
Sukta 8.93
Sūrya (with strong Indraic epithets in the praise)
Himne ini ialah seruan menuju fajar: Sūrya dipuji sebagai kuasa yang terbit dan menang, yang “membawa melampaui,” sementara pujian itu serentak memakai bahasa Indra yang kuat tentang penaklukan, perlindungan, dan penganugerahan kurnia. Ia memohon kebangkitan, kekuatan, dan kemakmuran—terutama penewasan halangan (sekatan seumpama Vṛtra), daya hidup yang melimpah, serta kuasa kemenangan (vāja) bagi para pemuja.
Mantra 1
उद्घेदभि श्रुतामघं वृषभं नर्यापसम् । अस्तारमेषि सूर्य ॥
Bangkitlah, wahai Surya, menuju Sang Banteng yang termasyhur dan berlimpah anugerah, pelaku kerja-kerja keperwiraan; engkau menuju sang penyeberang—menuju penakluk yang membawa melampaui.
Mantra 2
नव यो नवतिं पुरो बिभेद बाह्वोजसा । अहिं च वृत्रहावधीत् ॥
Dia yang memecahkan sembilan puluh sembilan kota-benteng dengan kekuatan lengannya, dan yang sebagai pembunuh Vṛtra menewaskan Ular (Ahi)—moga kuasa penakluk itu berdaya bagi kami di dalam.
Mantra 3
स न इन्द्रः शिवः सखाश्वावद्गोमद्यवमत् । उरुधारेव दोहते ॥
Moga Indra itu bagi kami sahabat yang sejahtera—melimpah daya gerak (kuda), kaya sinar (lembu), kaya rezeki pertumbuhan (bijirin); seperti lembu yang beraliran luas, ia memerah susu kelimpahan.
Mantra 4
यदद्य कच्च वृत्रहन्नुदगा अभि सूर्य । सर्वं तदिन्द्र ते वशे ॥
Apa jua yang pada hari ini, wahai pembunuh Vṛtra, engkau bangkitkan menuju Surya—semuanya itu, wahai Indra, berada dalam genggamanmu; gerak tenaga kami menuju cahaya ialah perbuatanmu dan tadbirmu.
Mantra 5
यद्वा प्रवृद्ध सत्पते न मरा इति मन्यसे । उतो तत्सत्यमित्तव ॥
Wahai Satpati yang kian bertambah-jaya, jika engkau menyangka, “Aku tidak akan binasa”—maka sesungguhnya itulah kebenaranmu: wujudmu teguh dalam hakikat yang tidak musnah dan tidak gugur.
Mantra 6
ये सोमासः परावति ये अर्वावति सुन्विरे । सर्वाँस्ताँ इन्द्र गच्छसि ॥
Curahan Soma—yang dari jauh dan yang dari dekat—sesiapa pun yang memerahkannya: kepada mereka semua, wahai Indra, engkau datang. Kekuatanmu menyahut setiap seruan tulus dari kerinduan menuju yang luhur.
Mantra 7
तमिन्द्रं वाजयामसि महे वृत्राय हन्तवे । स वृषा वृषभो भुवत् ॥
Indra itu kami teguhkan dengan kelimpahan daya, demi pembunuhan agung terhadap Vṛtra. Semoga dia menjadi Sang Banteng, banteng-perkasa—tenaga penakluk yang memecahkan sekatan batin.
Mantra 8
इन्द्रः स दामने कृत ओजिष्ठः स मदे हितः । द्युम्नी श्लोकी स सोम्यः ॥
Indra—dia ditegakkan dalam dhaman (rumah, medan menetap kewujudan kita); dia yang paling perkasa, ditempatkan dalam mada (ekstasi). Dia bercahaya dalam kemuliaan dan dalam ujaran ilham; dia bersifat Soma—pembawa nikmat.
Mantra 9
गिरा वज्रो न सम्भृतः सबलो अनपच्युतः । ववक्ष ऋष्वो अस्तृतः ॥
Dengan girā (Sabda), laksana vajra yang dihimpun, kuat dan tidak berganjak, dia telah membesar—menjulang, tidak terpecah. Ujaran mantrik membina di dalam senjata kemenangan yang tidak dapat binasa.
Mantra 10
दुर्गे चिन्नः सुगं कृधि गृणान इन्द्र गिर्वणः । त्वं च मघवन्वशः ॥
Walau dalam lintasan yang sukar, jadikanlah bagi kami jalan yang baik, wahai Indra, yang bersukacita pada pujian kami, Girvāṇas. Engkaulah, wahai Maghavan, penuntun yang berkuasa; bawalah tabiat kami di bawah pemerintahan Kehendak yang bercahaya.
