
Adhyāya 18 dibingkai sebagai dialog Nārada–Brahmā. Nārada bertanya apa yang berlaku selepas Devī (Girijā) melihat puteranya hidup kembali. Brahmā menceritakan “mahotsava” yang menyusul: putera Śiva dibebaskan daripada dukacita, lalu ditahbiskan (abhiṣeka) oleh para deva dan para gaṇādhyakṣa, menegaskan baginda sebagai Gajānana serta pemimpin dalam rombongan Śiva. Devī Śivā bersukacita sebagai seorang ibu—memeluk anak itu, mengurniakan pakaian dan perhiasan, serta melakukan pemujaan bersama siddhi dan kuasa-kuasa lain. Kemudian bab ini beralih daripada peristiwa kepada ketetapan: Devī menganugerahkan boon yang menetapkan keutamaan Gaṇeśa sebagai yang disembah terlebih dahulu (pūrvapūjya) dan kebebasan daripada kesedihan selama-lamanya dalam kalangan para abadi; serta mengaitkan sindūra yang tampak pada wajahnya dengan arahan ritual—manusia hendaklah memujanya dengan sindūra. Teks turut menyenaraikan upacara pūjā yang lazim—bunga, cendana, wangian, naivedya, dan nīrājana—sebagai tatacara yang benar, menjadikan kisah ini contoh berwibawa bagi pemujaan Gaṇeśa dan permulaan yang membawa tuah.
Verse 1
नारद उवाच । जीविते गिरिजापुत्रे देव्या दृष्टे प्रजेश्वर । ततः किमभवत्तत्र कृपया तद्वदाधुना
Nārada berkata: “Wahai Tuhan segala makhluk, ketika Dewi melihat putera Girijā hidup, apakah yang berlaku di sana selepas itu? Dengan belas kasihan, ceritakanlah kepadaku sekarang.”
Verse 2
ब्रह्मोवाच । जीविते गिरिजापुत्रे देव्या दृष्टे मुनीश्वर । यज्जातं तच्छृणुष्वाद्य वच्मि ते महदुत्सवम्
Brahmā berkata: “Wahai penghulu para resi, ketika putera Girijā diketahui hidup dan dilihat oleh Sang Dewi, dengarlah sekarang apa yang terjadi. Aku akan menceritakan kepadamu perayaan yang agung itu.”
Verse 3
जीवितस्स शिवापुत्रो निर्व्यग्रो विकृतो मुने । अभिषिक्तस्तदा देवैर्गणाध्यक्षैर्गजाननः
Wahai resi, putera Śiva telah dihidupkan kembali—tenang dan bebas daripada dukacita. Lalu Tuhan Bermuka Gajah (Gajānana) ditabalkan dengan upacara abhiṣeka oleh para Deva dan dilantik oleh para ketua Gaṇa Śiva.
Verse 4
दृष्ट्वा स्वतनयं देवी शिवा हर्षसमन्विता । गृहीत्वा बालकं दोर्भ्यां प्रमुदा परिषस्वजे
Melihat puteranya sendiri, Dewi Śivā (Pārvatī) dipenuhi kegembiraan. Dengan kedua-dua lengannya, baginda mendakap anak itu dan, dalam sukacita, memeluknya erat.
Verse 5
वस्त्राणि विविधानीह नानालंकरणानि च । ददौ प्रीत्या गणेशाय स्वपुत्राय मुदांबिका
Di sini, Ibu Ambikā yang bersukacita, terdorong oleh kasih dan kegembiraan, mengurniakan kepada Gaṇeśa—putera kandungnya—pelbagai jenis pakaian serta aneka perhiasan.
Verse 6
पूजयित्वा तया देव्या सिद्धिभिश्चाप्यनेकशः । करेण स्पर्शितस्सोथ सर्वदुःखहरेण वै
Setelah dipuja oleh Dewi itu dengan pelbagai cara serta dikurniai banyak siddhi, baginda kemudian disentuh oleh tangan beliau—tangan yang benar-benar menghapus segala dukacita; maka lenyaplah semua penderitaannya.
Verse 7
पूजयित्वा सुतं देवी मुखमाचुम्ब्य शांकरी । वरान्ददौ तदा प्रीत्या जातस्त्वं दुःखितोऽधुना
Setelah memuliakan puteranya, Dewi Śāṅkarī mengucup wajahnya; lalu dengan sukacita baginda menganugerahkan kurnia. Namun kini engkau menjadi dukacita.
