Rig Veda Sukta 51
Mandala 6Sukta 5116 Mantras

Sukta 51

Sukta 6.51

Rishi

Bharadvāja (traditional attribution for RV 6.51)

Devata

Mitra-Varuṇa (Ādityas), with solar ‘Eye’ motif

Chandas

Triṣṭubh (probable; verify by metrical count in critical edition)

Himne ini memuji Mitra dan Varuṇa sebagai penjaga ṛta (tatanan kosmik), sambil menyeru “Mata” mereka yang melihat luas (penglihatan suria) yang menyingkap kebenaran dan membimbing perilaku manusia. Ia memohon agar para Āditya melindungi pemuja daripada kesalahan, permusuhan, dan kekacauan, serta memimpin masyarakat ke jalan yang selamat dan membawa tuah, yang berakhir pada kesejahteraan (svasti) dan kelimpahan.

Mantras

Mantra 1

उदु त्यच्चक्षुर्महि मित्रयोराँ एति प्रियं वरुणयोरदब्धम् । ऋतस्य शुचि दर्शतमनीकं रुक्मो न दिव उदिता व्यद्यौत् ॥

Terbitlah Mata yang agung itu, yang dikasihi Mitra dan tidak dapat dikhianati bagi Varuṇa; wajah Ṛta yang suci dan nyata. Seperti sinar keemasan, ia terangkat dari langit dan memancar luas—membangkitkan dalam diri kami penglihatan yang membezakan hukum segala sesuatu.

Mantra 2

वेद यस्त्रीणि विदथान्येषां देवानां जन्म सनुतरा च विप्रः । ऋजु मर्तेषु वृजिना च पश्यन्नभि चष्टे सूरो अर्य एवान् ॥

Dialah resi yang bercahaya, yang mengetahui tiga perhimpunan mereka, kelahiran para dewa, serta kesinambungan purba mereka. Melihat yang lurus dalam kalangan insan fana dan juga yang bengkok, Yang Mulia laksana Surya memandang semuanya dan menzahirkan kebenaran dalam medan insan yang bercampur ini.

Mantra 3

स्तुष उ वो मह ऋतस्य गोपानदितिं मित्रं वरुणं सुजातान् । अर्यमणं भगमदब्धधीतीनच्छा वोचे सधन्यः पावकान् ॥

Kepada kamu, para penjaga agung Ṛta (Kebenaran dan Tertib): Aditi, Mitra, Varuṇa—yang mulia kelahirannya—juga Aryaman dan Bhaga, yang fikirannya tidak tertipu, aku melafazkan pujian. Kepada kuasa-kuasa yang menyucikan itu aku berkata dengan lurus, sebagai pencari harta sejati dari kewujudan.

Mantra 4

रिशादसः सत्पतीँरदब्धान्महो राज्ञः सुवसनस्य दातॄन् । यूनः सुक्षत्रान्क्षयतो दिवो नॄनादित्यान्याम्यदितिं दुवोयु ॥

Aku mendatangi para Āditya—pemakan keburukan, tuan-tuan sejati, yang tidak dapat dikhianati—para pemberi bagi Raja yang Mahaluas, yang berselimut keluasan. Muda, berdaulat baik, bersemayam di langit sebagai pemimpin dalam kalangan manusia, aku mendekati Aditi, mendambakan anugerah rahmat dan khidmat mereka.

Mantra 5

द्यौष्पितः पृथिवि मातरध्रुगग्ने भ्रातर्वसवो मृळता नः । विश्व आदित्या अदिते सजोषा अस्मभ्यं शर्म बहुलं वि यन्त ॥

Langit ialah Bapa kami, Bumi Ibu kami, yang tidak pernah tersasar; Agni saudara kami—wahai para Vasu, kasihanilah kami. Wahai semua Āditya, wahai Aditi, dengan sehati-sejiwa, hamparkanlah bagi kami damai dan lindungan yang luas, perlindungan yang melimpah bagi pertumbuhan jiwa.

Mantra 6

मा नो वृकाय वृक्ये समस्मा अघायते रीरधता यजत्राः । यूयं हि ष्ठा रथ्यो नस्तनूनां यूयं दक्षस्य वचसो बभूव ॥

Jangan serahkan kami kepada serigala, kepada yang bersifat serigala, kepada dia yang menghendaki kejahatan—wahai kuasa-kuasa yang layak dipuja; jauhkanlah dia daripada kami. Kerana kamulah pemandu kereta bagi tubuh-tubuh kami; kamulah dakṣa, dan kalam yang membentuk bagi daya kami yang berkesan.

Mantra 7

मा व एनो अन्यकृतं भुजेम मा तत्कर्म वसवो यच्चयध्वे । विश्वस्य हि क्षयथ विश्वदेवाः स्वयं रिपुस्तन्वं रीरिषीष्ट ॥

Moga kami tidak menanggung salah yang dilakukan orang lain; dan jangan pula perbuatan itu, wahai para Vasu, yang kamu himpunkan (sebagai akibatnya). Kerana kamu, wahai para Dewa-Semesta, ialah penguasa dan penyokong segala; kuasa permusuhan itu sendiri melukai makhluk yang bertubuh—selamatkanlah kami daripada luka yang digerakkan oleh dirinya sendiri.

