat); bukan dengan minuman memabukkan. Susu, Soma yang ditapis rapi, ghee, dan madu—semoga semuanya meresap ke dalam ājya. Wahai Hotṛ, berkorbanlah.
Mantra 34
होता॑ यक्षद्ब॒र्हिरूर्ण॑म्म्रदा भि॒षङ्नास॑त्या भि॒षजा॒ऽश्विनाऽश्वा॒ शिशु॑मती भि॒षग्धे॒नुः सर॑स्वती भि॒षग्दु॒ह इन्द्रा॑य भेष॒जं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॑र्यज
Wahai Hotṛ, persembahkanlah: Barhis, selembut bulu, ialah penyembuh; para Nāsatya ialah penyembuh; para Aśvin ialah penyembuh; kuda-kuda mereka yang kaya anak ialah penyembuh; lembu perah ialah penyembuh; Sarasvatī ialah penyembuh; pemerahan (susu) ialah ubat bagi Indra. Semoga susu, Soma yang ditapis rapi, ghee, dan madu meresap ke dalam ājya. Wahai Hotṛ, berkorbanlah. Wahai Hotṛ, persembahkanlah: pintu-pintu penjuru (terbuka) bagaikan bagi Kavaṣya, tidak tertutup; bagi Aśvin bagaikan pintu-pintu penjuru; bagi Indra bagaikan dua dunia. (Susu) diperah—perahlah; lembu perah (memberi) bagi Sarasvatī; bagi Aśvin dan Indra (jadilah) ubat; laksana cahaya yang murni, laksana daya-indria. Semoga susu, Soma yang ditapis rapi, ghee, dan madu meresap ke dalam ājya. Wahai Hotṛ, berkorbanlah.
Mantra 35
होता॑ यक्षत्सु॒पेश॑सो॒षे नक्तं॒ दिवा॒ऽश्विना॒ सम॑ञ्जाते॒ सर॑स्वत्या॒ त्विषि॒मिन्द्रे॒ न भे॑ष॒जᳪ श्ये॒नो न रज॑सा हृ॒दा श्रि॒या न मास॑रं॒ पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ mempersembahkan pemujaan: Aśvin kembar yang elok rupanya, pada fajar, pada malam dan pada siang, yang disapukan minyak dengan sepatutnya; dan bersama Sarasvatī (biarlah dibawa) sinar kemuliaan bagi Indra, sebagai penawar penyembuh—laju seperti helang merentas ruang berdebu, dengan hati; dengan kesejahteraan, seolah-olah tegukan manis. Biarlah susu, Soma yang ditapis, ghi dan madu mengalir—bagi persembahan minyak suci; wahai Hotṛ, laksanakanlah yajña.
Mantra 36
होता॑ यक्ष॒द्दैव्या॒ होता॑रा भि॒षजा॒ऽश्विनेन्द्रं॒ न जागृ॑वि॒ दिवा॒ नक्तं॒ न भे॑ष॒जै: शूष॒ᳪ सर॑स्वती भि॒षक् सीसे॑न दुह इन्द्रि॒यं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ mempersembahkan pemujaan: dua Hotṛ ilahi, Aśvin sebagai tabib; (biarlah mereka) bagi Indra seperti yang berjaga, pada siang dan pada malam, dengan penawar-penawar. Sarasvatī, sang penyembuh, dengan timah, memerah keluar daya—kekuatan laksana susu. Biarlah susu, Soma yang ditapis baik, ghi dan madu mengalir—bagi persembahan minyak suci; wahai Hotṛ, laksanakanlah yajña.
Mantra 37
होता॑ यक्षत्ति॒स्रो दे॒वीर्न भे॑ष॒जं त्रय॑स्त्रि॒धात॑वो॒ऽपसो॑ रू॒पमिन्द्रे॑ हिर॒ण्यय॑म॒श्विनेडा॒ न भार॑ती वा॒चा सर॑स्वती॒ मह॒ इन्द्रा॑य दुह इन्द्रि॒यं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ mempersembahkan pemujaan: tiga Dewi sebagai penawar; tiga unsur bertiga-lapis, rupa kerja suci, keemasan bagi Indra; para Aśvin; Iḍā seolah-olah, Bhāratī dengan bicara, Sarasvatī—mereka memerah bagi Indra kebesaran, kekuatan sebagai susu. Biarlah susu, Soma yang ditapis sempurna, ghee dan madu mengalir; bagi persembahan ājya, wahai Hotṛ, berkorbanlah.