Verse 8
धन्योसि कृतकृत्योसि पूर्वपूज्यो भवाधुना । सर्वेषाममराणां वै सर्वदा दुःखवर्जितः
Berbahagialah engkau; tugasmu telah sempurna. Mulai hari ini, engkau akan dipuja terlebih dahulu. Sesungguhnya, di antara para dewa yang abadi, engkau akan sentiasa bebas daripada dukacita.
Verse 9
आनने तव सिन्दूरं दृश्यते सांप्रतं यदि । तस्मात्त्वं पूजनीयोसि सिन्दूरेण सदा नरैः
Oleh kerana kini terlihat sindūr (serbuk merah) pada wajahmu, maka engkau sentiasa layak dipuja oleh manusia, dan hendaklah dihormati dengan sindūr sepanjang masa.
Verse 10
पुष्पैर्वा चन्दनैर्वापि गन्धेनैव शुभेन च । नैवेद्ये सुरम्येण नीराजेन विधानतः
Seseorang hendaklah memuja Śiva menurut tata cara yang benar: mempersembahkan bunga, atau cendana, atau harum-haruman yang suci; serta menyajikan naivedya (persembahan makanan) yang indah dan melakukan nīrājana (upacara melambai cahaya) menurut aturan ritual.
Verse 11
तांम्बूलैरथ दानैश्च तथा प्रक्रमणैरपि । नमस्कारविधानेन पूजां यस्ते विधास्यति
Sesiapa yang memuja-Mu dengan persembahan sirih (tāmbūla), dengan sedekah dana, dengan pradakṣiṇā mengelilingi penuh hormat, serta dengan tata cara namaskāra yang benar—dialah bhakta yang benar-benar mempersembahkan pūjā yang layak kepada-Mu.
Verse 12
तस्य वै सकला सिद्धिर्भविष्यति न संशयः । विघ्नान्यनेकरूपाणि क्षयं यास्यंत्यसंशयम्
Bagi orang itu, segala siddhi dan kejayaan yang sempurna pasti akan terbit—tiada keraguan. Segala rintangan yang beraneka rupa juga pasti akan lenyap, tanpa syak lagi.
Verse 13
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा च तदा देवी स्वपुत्रं तं महेश्वरो । नानावस्तुभिरुत्कृष्टं पुनरप्यर्चयत्तथा
Brahmā berkata: Setelah berkata demikian, Dewi pun menujukan sabdanya kepada puteranya sendiri; dan Mahādeva, Maheśvara, dengan cara yang sama, sekali lagi memuja anak yang unggul itu dengan pelbagai persembahan yang mulia.
Verse 14
ततस्स्वास्थ्यं च देवानां गणानां च विशेषतः । गिरिजाकृपया विप्र जातं तत्क्षणमात्रतः
Kemudian, wahai brāhmaṇa, dengan belas kasih Girijā (Pārvatī), para dewa—dan khususnya para gaṇa Śiva—segera memperoleh kembali kesejahteraan mereka, hanya dalam sekelip mata.
Verse 15
एतस्मिंश्च क्षणे देवा वासवाद्याः शिवं मुदा । स्तुत्वा प्रसाद्य तं देवं भक्ता निन्युः शिवांतिकम्
Pada saat itu juga, para dewa yang dipimpin oleh Vāsava (Indra) memuji Śiva dengan sukacita. Setelah menenangkan dan memperkenan Dewa itu, para bhakta pun mengiringi-Nya ke hadirat Śivā (Pārvatī).
Verse 16
संसाद्य गिरिशं पश्चादुत्संगे सन्न्यवेशयन् । बालकं तं महेशान्यास्त्रिजगत्सुखहेतवे
Sesudah mendekati Girīśa (Śiva), Maheśānī (Pārvatī) mendudukkan kanak-kanak itu di pangkuannya, demi menjadi sebab kebahagiaan bagi tiga alam.
Verse 17
शिवोपि तस्य शिरसि दत्त्वा स्वकरपंकजम् । उवाच वचनं देवान् पुत्रोऽयमिति मेऽपरः
Kemudian Śiva juga, meletakkan tangan-Nya yang laksana teratai di atas kepala baginda, lalu bersabda kepada para dewa: “Dia ini juga adalah putera-Ku.”
Verse 18
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखंडे गणेशगणाधिपपदवीवर्णनं नामाष्टादशोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa—dalam Saṃhitā kedua, Rudra Saṃhitā, dan dalam bahagian keempat yang disebut Kumārakhaṇḍa—berakhirlah bab kelapan belas yang bertajuk “Huraian tentang Gaṇeśa mencapai kedudukan sebagai Penguasa para Gaṇa.”