Mantra 12
अधा ते अप्रतिष्कुतं देवी शुष्मं सपर्यतः । उभे सुशिप्र रोदसी ॥
Kemudian kekuatan-Mu yang tiada tertandingi—wahai yang berbibir indah—disembah dan dipelihara oleh kuasa-kuasa dewī; dan kedua-dua alam, Langit dan Bumi, menyahut kepada-Mu.
Mantra 13
त्वमेतदधारयः कृष्णासु रोहिणीषु च । परुष्णीषु रुशत्पयः ॥
Engkau menegakkan susu yang bercahaya ini bahkan di tengah yang gelap dan yang memerah; dan dalam arus-arus yang kasar: Engkau memelihara santapan cahaya itu dalam keadaan yang bercampur.
Mantra 14
वि यदहेरध त्विषो विश्वे देवासो अक्रमुः । विदन्मृगस्य ताँ अमः ॥
Apabila silau ular itu terserak, maka semua dewa melangkah maju dengan kekuatan mereka; setelah menemui jejak si liar, mereka mengetahuinya.
Mantra 15
आदु मे निवरो भुवद्वृत्रहादिष्ट पौंस्यम् । अजातशत्रुरस्तृतः ॥
Maka bagiku datanglah suatu penahanan yang berpaling menjadi pelindung; pembunuh Vṛtra telah menetapkan daya keperwiraan. Yang tidak dilahirkan untuk permusuhan itu berdiri tidak tertembus—tidak terluka dalam pertempuran di dalam.
Mantra 16
श्रुतं वो वृत्रहन्तमं प्र शर्धं चर्षणीनाम् । आ शुषे राधसे महे ॥
Kami telah mendengar tentang kekuatanmu yang paling menewaskan Vṛtra, bala tentera yang mara ke hadapan milik bangsa-bangsa. Datanglah kepada seruan kami yang menyala, demi kelimpahan besar kurnia pemenuhan.
Mantra 17
अया धिया च गव्यया पुरुणामन्पुरुष्टुत । यत्सोमेसोम आभवः ॥
Dengan fikiran ini, dan dengan penglihatan bercahaya yang memenangi lembu, wahai yang banyak nama, yang banyak dipuji—kerana dalam setiap Soma, berulang-ulang, engkau datang menjelma.
Mantra 18
बोधिन्मना इदस्तु नो वृत्रहा भूर्यासुतिः । शृणोतु शक्र आशिषम् ॥
Moga Sang pembunuh Vṛtra terjaga dalam batin bagi kami—Dia yang mempunyai perahan (Soma) yang melimpah. Moga Śakra, Yang Perkasa, mendengar doa-berkat kami.
Mantra 19
कया त्वं न ऊत्याभि प्र मन्दसे वृषन् । कया स्तोतृभ्य आ भर ॥
Dengan pertolongan apakah Engkau bersukacita atas kami, wahai Banteng perkasa? Dengan cara apakah Engkau akan membawa kelimpahan-Mu kepada para pemuji?
Mantra 20
कस्य वृषा सुते सचा नियुत्वान्वृषभो रणत् । वृत्रहा सोमपीतये ॥
Dengan Soma perahan siapakah Sang Banteng, terpasang pada kuda-kudanya, menggelegar dalam kebersamaan—Dia, pembunuh Vṛtra—demi meminum Soma?
Mantra 21
अभी षु णस्त्वं रयिं मन्दसानः सहस्रिणम् । प्रयन्ता बोधि दाशुषे ॥
Sesungguhnya, berpalinglah kepada kami dengan rayi, dalam kegembiraan, berkelimpahan seribu kali. Sebagai yang membawa ke hadapan, berjagalah bagi si dāśuṣa (pemberi persembahan).
Mantra 22
पत्नीवन्तः सुता इम उशन्तो यन्ति वीतये । अपां जग्मिर्निचुम्पुणः ॥
Perahan soma ini, disertai kuasa-kuasa pendampingnya, dengan keinginan, pergi menuju peminuman (sang dewa). Mereka telah menuju perairan—mereka yang menyesap ke bawah—mencari arus dalam yang tersembunyi di dalamnya.
Mantra 23
इष्टा होत्रा असृक्षतेन्द्रं वृधासो अध्वरे । अच्छावभृथमोजसा ॥
Seruan hotṛ yang diidamkan telah dilepaskan; para penguat telah mengutus Indra dalam adhvara (korban)—menuju avabhṛtha, perendaman penyucian—dengan daya kekuatan.