Mantra 38
होता॑ यक्षत् सु॒रेर॑समृष॒भं नर्या॑पसं॒ त्वष्टा॑र॒मिन्द्र॑म॒श्विना॑ भि॒षजं॒ न सर॑स्वती॒मोजो॒ न जू॒तिरि॑न्द्रि॒यं वृको॒ न र॑भ॒सो भि॒षग् यश॒: सुर॑या भेष॒जᳪ श्रि॒या न मास॑रं॒ पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ mempersembahkan pemujaan: sari yang baik, sang banteng, pekerja yang gagah—Tvaṣṭṛ, Indra, para Aśvin sebagai tabib, dan Sarasvatī; tenaga seolah-olah, dan serbuan; kekuatan, seperti keganasan serigala; kemasyhuran sang penyembuh; penawar dengan surā; kemakmuran laksana minuman manis. Biarlah susu, Soma yang ditapis sempurna, ghee dan madu mengalir; bagi persembahan ājya, wahai Hotṛ, berkorbanlah.
Mantra 39
होता॑ यक्ष॒द्वन॒स्पति॑ᳪ शमि॒तार॑ᳪ श॒तक्र॑तुं भी॒मं न म॒न्युᳪ राजा॑नं व्या॒घ्रं नम॑सा॒ऽश्विना॒ भाम॒ᳪ सर॑स्वती भि॒षगिन्द्रा॑य दुह इन्द्रि॒यं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ mempersembahkan pemujaan: Vanaspati, sang pendamai; Śatakratu (Indra) yang berdaya seratus, menggerunkan laksana murka, sang raja, seekor harimau; dengan hormat (serulah) para Aśvin; dan sinar; Sarasvatī sang tabib memerah bagi Indra kekuatan sebagai susu. Biarlah susu, Soma yang ditapis sempurna, ghee dan madu mengalir; bagi persembahan ājya, wahai Hotṛ, berkorbanlah.
Mantra 40
होता॑ यक्षद॒ग्निᳪ स्वाहाऽऽज्य॑स्य स्तो॒काना॒ᳪ स्वाहा॒ मेद॑सां॒ पृथ॒क् स्वाहा॒ छाग॑म॒श्विभ्या॒ᳪ स्वाहा॑ मे॒षᳪ सर॑स्वत्यै॒ स्वाह॑ ऋष॒भमिन्द्रा॑य सि॒ᳪहाय॒ सह॑स इन्द्रि॒यᳪ स्वाहा॒ऽग्निं न भे॑ष॒जᳪ स्वाहा॒ सोम॑मिन्द्रि॒यᳪ स्वाहेन्द्र॑ᳪ सु॒त्रामा॑ण सवि॒तारं॒ वरु॑णं भि॒षजां॒ पति॒ᳪ स्वाहा॒ वन॒स्पतिं॑ प्रि॒यं पाथो॒ न भे॑ष॒जᳪ स्वाहा॑ दे॒वा आ॑ज्य॒पा जु॑षा॒णो अ॒ग्निर्भे॑ष॒जं पय॒: सोम॑: परि॒स्रुता॑ घृ॒तं मधु॒ व्यन्त्वाज्य॑स्य॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ mempersembahkan kepada Agni—Svāhā!; kepada titisan-titisan ghee (ājya)—Svāhā!; kepada lemak-lemak, satu demi satu—Svāhā!; (persembahkan) kambing jantan kepada Aśvin—Svāhā!; biri-biri jantan kepada Sarasvatī—Svāhā!; lembu jantan kepada Indra, singa perkasa, demi tenaga-keperkasaan—Svāhā!; (persembahkan) Agni sebagai penawar—Svāhā!; Soma sebagai tenaga—Svāhā!; Indra pelindung yang baik, Savitṛ, Varuṇa, tuan para tabib—Svāhā!; Vanaspati yang dikasihi, minuman (pātha) sebagai penawar—Svāhā!; wahai para dewa peminum ājya, semoga Agni yang berkenan (menjadi) penawar; susu (payas), Soma yang ditapis, ghee dan madu—semoga mengalir; wahai Hotṛ, persembahkan!