Verse 19
नारादाद्यानृषीन्सर्वान्सत्वास्थाय पुरोऽब्रवीत् । क्षंतव्यश्चापराधो मे मानश्चैवेदृशो नृणाम्
Kemudian, setelah meneguhkan diri dalam ketenangan yang jernih, baginda berkata di hadapan semua resi yang diketuai Nārada: “Ampunilah kesalahanku; demikianlah kesombongan memang timbul dalam diri manusia.”
Verse 20
अहं च शंकरश्चैव विष्णुश्चैते त्रयस्सुराः । प्रत्यूचुर्युगपत्प्रीत्या ददतो वरमुत्तमम्
“Aku (Brahmā), Śaṅkara (Śiva) dan Viṣṇu”—tiga dewa ini, dengan hati yang bersukacita, menjawab serentak ketika hendak menganugerahkan kurnia yang tertinggi.
Verse 21
त्रयो वयं सुरवरा यथापूज्या जगत्त्रये । तथायं गणनाथश्च सकलैः प्रतिपूज्यताम्
“Kami bertiga—yang utama dalam kalangan para dewa—sememangnya layak disembah di tiga alam. Demikian juga, hendaklah Gaṇanātha ini, Tuhan para Gaṇa, dipuja dengan sewajarnya oleh semua.”
Verse 22
वयं च प्राकृताश्चायं प्राकृतः पूज्य एव च । गणेशो विघ्नहर्ता हि सर्वकामफलप्रदः
“Kami juga terikat oleh sifat yang biasa, dan yang ini pun dalam keadaan biasa; namun tetaplah dia layak dipuja. Kerana Gaṇeśa ialah penghapus segala rintangan dan penganugerah hasil bagi semua hasrat yang benar.”
Verse 23
एतत्पूजां पुरा कृत्वा पश्चात्पूज्या वयं नरैः । वयं च पूजितास्सर्वे नायं चापूजितो यदा
“Sesudah terlebih dahulu melakukan pemujaan kepada-Nya, barulah manusia memuja kami. Kerana apabila kami semua telah dipuja, tidaklah patut Dia dibiarkan tanpa pemujaan.”
Verse 24
अस्मिन्नपूजिते देवाः परपूजाकृता यदि । तदा तत्फलहानिः स्यान्नात्र कार्या विचारणा
Jika ketika dewa ini masih belum dipuja seseorang melakukan pemujaan kepada dewa-dewa lain, maka buah pahala pemujaan itu akan berkurang—tentang hal ini tiada perlu ragu atau berbahas lagi.
Verse 25
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा स गणेशानो नानावस्तुभिरादरात् । शिवेन पूजितः पूर्वं विष्णुनानु प्रपूजितः
Brahmā berkata: Setelah berkata demikian, Tuhan Gaṇeśa dipuja dengan penuh hormat serta dengan pelbagai persembahan; terlebih dahulu Śiva memujanya, kemudian Viṣṇu juga memujanya dengan sewajarnya.
Verse 26
ब्रह्मणा च मया तत्र पार्वत्या च प्रपूजितः । सर्वैर्देवैर्गणैश्चैव पूजितः परया मुदा
Di sana, baginda dipuja dengan sewajarnya oleh Brahmā, olehku, dan juga oleh Pārvatī; malah semua dewa serta para gaṇa turut memujanya dengan sukacita yang tertinggi.
Verse 27
सवैर्मिलित्वा तत्रैव ब्रह्मविष्णुहरादिभिः । सगणेशश्शिवातुष्ट्यै सर्वाध्यक्षो निवेदितः
Kemudian mereka semua berhimpun di situ—Brahmā, Viṣṇu, Hara dan para dewa yang lain—lalu bersama Gaṇeśa mempersembahkan hal itu kepada Tuhan Yang memerintah segala-galanya, demi memperoleh keredaan Śiva.
Verse 28
पुनश्चैव शिवेनास्मै सुप्रसन्नेन चेतसा । सर्वदा सुखदा लोके वरा दत्ता ह्यनेकशः
Sekali lagi, dengan hati yang amat berkenan dan penuh rahmat, Tuhan Śiva menganugerahkan kepadanya—berulang kali—pelbagai kurnia yang sentiasa membawa kebahagiaan di dunia ini.
Verse 29
शिव उवाच । हे गिरीन्द्रसुतापुत्र संतुष्टोहं न संशयः । मयि तुष्टे जगत्तुष्टं विरुद्धः कोपि नो भवेत्
Śiva bersabda: “Wahai putera kepada Puteri Raja Gunung (Pārvatī), Aku benar-benar berkenan, tiada keraguan. Apabila Aku berkenan, seluruh jagat turut berkenan; dan tiada seorang pun lagi akan menentang.”