Mantra 24
इह त्या सधमाद्या हरी हिरण्यकेश्या । वोळ्हामभि प्रयो हितम् ॥
Di sini—dua sahabat dalam kegembiraan bersama, dua yang kuning keemasan bersurai emas—bawalah mereka ke mari menuju persembahan yang telah ditata, santapan yang disediakan bagi perjalanan.
Mantra 25
तुभ्यं सोमाः सुता इमे स्तीर्णं बर्हिर्विभावसो । स्तोतृभ्य इन्द्रमा वह ॥
Untukmu Soma yang diperah ini telah disediakan; barhis, hamparan suci, telah dibentangkan, wahai Yang Bercahaya. Bawalah Indra ke mari kepada para pemuji—bawalah Sang Kuasa yang membangkitkan daya kemenangan dalam diri kami.
Mantra 26
आ ते दक्षं वि रोचना दधद्रत्ना वि दाशुषे । स्तोतृभ्य इन्द्रमर्चत ॥
Semoga wilayah-wilayah bercahaya menzahirkan daya berkesanmu, menghamparkan khazanah luas bagi si pemberi. Pujilah Indra bagi para pemuji—Tuan kekuatan yang membuka kekayaan kewujudan.
Mantra 27
आ ते दधामीन्द्रियमुक्था विश्वा शतक्रतो । स्तोतृभ्य इन्द्र मृळय ॥
Aku menempatkan dalam dirimu indriya—kekuatan tuanmu yang mulia—melalui segala uktha (nyanyian pujian), wahai Śatakratu. Kasihanilah para pemuji, wahai Indra; jadikan kami bertambah dalam keselamatan dan kekuatan.
Mantra 28
भद्रम्भद्रं न आ भरेषमूर्जं शतक्रतो । यदिन्द्र मृळयासि नः ॥
Bawalah kepada kami, sentiasa baharu, yang baik—kebaikan dalam kepenuhannya—bawalah daya-keinginan dan kekuatan yang menyokong, wahai Śatakratu, jika Engkau mengasihani kami, wahai Indra.
Mantra 29
स नो विश्वान्या भर सुवितानि शतक्रतो । यदिन्द्र मृळयासि नः ॥
Maka bawalah kepada kami segala yang lain: pimpinan yang baik dan kebahagiaan yang benar, wahai Śatakratu, jika Engkau mengasihani kami, wahai Indra.
Mantra 30
त्वामिद्वृत्रहन्तम सुतावन्तो हवामहे । यदिन्द्र मृळयासि नः ॥
Engkaulah sesungguhnya, wahai pembunuh Vṛtra yang paling utama, kami yang mempunyai Soma yang telah diperah menyeru-Mu. Jika, wahai Indra, Engkau berkenan dan mengasihani kami.
Mantra 31
उप नो हरिभिः सुतं याहि मदानां पते । उप नो हरिभिः सुतम् ॥
Datanglah mendekati kami dengan kuda-kuda kuning keemasanmu, menuju Soma yang telah diperah, wahai tuan kegirangan suci; datanglah mendekati kami dengan kuda-kuda kuning keemasanmu, menuju persembahan yang telah diperah.
Mantra 32
द्विता यो वृत्रहन्तमो विद इन्द्रः शतक्रतुः । उप नो हरिभिः सुतम् ॥
Dia yang dua kali ganda ialah pembunuh Vṛtra yang paling unggul—Indra, yang berkuasa seratus, dikenal demikian: datanglah mendekati kami dengan kuda-kuda kuning keemasanmu, menuju Soma yang telah diperah.
Mantra 33
त्वं हि वृत्रहन्नेषां पाता सोमानामसि । उप नो हरिभिः सुतम् ॥
Engkau sesungguhnya, wahai pembunuh Vṛtra, ialah peminum Soma ini. Hampirilah kami dengan kuda-kuda keemasanmu, menuju Soma yang telah diperah.
Mantra 34
इन्द्र इषे ददातु न ऋभुक्षणमृभुं रयिम् । वाजी ददातु वाजिनम् ॥
Semoga Indra mengurniakan kepada kami, bagi dorongan suci kami, Ribhukṣaṇa—Ribhu—kekayaan yang sarat kelimpahan; semoga Vājī mengurniakan vājin, daya yang menang dan menambah kuasa.
It primarily invokes Sūrya (the rising sun), but it strongly overlaps with Indra’s language and even names Indra (Śakra, Vṛtrahan). The hymn uses both to express one aim: awakening and victory over obstacles.
Awakening (clarity and readiness), protection through the breaking of hindrances, and tangible increase—wealth (rayi) and winning strength/energy (vāja) for successful work.
At dawn or sunrise. The hymn’s imagery and purpose align with the moment the sun rises and the mind and world are being ‘awakened’ for the day.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.