Mantra 41
होता॑ यक्षद॒श्विनौ॒ छाग॑स्य व॒पाया॒ मेद॑सो जु॒षेता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑ । होता॑ यक्ष॒त्सर॑स्वतीं मे॒षस्य॑ व॒पाया॒ मेद॑सो जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑ । होता॑ यक्ष॒दिन्द्र॑मृष॒भस्य॑ व॒पाया॒ मेद॑सो जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ mempersembahkan: semoga Aśvin berkenan menerima persembahan—iaitu omentum (vapā) dan lemak kambing jantan; wahai Hotṛ, persembahkan! Biarlah Hotṛ mempersembahkan: semoga Sarasvatī berkenan menerima persembahan—omentum (vapā) dan lemak biri-biri jantan; wahai Hotṛ, persembahkan! Biarlah Hotṛ mempersembahkan: semoga Indra berkenan menerima persembahan—omentum (vapā) dan lemak lembu jantan; wahai Hotṛ, persembahkan!
Mantra 42
होता॑ यक्षद॒श्विनौ॒ सर॑स्वती॒मिन्द्र॑ᳪ सु॒त्रामा॑णमि॒मे सोमा॑: सु॒रामा॑ण॒श्छागै॒र्न मे॒षैरृ॑षभैः सु॒ताः शष्पै॒र्न तोक्म॑भिर्ला॒जैर्मह॑स्वन्तो॒ मदा॒ मास॑रेण॒ परि॑ष्कृताः शु॒क्राः पय॑स्वन्तो॒ऽमृता॒: प्रस्थि॑ता वो मधु॒श्चुत॒स्तान॒श्विना॒ सर॑स्व॒तीन्द्र॑: सु॒त्रामा॑ वृत्र॒हा जु॒षन्ता॑ᳪ सो॒म्यं मधु॒ पिब॑न्तु॒ व्यन्तु॒ होत॒र्यज॑
Biarlah Hotṛ mempersembahkan kepada Aśvin, kepada Sarasvatī, kepada Indra sang pelindung yang baik. Inilah perahan-perahan Soma yang menggembirakan; diperah dengan (bantuan) kambing-kambing jantan, dengan biri-biri jantan, dengan lembu-lembu jantan; diperah dengan pucuk, dengan biji-bijian, dengan jelai sangrai—perkasa, mengghairahkan, dimurnikan dengan campuran masara; terang, bersusu, tidak-mati; dihidangkan, menitis madu. Semoga Aśvin, Sarasvatī, dan Indra sang pelindung yang baik, pembunuh Vṛtra, berkenan menerimanya; semoga mereka meminum madu Soma; semoga (persembahan) mengalir; wahai Hotṛ, persembahkan!
Mantra 43
होता॑ यक्षद॒श्विनौ॒ छाग॑स्य ह॒विष॒ आत्ता॑म॒द्य म॑ध्य॒तो मेद॒ उद्भृ॑तं पु॒रा द्वेषो॑भ्यः पु॒रा पौ॑रुषेय्या गृ॒भो घस्तां॑ नू॒नं घा॒से अ॑ज्राणां॒ यव॑सप्रथमानाᳪ सु॒मत्क्ष॑राणाᳪ शतरु॒द्रिया॑णामग्निष्वा॒त्तानां॒ पीवो॑पवसानां पार्श्व॒तः श्रो॑णि॒तः शि॑ताम॒त उ॑त्साद॒तोऽङ्गा॑दङ्गा॒दव॑त्तानां॒ कर॑त ए॒वाश्विना॑ जु॒षेता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
Wahai Hotṛ, persembahkanlah kepada Aśvinau; semoga kedua-duanya pada hari ini menerima havis daripada kambing jantan—lemak yang diangkat dari bahagian tengah—(sebagai pelindung) sejak dahulu terhadap kebencian, sejak dahulu terhadap rampasan oleh manusia. Semoga kini ia menjadi bagi ragutan yang tidak cedera, yang mula-mula di padang rumput, yang menitis dengan sari kebaikan, milik para Śatarudriya, yang dipersembahkan ke dalam api, yang gemuk dan berlimpah; dari sisi, dari pinggul, dari tulang belakang, dari bahagian yang dipotong, dari sendi ke sendi—semoga (bahagian-bahagian) itu disediakan. Semoga Aśvinau berkenan menikmati havis ini. Wahai Hotṛ, laksanakanlah yajña.