Verse 30
बालरूपोपि यस्मात्त्वं महाविक्रमकारकः । शक्तिपुत्रस्सुतेजस्वी तस्माद्भव सदा सुखी
Walaupun tampak seperti kanak-kanak, engkau pelaku keberanian yang agung. Sebagai putera Śakti yang bercahaya, maka semoga engkau sentiasa bersemayam dalam kebahagiaan yang suci dan bertuah.
Verse 31
त्वन्नाम विघ्नहंतृत्वे श्रेष्ठं चैव भवत्विति । मम सर्वगणाध्यक्षः संपूज्यस्त्वं भवाधुना
Semoga Nama-Mu termasyhur sebagai pemusnah halangan yang paling utama. Dan kini, jadilah ketua tertinggi bagi segala gaṇa-Ku, serta layak menerima pemujaan dengan sempurna.
Verse 32
एवमुक्त्वा शंकरेण पूजाविधिरनेकशः । आशिषश्चाप्यनेका हि कृतास्तस्मिंस्तु तत्क्षणात्
Setelah berkata demikian, Śaṅkara pun menjelaskan tata cara pemujaan dalam pelbagai bentuk. Pada saat itu juga, Baginda mengurniakan banyak berkat kepadanya.
Verse 33
ततो देवगणाश्चैव गीत वाद्यं च नृत्यकम् । मुदा ते कारयामासुस्तथैवप्सरसां गणाः
Kemudian para dewa beramai-ramai, dengan sukacita, menggerakkan nyanyian, bunyi-bunyian dan tarian; demikian juga kumpulan Apsarā turut membangkitkan perayaan itu.
Verse 34
पुनश्चैव वरो दत्तस्सुप्रसन्नेन शंभुना । तस्मै च गणनाथाय शिवेनैव महात्मना
Kemudian sekali lagi, Śambhu yang maha pengasih—Tuhan Śiva sendiri—dengan hati yang amat berkenan, menganugerahkan suatu anugerah kepada ketua Gaṇa yang mulia itu.
Verse 35
चतुर्थ्यां त्वं समुत्पन्नो भाद्रे मासि गणेश्वर । असिते च तथा पक्षे चंद्रस्योदयने शुभे
Wahai Gaṇeśvara, engkau lahir pada hari bulan keempat (Caturthī), dalam bulan Bhādra; juga pada paruh gelap, ketika bulan terbit dengan penuh keberkatan.
Verse 36
प्रथमे च तथा यामे गिरिजायास्सुचेतसः । आविर्बभूव ते रूपं यस्मात्ते व्रतमुत्तमम्
Kemudian, pada jaga pertama malam, kepada Girijā yang suci dan teguh hatinya, terserlah rupa ilahimu; kerana nazar (vrata) baginda sungguh paling utama.
Verse 37
तस्मात्तद्दिनमारभ्य तस्यामेव तिथौ मुदा । व्रतं कार्यं विशेषेण सर्वसिद्ध्यै सुशोभनम्
Oleh itu, mulai dari hari itu, pada tithi yang sama setiap tahun, hendaklah orang melaksanakan vrata itu dengan gembira dan dengan perhatian khusus; kerana ia suatu amalan yang indah, yang menganugerahkan kejayaan dalam segala siddhi rohani.
Verse 38
यावत्पुनस्समायाति वर्षान्ते च चतुर्थिका । तावद्व्रतं च कर्तव्यं तव चैव ममाज्ञया
“Sehingga Caturthī datang kembali pada penghujung tahun, engkau hendaklah menunaikan nazar ini—demikianlah, dengan tekadmu dan dengan perintah-Ku.”
Verse 39
संसारे सुखमिच्छन्ति येऽतुलं चाप्यनेकशः । त्वां पूजयन्तु ते भक्त्या चतुर्थ्यां विधिपूर्वकम्
Sesiapa yang dalam kehidupan duniawi menginginkan kebahagiaan yang tiada bandingan dalam pelbagai cara—hendaklah mereka menyembah-Mu dengan bhakti pada hari bulan keempat (Caturthī), menurut tatacara upacara yang ditetapkan.
Verse 40
मार्गशीर्षे तथा मासे रमा या वै चतुर्थिका । प्रातःस्नानं तदा कृत्वा व्रतं विप्रान्निवेदयेत
Pada bulan Mārgaśīrṣa, pada hari bulan keempat yang dikenali sebagai Ramā (Caturthī), hendaklah seseorang bangun dan mandi pada waktu fajar; setelah menyucikan diri, hendaklah ia menurut aturan mempersembahkan dan memaklumkan vrata beserta persembahannya kepada para brāhmaṇa, agar nazar itu disucikan dan berbuah dalam pemujaan kepada Dewa Śiva.
Verse 41
दूर्वाभिः पूजनं कार्यमुपवासस्तथाविधः । रात्रेश्च प्रहरे जाते स्नात्वा संपूजयेन्नरः
Pemujaan hendaklah dilakukan dengan rumput dūrvā, beserta puasa (upavāsa) sebagaimana ditetapkan. Dan apabila tiba giliran jaga malam, seseorang hendaklah mandi lalu memuja Śiva dengan penghormatan yang sempurna.
Verse 42
मूर्तिं धातुमयीं कृत्वा प्रवालसंभवां तथा । श्वेतार्कसंभवां चापि मार्द्दिकां निर्मितां तथा
Kemudian dia membentuk sebuah arca daripada logam, dan juga yang terhasil daripada karang (coral); demikian pula yang dibuat daripada tumbuhan arka putih (white arka); dan menurut aturan, dia juga membina sebuah imej daripada tanah liat.
Verse 43
प्रतिष्ठाप्य तदा तत्र पूजयेत्प्रयतः पुमान् । गंधैर्नानाविधैर्दिव्यैश्चन्दनैः पुष्पकैरिह
Setelah menegakkannya (pratiṣṭhā) di tempat itu, sang pemuja yang berdisiplin hendaklah menyembah dengan cermat—mempersembahkan pelbagai jenis wangian suci, pes cendana, dan bunga-bungaan dalam upacara ini.
Verse 44
वितस्तिमात्रा दूर्वा च व्यंगा वै मूलवर्जिता । ईदृशानां तद्बलानां शतेनैकोत्तरेण ह
Rumput Dūrvā sepanjang satu vitasti (sejengkal), tanpa cela dan tanpa akarnya, hendaklah dipersembahkan; daripada yang demikian itu, persembahkan seratus satu helai, wahai pendengar.
Verse 45
एकविंशतिकेनैव पूजयेत्प्रतिमां स्थिताम् । धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैर्विविधैर्गणनायकम्
Dengan persembahan dua puluh satu sahaja, hendaklah dipuja arca yang telah didirikan; dan dengan dupa, pelita, serta naivedya aneka ragam, hendaklah dimuliakan Gaṇanāyaka, Tuhan Gaṇeśa, pemimpin para gaṇa.
Verse 46
ताम्बूलाद्यर्घसद्द्रव्यैः प्रणिपत्य स्तवैस्तथा । त्वां तत्र पूजयित्वेत्थं बालचंद्रं च पूजयेत्
Dengan persembahan arghya yang terbaik, bermula dengan tāmbūla (sirih), hendaklah bersujud dan memuji dengan kidung pujian. Setelah demikian memuja-Mu di sana menurut tata, hendaklah juga memuja Bālacandra—Śiva, Pemangku bulan sabit.
Verse 47
पश्चाद्विप्रांश्च संपूज्य भोजयेन्मधुरैर्मुदा । स्वयं चैव ततो भुंज्यान्मधुरं लवणं विना
Sesudah itu, setelah memuliakan para brāhmaṇa dengan sempurna, hendaklah dengan gembira menjamu mereka dengan makanan manis. Kemudian hendaklah ia sendiri makan hidangan manis, tanpa garam.
Verse 48
विसर्जयेत्ततः पश्चान्नियमं सर्वमात्मनः । गणेशस्मरणं कुर्य्यात्संपूर्णं स्याद्व्रतं शुभम्
Sesudah itu, hendaklah menutup dan melepaskan segala niyama (pantangan) yang dipikul oleh diri. Kemudian hendaklah mengingati Gaṇeśa; dengan demikian, nazar suci yang mulia menjadi sempurna dan berbuah.
Verse 49
एवं व्रतेन संपूर्णे वर्षे जाते नरस्तदा । उद्यापनविधिं कुर्याद्व्रतसम्पूर्त्तिहेतवे
Demikianlah, apabila seseorang telah menyempurnakan vrata dan genap setahun berlalu, hendaklah dia melaksanakan upacara penutup yang ditetapkan (udyāpana) agar amalan itu menjadi sempurna sepenuhnya.