Mantra 44
होता॑ यक्ष॒त् सर॑स्वतीं मे॒षस्य॑ ह॒विष॒ आव॑यद॒द्य म॑ध्य॒तो मेद॒ उद्भृ॑तं पु॒रा द्वेषो॑भ्यः पु॒रा पौ॑रुषेय्या गृ॒भो घस॑न्नू॒नं घा॒से अ॑ज्राणां॒ यव॑सप्रथमानाᳪ सु॒मत्क्ष॑राणाᳪ शतरु॒द्रिया॑णामग्निष्वा॒त्तानां॒ पीवो॑पवसनानां पार्श्व॒तः श्रो॑णि॒तः शि॑ताम॒त उ॑त्साद॒तोऽङ्गा॑दङ्गा॒दव॑त्तानां॒ कर॑दे॒वᳪ सर॑स्वती जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
Wahai Hotṛ, persembahkanlah kepada Sarasvatī; semoga baginda melingkungi (dan menerima) havis daripada domba jantan—pada hari ini lemak yang diangkat dari bahagian tengah—(sebagai pelindung) sejak dahulu terhadap kebencian, sejak dahulu terhadap rampasan oleh manusia; kini bagi ragutan yang tidak cedera, yang mula-mula di padang rumput, yang menitis dengan sari kebaikan, milik para Śatarudriya, yang dipersembahkan ke dalam api, yang gemuk dan berlimpah; dari sisi, dari pinggul, dari tulang belakang, dari bahagian yang dipotong, dari sendi ke sendi—semoga (bahagian-bahagian) itu disediakan. Semoga Sarasvatī berkenan menikmati havis ini. Wahai Hotṛ, laksanakanlah yajña.
Mantra 45
होता॑ यक्ष॒दिन्द्र॑मृष॒भस्य॑ ह॒विष॒ आव॑यद॒द्य म॑ध्य॒तो मेद॒ उद्भृ॑तं पु॒रा द्वेषो॑भ्यः पु॒रा पौ॑रुषेय्या गृ॒भो घस॑न्नू॒नं घा॒से अ॑ज्राणां॒ यव॑सप्रथमानाᳪ सु॒मत्क्ष॑राणाᳪ शतरु॒द्रिया॑णामग्निष्वा॒त्तानां॒ पीवो॑पवसानानां पार्श्व॒तः श्रो॑णि॒तः शि॑ताम॒त उ॑त्साद॒तोऽङ्गा॑दङ्गा॒दव॑त्तानां॒ कर॑दे॒वमिन्द्रो॑ जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
Hotṛ hendaklah mempersembahkan kepada Indra, Sang Lembu Jantan, dengan havis (persembahan). Pada hari ini ia telah mengeluarkan dari tengah: lemak yang ditarik keluar—lebih dahulu daripada kebencian, lebih dahulu daripada yang bersifat manusia (pāuruṣeyya). Dengan menggenggam, melahap kini rumput makanan bagi yang tidak letih; yang terawal antara rumput-rumput; yang menitis manis; yang dipagari seratus Rudra; yang telah dipersembahkan dalam Agni (agniṣvātta); yang gemuk dan telah direhatkan; dari sisi, dari pinggul; dari sari yang tajam; yang bangkit, dari anggota ke anggota. Semoga Indra menjadikannya anugerah ilahi; Hotṛ, persembahkan havis yang diperkenan—Hotṛ, lakukan yajña.
Mantra 46
होता॑ यक्ष॒द्वन॒स्पति॑म॒भि हि पि॒ष्टत॑मया॒ रभि॑ष्ठया रश॒नयाधि॑त । यत्रा॒श्विनो॒श्छाग॑स्य ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्र॒ सर॑स्वत्या मे॒षस्य॑ ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्रेन्द्र॑स्य ऋष॒भस्य॑ ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्रा॒ग्नेः प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्र॒ सोम॑स्य प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्रेन्द्र॑स्य सु॒त्राम्ण॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्र॑ सवि॒तुः प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्र॒ वरु॑णस्य प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्र॒ वन॒स्पते॑: प्रि॒या पाथा॑ᳪसि॒ यत्र॑ दे॒वाना॑माज्य॒पानां॑ प्रि॒या धामा॑नि॒ यत्रा॒ग्नेर्होतु॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ तत्रै॒तान्प्र॒स्तुत्ये॑वोप॒स्तुत्ये॑वो॒पाव॑स्रक्ष॒द्रभी॑यस इव कृ॒त्वी कर॑दे॒वं दे॒वो वन॒स्पति॑र्जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
Hotṛ hendaklah mempersembahkan kepada Vanaspati; kerana ia terikat dengan tali yang paling kuat diperah, paling teguh melekat. Di mana tempat-tempat kediaman yang dikasihi bagi Aśvin untuk persembahan kambing; di mana tempat-tempat kediaman yang dikasihi bagi Sarasvatī untuk persembahan biri-biri jantan; di mana tempat-tempat kediaman yang dikasihi bagi Indra, Sang Lembu Jantan, untuk persembahan; di mana tempat-tempat kediaman yang dikasihi bagi Agni; di mana tempat-tempat kediaman yang dikasihi bagi Soma; di mana tempat-tempat kediaman yang dikasihi bagi Indra pelindung baik (sutrāman); di mana tempat-tempat kediaman yang dikasihi bagi Savitṛ; di mana tempat-tempat kediaman yang dikasihi bagi Varuṇa; di mana jalan-jalan yang dikasihi bagi Vanaspati (pāthāṃsi); di mana tempat-tempat kediaman yang dikasihi bagi para dewa peminum ājya (mentega suci); di mana tempat-tempat kediaman yang dikasihi bagi Agni sang Hotṛ—di sanalah, dengan memuji dan memuji lagi, hendaklah ia melilit seakan-akan dengan ikatan yang lebih kukuh; semoga dewa Vanaspati berkenan menerima havis. Hotṛ, persembahkan—Hotṛ, lakukan yajña.