Verse 50
द्वादश ब्राह्मणास्तत्र भोजनीया मदाज्ञया । कुंभमेकं च संस्थाप्य पूज्या मूर्तिस्त्वदीयिका
Menurut perintahku, di sana hendaklah diberi jamuan kepada dua belas orang Brāhmaṇa. Setelah menegakkan satu kumbha (tempayan upacara), hendaklah dipuja mūrti ilahi milikmu sendiri.
Verse 51
स्थण्डिलेष्टपलं कृत्वा तदा वेदविधानतः । होमश्चैवात्र कर्तव्यो वित्तशाठ्यविवर्जितैः
Kemudian sediakan sthaṇḍila (tapak suci) dan bahan-bahan upacara menurut ketetapan Veda. Di sini juga hendaklah dilakukan homa, tanpa tipu daya atau kedekut terhadap harta—dengan persembahan yang tulus.
Verse 52
स्त्रीद्वयं च तथा चात्र बटुकद्वयमादरात् । भोजयेत्पूजयित्वा वै मूर्त्यग्रे विधिपूर्वकम्
Di sini, dengan penuh hormat, di hadapan mūrti suci, hendaklah terlebih dahulu dipuja menurut tata cara yang benar dua orang wanita dan juga dua orang baṭuka (anak lelaki Brāhmaṇa). Setelah dimuliakan dengan sewajarnya, barulah mereka dijamu makan.
Verse 53
निशि जागरणं कार्यं पुनः प्रातः प्रपूजयेत् । विसर्जनं ततश्चैव पुनरागमनाय च
Hendaklah berjaga pada waktu malam. Kemudian pada waktu fajar, hendaklah dipuja lagi dengan penuh hormat. Sesudah itu lakukan visarjana (upacara pelepasan), serta memohon agar Dewa berkenan datang kembali untuk menerima pemujaan pada masa mendatang.
Verse 54
बालकाच्चाशिषो ग्राह्यास्स्वस्तिवाचनमेव च । पुष्पांजलिं प्रदद्याच्च व्रतसंपूर्ण हेतवे
Hendaklah diterima berkat walaupun daripada seorang kanak-kanak, dan hendaklah juga dilafazkan bacaan restu yang membawa kesejahteraan. Hendaklah dipersembahkan segenggam bunga sebagai añjali, agar vrata (nazar suci) menjadi sempurna.
Verse 55
नमस्कारांस्ततः कृत्वा नानाकार्यं प्रकल्पयेत् । एवं व्रतं कृतं येन तस्येप्सितफलं भवेत्
Kemudian, setelah melakukan sujud hormat (namaskāra), hendaklah seseorang melaksanakan pelbagai amalan dan tata cara yang ditetapkan. Sesiapa yang menunaikan vrata demikian akan memperoleh buah yang dihajati, dengan rahmat Dewa Śiva, Tuhan ikatan dan pembebasan (moksha).
Verse 56
यो नित्यं श्रद्धया सार्द्धं पूजां चैव स्व शक्तितः । कुर्य्यात्तव गणेशान सर्वकामफलाप्तये
Wahai Gaṇeśa, Penguasa para Gaṇa milik Śiva—sesiapa yang setiap hari menyembahmu dengan penuh śraddhā, menurut kemampuan dirinya, akan memperoleh hasil bagi segala hajat yang benar dan wajar.
Verse 57
सिन्दूरैश्चन्दनैश्चैव तंडुलैः केतकैस्तथा । उपचारैरनेकैश्च पूजयेत्त्वां गणे श्वरम्
Dengan sindūra (serbuk merah) dan cendana, dengan butir beras serta bunga ketakī, dan dengan pelbagai upacāra (khidmat ritual), hendaklah seseorang memuja engkau, wahai Gaṇeśa, Tuhan para Gaṇa.
Verse 58
एवं त्वां पूजयेयुर्ये भक्त्या नानोपचारतः । तेषां सिद्धिर्भवेन्नित्यं विघ्ननाशो भवेदिह
Demikianlah, mereka yang memuja engkau dengan bhakti melalui pelbagai upacāra akan sentiasa memperoleh siddhi (kejayaan); dan di sini juga, segala rintangan akan dimusnahkan.
Verse 59
सर्वैर्वर्णैः प्रकर्त्तव्या स्त्रीभिश्चैव विशेषतः । उदयाभिमुखैश्चैव राजभिश्च विशेषतः
Amalan suci pemujaan Śiva ini hendaklah dilakukan oleh semua golongan; khususnya oleh para wanita. Ia hendaklah dilaksanakan dengan menghadap arah terbitnya matahari (timur), dan terutama oleh para raja.