Mantra 47
होता॑ यक्षद॒ग्निᳪ स्वि॑ष्ट॒कृत॒मया॑ड॒ग्निर॒श्विनो॒श्छाग॑स्य ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॒न्यया॒ट् सर॑स्वत्या मे॒षस्य॑ ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॒न्यया॒डिन्द्र॑स्य ऋष॒भस्य॑ ह॒विष॑: प्रि॒या धामा॒न्यया॑ड॒ग्नेः प्रि॒या धामा॒न्यया॒ट् सोम॑स्य प्रि॒या धामा॒न्यया॒डिन्द्र॑स्य सु॒त्राम्ण॑: प्रि॒या धामा॒न्यया॑ट् सवि॒तुः प्रि॒या धामा॒न्यया॒ड् वरु॑णस्य प्रि॒या धामा॒न्यया॒ड् वन॒स्पते॑: प्रि॒या पाथा॒ᳪस्यया॑ड् दे॒वाना॑माज्य॒पानां॑ प्रि॒या धामा॑नि॒ यक्ष॑द॒ग्नेर्होतु॑: प्रि॒या धामा॑नि॒ यक्ष॒त् स्वं म॑हि॒मान॒माय॑जता॒मेज्या॒ इष॑: कृ॒णोतु॒ सो अ॑ध्व॒रा जा॒तवे॑दा जु॒षता॑ᳪ ह॒विर्होत॒र्यज॑
Wahai Hotṛ, persembahkanlah kepada Agni, penyempurna persembahan yang baik (svīṣṭakṛt). Agni telah mencapai kediaman-kediaman yang tercinta milik Aśvin bagi persembahan kambing; ia telah mencapai kediaman-kediaman yang tercinta milik Sarasvatī bagi persembahan biri-biri jantan; ia telah mencapai kediaman-kediaman yang tercinta milik Indra bagi persembahan lembu jantan; ia telah mencapai kediaman-kediaman yang tercinta milik Agni; ia telah mencapai kediaman-kediaman yang tercinta milik Soma; ia telah mencapai kediaman-kediaman yang tercinta milik Indra, Sang pelindung yang baik (Sutrāman); ia telah mencapai kediaman-kediaman yang tercinta milik Savitṛ; ia telah mencapai kediaman-kediaman yang tercinta milik Varuṇa; ia telah mencapai jalan-jalan yang tercinta milik Vanaspati; (dan) kediaman-kediaman yang tercinta bagi para dewa peminum ghee (ājyapāna). Semoga Hotṛ Agni mempersembahkan kediaman-kediaman yang tercinta; semoga ia mempersembahkan kemuliaannya sendiri. Semoga para yang layak dipuja (ejyāḥ) menjadikan (bagi kami) santapan/berkat (iṣ). Semoga Jātavedas, dalam upacara (adhvara), berkenan menerima persembahan; wahai Hotṛ, berkorbanlah (yaj).