Verse 60
यं यं कामयते यो वै तंतमाप्नोति निश्चितम् । अतः कामयमानेन तेन सेव्यस्सदा भवान्
Apa sahaja yang benar-benar dihajati seseorang, itulah yang pasti diperolehnya. Maka, sesiapa yang mendambakan kebaikan tertinggi hendaklah sentiasa menyembah dan berkhidmat kepada-Mu.
Verse 61
ब्रह्मोवाच । शिवेनैव तदा प्रोक्तं गणेशाय महात्मने । तदानीं दैवतैश्चैव सर्वैश्च ऋषिसत्तमैः
Brahmā berkata: Pada waktu itu, Śiva sendiri telah menyampaikan kata-kata ini kepada Gaṇeśa yang berhati agung; dan ketika itu juga, semua para dewa bersama para ṛṣi yang termulia mendengar serta menyetujuinya.
Verse 62
तथेत्युक्त्वा तु तैस्सर्वैर्गणैश्शंभुप्रियैर्मुने । पूजितो हि गणाधीशो विधिना परमेण सः
Wahai muni, setelah semuanya berkata, “Demikianlah,” para gaṇa yang dikasihi Śambhu pun memuja Gaṇādhiśa, Tuhan para gaṇa, menurut tata cara yang paling luhur.
Verse 63
ततश्चैव गणास्सर्वे प्रणेमुस्ते गणेश्वरम् । समानर्चुर्विशेषेण नानावस्तुभिरादरात्
Kemudian semua gaṇa menunduk sujud kepada Tuhan mereka, Gaṇeśvara; dan dengan penghormatan yang istimewa, mereka memuja-Nya bersama-sama, mempersembahkan pelbagai persembahan suci.
Verse 64
गिरिजायास्समुत्पन्नो यश्च हर्षो मुनीश्वर । चतुर्भिर्वदनैर्वै तमवर्ण्यं च कथं ब्रुवे
Wahai tuan para resi, sukacita yang timbul dalam diri Girijā (Pārvatī) itu melampaui segala ungkapan. Walau dengan empat mulut sekalipun, bagaimana mungkin aku dapat menuturkan kebahagiaan yang tak terkatakan itu?
Verse 65
देवदुंदुभयो नेदुर्ननृतुश्चाप्सरोगणाः । जगुर्गंधर्वमुख्याश्च पुष्पवर्षं पपात ह
Gendang ketuhanan bergema; rombongan Apsarā menari; para Gandharva terkemuka bernyanyi; dan hujan bunga pun gugur dari langit.
Verse 66
जगत्स्वास्थ्यं तदा प्राप गणाधीशे प्रतिष्ठिते । महोत्सवो महानासीत्सर्वं दुःखं क्षयं गणम्
Apabila Gaṇādhiśa (Tuhan Gaṇeśa), penguasa para gaṇa Śiva, ditegakkan dengan sempurna, seluruh dunia pun kembali memperoleh kesejahteraan. Maka bangkitlah perayaan agung, dan segala dukacita lenyap musnah.
Verse 67
शिवाशिवौ च मोदेतां विशेषेणाति नारद । आसीत्सुमंगलं भूरि सर्वत्र सुखदायकम्
Wahai Nārada, Śiva dan Śivā (Pārvatī) bersukacita dengan amat luar biasa. Di mana-mana muncul keberkatan yang melimpah, mengurniakan kebahagiaan ke segala penjuru.
Verse 68
ततो देवगणाः सर्वे ऋषीणां च गणास्तथा । समागताश्च ये तत्र जग्मुस्ते तु शिवाज्ञया
Kemudian semua rombongan para dewa, demikian juga kumpulan para resi—sesiapa yang berhimpun di sana—pun berangkat pulang, sesungguhnya menurut titah Śiva.
Verse 69
प्रशंसंतश्शिवा तत्र गणेशं च पुनः पुनः । शिवं चैव तथा स्तुत्वा कीदृशं युद्धमेव च
Di sana, para pengiring ilahi berulang kali memuji Gaṇeśa. Mereka juga menyanjung Śiva, serta membicarakan bagaimana sebenarnya rupa peperangan itu.
Verse 70
यदा सा गिरिजा देवी कोपहीना बभूव ह । शिवोऽपि गिरिजां तत्र पूर्ववत्संप्रपद्य ताम्
Apabila Dewi Girijā telah bebas daripada murka, maka Śiva juga, di tempat itu jua, mendekati Girijā kembali seperti sediakala—kembali kepada kesatuan yang harmoni bersama-Nya.