Mantra 48
दे॒वं ब॒र्हिः सर॑स्वती सुदे॒वमिन्द्रे॑ अ॒श्विना॑ । तेजो॒ न चक्षु॑र॒क्ष्यो॒र्ब॒र्हिषा॑ दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
Barhis yang ilahi—Sarasvatī dan Aśvin—menjadikannya sungguh-ilahi bagi Indra. Seperti cahaya ialah penglihatan mata, demikianlah dengan Barhis mereka menegakkan kuasa-Indra; dalam perolehan kekayaan, demi peneguhan harta, semoga mereka membentangkan (berkat itu): persembahkanlah (yaj)!
Mantra 49
दे॒वीर्द्वारो॑ अ॒श्विना॑ भि॒षजेन्द्रे॒ सर॑स्वती । प्रा॒णं न वी॒र्यं॒ न॒सि द्वारो॑ दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
Pintu-pintu ilahi—Aśvin sebagai tabib, dan Sarasvatī—(dibuka) bagi Indra. Seperti nafas dan seperti daya-perkasa engkau adanya: Pintu-pintu itu telah menegakkan kuasa-Indra; dalam perolehan kekayaan, demi peneguhan harta, semoga mereka membuka seluas-luasnya: persembahkanlah (yaj)!
Mantra 50
दे॒वी उ॒षासा॑व॒श्विना॑ सु॒त्रामेन्द्रे॒ सर॑स्वती । बलं॒ न वाच॑मा॒स्य॒ उ॒षाभ्यां॑ दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
Sang Dewi, kedua-dua Uṣas (Fajar), para Aśvin, dan Sarasvatī, bersama Indra yang teguh melindungi—sebagaimana kekuatan di mulut ialah ujaran—oleh kedua Uṣas mereka telah mengurniakan keperkasaan Indra. Dalam perolehan kekayaan, untuk penyimpanan harta, semoga mereka meluaskannya; engkau, lakukanlah yajña!
Mantra 51
दे॒वी जोष्ट्री॒ सर॑स्वत्य॒श्विनेन्द्र॑मवर्धयन् । श्रोत्रं॒ न कर्ण॑यो॒र्यशो॒ जोष्ट्री॑भ्यां दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
Dewi Joṣṭrī, Sarasvatī, dan para Aśvin telah meneguhkan Indra. Seperti pendengaran menetap pada kedua telinga, demikianlah kemasyhuran—oleh kedua Joṣṭrī—mereka mengurniakan daya Indra. Dalam perolehan kekayaan, demi penyimpanan harta, semoga mereka meluaskannya; lakukanlah yajña!
Mantra 52
दे॒वी ऊ॒र्जाहु॑ती॒ दुघे॑ सु॒दुघेन्द्रे॒ सर॑स्वत्य॒श्विना॑ भि॒षजा॑ऽवतः । शु॒क्रं न ज्योति॒ स्तन॑यो॒राहु॑ती धत्त इन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
Dewi—Nutrisi, Persembahan—yang memerah, yang memerah dengan baik, bersama Indra; Sarasvatī; para Aśvin sebagai tabib, para penolong: seperti cahaya yang terang pada kedua payudara, persembahan menegakkan daya Indra. Dalam perolehan kekayaan, demi penyimpanan harta, semoga mereka meluaskannya; lakukanlah yajña!
Mantra 53
दे॒वा दे॒वानां॑ भि॒षजा॒ होता॑रा॒विन्द्र॑म॒श्विना॑ । व॒ष॒ट्का॒रै॒: सर॑स्वती॒ त्विषिं॒ न हृद॑ये म॒तिᳪ होतृ॑भ्यां दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
Para dewa antara para dewa, para tabib, dua Hotṛ—para Aśvin—(bagi) Indra; dengan seruan vaṣaṭ Sarasvatī: seperti sinar di dalam hati itulah fikiran, oleh kedua Hotṛ mereka mengurniakan daya Indra. Dalam perolehan kekayaan, demi penyimpanan harta, semoga mereka meluaskannya; lakukanlah yajña!
Mantra 54
दे॒वीस्ति॒स्रस्ति॒स्रो दे॒वीर॒श्विनेडा॒ सर॑स्वती । शूषं॒ न मध्ये॒ नाभ्या॒मिन्द्रा॑य दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
Wahai tiga Dewi—tiga Dewi: Aśvin, Iḍā, Sarasvatī. Seperti dorongan di tengah, pada dua pusat (nābhi), bagi Indra kamu telah menganugerahkan kekuatan Indra; dalam perolehan kekayaan, dalam penyimpanan harta, semoga kamu menghamparkannya; berkorbanlah (yaj) engkau!
Mantra 55
दे॒व इन्द्रो॒ नरा॒शᳪस॑स्त्रिवरू॒थः सर॑स्वत्य॒श्विभ्या॑मीयते॒ रथ॑: । रेतो॒ न रू॒पम॒मृतं॑ ज॒नित्र॒मिन्द्रा॑य॒ त्वष्टा॒ दध॑दिन्द्रि॒याणि॑ वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
Dewa Indra, ‘yang dipuji manusia’ (Narāśaṃsa), yang berteduh tiga (trivarūtha)—ratanya digerakkan bersama Sarasvatī dan para Aśvin. Sebagai benih, sebagai rupa, sebagai punca kelahiran yang abadi, semoga Tvaṣṭṛ, bagi Indra, mengurniakan daya-daya keperkasaan: dalam perolehan kekayaan, untuk penyimpanan harta, semoga mereka meluas—Sa.
Mantra 56
दे॒वो दे॒वैर्वन॒स्पति॒र्हिर॑ण्यपर्णो अ॒श्विभ्या॒ᳪ सर॑स्वत्या सुपिप्प॒ल इन्द्रा॑य पच्यते॒ मधु॑ । ओजो॒ न जू॒तिरृ॑ष॒भो न भामं॒ वन॒स्पति॑र्नो॒ दध॑दिन्द्रि॒याणि॑ वसु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
Dewa Vanaspati, bersama para dewa—berdaun emas, berbuah baik—bersama para Aśvin dan bersama Sarasvatī, dimasak sebagai kemanisan bagi Indra. Sebagai kekuatan, sebagai serbuan, sebagai daya banteng, sebagai sinar, semoga Vanaspati mengurniakan kepada kami daya-daya kegagahan: dalam perolehan kekayaan, untuk penyimpanan harta, semoga mereka meluas—Sa.
Mantra 57
दे॒वं ब॒र्हिर्वारि॑तीनामध्व॒रे स्ती॒र्णम॒श्विभ्या॒मूर्ण॑म्रदा॒: सर॑स्वत्या स्यो॒नमि॑न्द्र ते॒ सद॑: । ई॒शायै॑ म॒न्युᳪ राजा॑नं ब॒र्हिषा॑ दधुरिन्द्रि॒यं व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
Barhis yang ilahi, milik para penjaga, telah dihamparkan dalam adhvara (korban); nyaman dan menenteramkan—wahai Indra—itulah sadah (tempat duduk)mu, bersama Aśvin kembar yang selembut bulu dan bersama Sarasvatī. Demi īśā (kekuasaan), mereka menegakkan—dengan Barhis—manyu yang diraja sebagai indriya (kekuatan); dalam perolehan harta, demi simpanan kekayaan, semoga ia mengembang luas—wahai Yajña (korban).
Mantra 58
दे॒वो अ॒ग्निः स्वि॑ष्ट॒कृद्दे॒वान्य॑क्षद्यथाय॒थᳪ होता॑रा॒विन्द्र॑म॒श्विना॑ वा॒चा वाच॒ᳪ सर॑स्वतीम॒ग्निᳪ सोम॑ᳪ स्विष्ट॒कृत् स्वि॑ष्ट॒ इन्द्र॑: सु॒त्रामा॑ सवि॒ता वरु॑णो भि॒षगि॒ष्टो दे॒वो वन॒स्पति॒: स्वि॒ष्टा दे॒वा आ॑ज्य॒पाः स्वि॑ष्टो अ॒ग्निर॒ग्निना॒ होता॑ हो॒त्रे स्वि॑ष्ट॒कृद्यशो॒ न दध॑दिन्द्रि॒यमूर्ज॒मप॑चितिᳪ स्व॒धां व॑सु॒वने॑ वसु॒धेय॑स्य व्यन्तु॒ यज॑
Dewa Agni, pembuat persembahan yang baik (svīṣṭakṛt), telah mempersembahkan korban kepada para dewa dengan tepat, masing-masing menurut tertibnya: kedua Hotṛ; Indra; Aśvin; Ucapan bersama Ucapan; Sarasvatī; Agni; Soma. Sang svīṣṭakṛt—dengan persembahan yang baik—(demikian juga) Indra pelindung yang baik, Savitṛ, Varuṇa, Sang Tabib; dengan persembahan yang baik Dewa Vanaspati; dengan persembahan yang baik para dewa peminum ghee (ājyapāḥ); dengan persembahan yang baik Agni—dengan Agni—sebagai Hotṛ bagi hotra; sang svīṣṭakṛt, menegakkan kemasyhuran, menegakkan indriya (kekuatan), ūrj (tenaga-hidup), apaciti (pertambahan), svadhā; dalam perolehan harta, demi simpanan kekayaan, semoga ia mengembang luas—wahai Yajña (korban).