Verse 71
चकार विविधं सौख्यं लोकानां हितकाम्यया । स्वात्मारामोऽपि परमो भक्तकार्योद्यतः सदा
Demi menghendaki kesejahteraan segala alam, Baginda menzahirkan pelbagai kebahagiaan bagi semua makhluk. Walaupun Baginda Mahatinggi dan tenteram dalam Diri, Baginda sentiasa bersungguh-sungguh menunaikan keperluan para bhakta-Nya.
Verse 72
विष्णुश्च शिवमापृच्छ्य ब्रह्माहं तं तथैव हि । आगच्छाव स्वधामं च शिवौ संसेव्य भक्तितः
Kemudian Viṣṇu memohon izin daripada Śiva, dan aku, Brahmā, juga demikian; kami kembali ke kediaman masing-masing setelah dengan penuh bhakti melayani Pasangan Ilahi yang mulia (Śiva dan Pārvatī).
Verse 73
नारद त्वं च भगवन्संगीय शिवयोर्यशः । आगमो भवनं स्वं च शिवौ पृष्ट्वा मुनीश्वर
Wahai Nārada, wahai resi yang mulia, nyanyikanlah kemuliaan Śiva dan pasangan ilahi-Nya. Wahai penghulu para muni, setelah bertanya dengan penuh hormat kepada Śiva dan Śivā, kembalilah ke kediamanmu sendiri.
Verse 74
एतत्ते सर्वमाख्यातं मया वै शिवयोर्यशः । भवत्पृष्टेन विघ्नेश यशस्संमिश्रमादरात्
Wahai Vighneśa, demikianlah telah aku kisahkan kepadamu dengan penuh hormat segala hal ini—kemuliaan Pasangan Ilahi, Śiva dan Śakti-Nya—sebagaimana engkau bertanya, dengan menggabungkannya dengan keharuman nama dan kemasyhuran mereka.
Verse 75
इदं सुमंगलाख्यानं यः शृणोति सुसंयतः । सर्वमंगल संयुक्तस्स भवेन्मंगलालयः
Sesiapa yang, dengan pengendalian diri dan disiplin, mendengar kisah suci yang amat membawa keberkatan ini, dia akan dihiasi dengan segala kebaikan dan menjadi laksana tempat bersemayamnya keberkatan.
Verse 76
अपुत्रो लभते पुत्रं निर्धनो लभते धनम् । भायार्थी लभते भार्यां प्रजार्थी लभते प्रजाम्
Orang yang tidak mempunyai anak lelaki akan memperoleh anak; yang papa akan memperoleh harta. Yang mendambakan isteri akan memperoleh isteri, dan yang mendambakan zuriat akan memperoleh keturunan—demikianlah buah anugerah melalui bhakti kepada Dewa Śiva.
Verse 77
आरोग्यं लभते रोगी सौभाग्यं दुर्भगो लभेत् । नष्टपुत्रं नष्टधनं प्रोषिता च पतिं लभेत्
Orang sakit memperoleh kesihatan; yang malang memperoleh tuah. Yang kehilangan anak lelaki mendapatkannya kembali; yang kehilangan harta mendapatkannya kembali; dan isteri yang terpisah daripada suami bertemu suaminya semula.
Verse 78
शोकाविष्टश्शोकहीनस्स भवेन्नात्र संशयः । इदं गाणेशमाख्यानं यस्य गेहे च तिष्ठति
Sesiapa yang diliputi dukacita akan menjadi bebas daripada dukacita—tiada syak lagi—apabila kisah suci tentang Gaṇeśa ini disimpan dan dimuliakan di rumahnya.
Verse 79
सदा मंगलसंयुक्तस्स भवेन्नात्र संशयः । यात्राकाले च पुण्याहे यश्शृणोति समाहितः । सर्वाभीष्टं स लभते श्रीगणेशप्रसादतः
Dia akan sentiasa bersatu dengan keberkatan—tiada keraguan tentangnya. Sesiapa yang, dengan minda terhimpun, mendengar ini ketika hendak bermusafir atau pada hari suci yang bertuah, akan memperoleh segala hajat melalui rahmat Śrī Gaṇeśa.
After Devī sees her son alive, Gaṇeśa (Gajānana) is ceremonially consecrated by devas and gaṇa-leaders; Devī embraces him, worships him, and formally grants boons that define his religious status.
The boons function as a charter for liturgical hierarchy: Gaṇeśa becomes pūrvapūjya (to be worshipped first) and is marked as a perpetual remover of distress, legitimizing his role at the start of rites and undertakings.
Sindūra on Gaṇeśa’s face is explicitly tied to human worship with sindūra, alongside canonical upacāras such as flowers, sandal paste, auspicious fragrance, naivedya, and nīrājana.