Mantra 59
अ॒ग्निम॒द्य होता॑रमवृणीता॒यं यज॑मान॒: पच॒न् पक्ती॒: पच॑न् पुरो॒डाशा॑न् ब॒ध्नन्न॒श्विभ्यां॒ छाग॒ᳪ सर॑स्वत्यै मे॒षमिन्द्रा॑य ऋष॒भᳪ सु॒न्वन्न॒श्विभ्या॒ᳪ सर॑स्वत्या॒ इन्द्रा॑य सु॒त्राम्णे॑ सुरासो॒मान्
Pada hari ini yajamāna (pelaksana korban) telah memilih Agni sebagai Hotṛ: memasak bahagian-bahagian yang dimasak, memasak kek puroḍāśa; mengikat seekor kambing jantan bagi Aśvin kembar, seekor biri-biri jantan bagi Sarasvatī, seekor lembu jantan bagi Indra; memerah (soma) bagi Aśvin, bagi Sarasvatī, bagi Indra pelindung yang baik (sutrāman), (serta) surā dan soma.
Mantra 60
सू॒प॒स्था अ॒द्य दे॒वो वन॒स्पति॑रभवद॒श्विभ्यां॒ छागे॑न॒ सर॑स्वत्यै मे॒षेणेन्द्रा॑य ऋष॒भेणाक्षँ॒स्तान् मे॑द॒स्तः प्रति॑ पच॒तागृ॑भीष॒तावी॑वृधन्त पुरो॒डाशै॒रपु॑र॒श्विना॒ सर॑स्व॒तीन्द्र॑: सु॒त्रामा॑ सुरासो॒मान्
Berlandasan baik, pada hari ini Dewa Penguasa Hutan (Vanaspati) telah hadir;—untuk Aśvin dengan seekor kambing jantan, untuk Sarasvatī dengan seekor domba jantan, untuk Indra dengan seekor banteng. Bahagian-bahagian itu daripada lemak, masaklah; angkatlah; dengan kuih persembahan (puroḍāśa) mereka telah menambah (persembahan):—Aśvin, Sarasvatī, dan Indra, yang berpelindung baik (Sutrāman), (dengan) soma yang memabukkan.
Mantra 61
त्वाम॒द्य ऋ॑ष आर्षेय ऋषीणां नपादवृणीता॒यं यज॑मानो ब॒हुभ्य॒ आ सङ्ग॑तेभ्य ए॒ष मे॑ दे॒वेषु॒ वसु॒ वार्याय॑क्ष्यत॒ इति॒ ता या दे॒वा दे॑व॒ दाना॒न्यदु॒स्तान्य॑स्मा॒ आ च॒ शास्वा च॑ गुरस्वेषि॒तश्च॑ होत॒रसि॑ भद्र॒वाच्या॑य॒ प्रेषि॑तो॒ मानु॑षः सूक्तवा॒काय॑ सू॒क्ता ब्रू॑हि
Engkau pada hari ini, wahai ṛṣi, wahai pewaris keturunan para ṛṣi, telah dipilih oleh yajamāna ini daripada kalangan ramai yang berhimpun: “Dia akan memenangi untukku di kalangan para dewa kebaikan yang berharga, yang terpilih.” Pemberian-pemberian itu, wahai dewa, yang telah dianugerahkan oleh para dewa—itulah hendaklah engkau tetapkan baginya dan engkau teguhkan; kerana engkau ialah hotar yang diutus, bagi ucapan yang membawa berkat; sebagai manusia yang diutus bagi sabda pujian (sūktavākāya), ucapkanlah himne yang baik (sūkta).
Because Varuṇa embodies ṛta and moral-ritual accountability; the chapter opens by seeking attentive, non-angry protection and release from fault so the later animal and expiatory acts proceed without obstruction.
It sacralizes and seals the yajña-space: the enclosure is guarded, correctly oriented, and protected from ‘leakage’ or intrusion, making the rite a stable microcosm of cosmic order.
They establish a bandhu between time (ṛtu) and chant-structure (stoma), empowering the oblation through that correspondence and culminating in its placement into Indra as vayas (vital vigour).