Mantra 8

नम इदुग्रं नम आ विवासे नमो दाधार पृथिवीमुत द्याम् । नमो देवेभ्यो नम ईश एषां कृतं चिदेनो नमसा विवासे ॥

Sembah sujud, sesungguhnya, kepada Yang Perkasa; dengan sembah sujud aku mendekat dan tinggal hampir. Sembah sujud menegakkan Bumi dan Langit. Sembah sujud kepada para Dewa; sembah sujud kepada Penguasa mereka: bahkan kesalahan yang telah dilakukan pun—dengan sembah sujud aku memohon memperbetulkannya melalui ibadat pemujaan.

Mantra 9

ऋतस्य वो रथ्यः पूतदक्षानृतस्य पस्त्यसदो अदब्धान् । ताँ आ नमोभिरुरुचक्षसो नॄन्विश्वान्व आ नमे महो यजत्राः ॥

Kamulah para kusir ṛta, dengan kebijaksanaan yang disucikan; kamu bersemayam di kediaman ṛta, tidak dapat diperdaya. Kepada mereka—para wira yang berpandangan luas—kepada kamu semua aku tunduk dengan penghormatan, wahai yang agung dan layak dipersembahkan korban.

Mantra 10

ते हि श्रेष्ठवर्चसस्त उ नस्तिरो विश्वानि दुरिता नयन्ति । सुक्षत्रासो वरुणो मित्रो अग्निॠतधीतयो वक्मराजसत्याः ॥

Kerana mereka bersinar dengan kemuliaan yang paling unggul; mereka memimpin kami melampaui segala laluan yang sukar. Teguh dalam kedaulatan yang benar—Varuṇa, Mitra, Agni—para pemikir ṛta, raja-raja sabda ilham, kukuh dalam kebenaran.

Mantra 11

ते न इन्द्रः पृथिवी क्षाम वर्धन्पूषा भगो अदितिः पञ्च जनाः । सुशर्माणः स्ववसः सुनीथा भवन्तु नः सुत्रात्रासः सुगोपाः ॥

Moga Indra, Bumi, hamparan yang luas, Pūṣan, Bhaga, Aditi, dan lima kaum menambahkan serta menguatkan kami. Moga mereka menjadi bagi kami lindungan yang baik, penolong yang berdaya dengan sendirinya, pemimpin yang baik—pelindung yang teguh dan penjaga yang baik.

Mantra 12

नू सद्मानं दिव्यं नंशि देवा भारद्वाजः सुमतिं याति होता । आसानेभिर्यजमानो मियेधैर्देवानां जन्म वसूयुर्ववन्द ॥

Kini para dewa mencapai singgahsana ilahi mereka; Bharadvāja, sang Hotṛ, melangkah menuju budi yang baik. Sang yajamāna, dengan persembahan yang telah didudukkan dan sukatan yang tepat, mendambakan kelimpahan, menunduk memuja kelahiran/asal para dewa.

Mantra 13

अप त्यं वृजिनं रिपुं स्तेनमग्ने दुराध्यम् । दविष्ठमस्य सत्पते कृधी सुगम् ॥

Singkirkanlah yang bengkok itu—daya permusuhan, si pencuri—wahai Agni, derita yang sukar ditundukkan. Wahai satpati yang paling pemurah, jadikan baginya jalan yang baik.

Mantra 14

ग्रावाणः सोम नो हि कं सखित्वनाय वावशुः । जही न्यत्रिणं पणिं वृको हि षः ॥

Wahai Soma, batu-batu pemerah telah berseru demi persahabatan kami. Tewaskanlah Paṇi yang melahap, Atriṇa yang memusuhi—sesungguhnya dia suatu daya serigala.

Mantra 15

यूयं हि ष्ठा सुदानव इन्द्रज्येष्ठा अभिद्यवः । कर्ता नो अध्वन्ना सुगं गोपा अमा ॥

Kamu sesungguhnya para pemberi kurnia yang baik, dengan Indra sebagai yang terutama, kekuatan-kekuatan yang mendesak menuju cahaya. Jadikanlah bagi kami dalam perjalanan ini jalan yang baik—para penjaga yang hadir bersama kami.

Mantra 16

अपि पन्थामगन्महि स्वस्तिगामनेहसम् । येन विश्वाः परि द्विषो वृणक्ति विन्दते वसु ॥

Kami pun telah sampai ke jalan yang menuju sejahtera, bebas daripada kesusahan; dengannya seseorang menangkis semua pembenci dari segenap penjuru dan memperoleh kelimpahan wujud.

Frequently Asked Questions

They are Ādityas who oversee truth, vows, and cosmic order (ṛta). The hymn praises them as wide-seeing protectors who keep both society and nature aligned with law and harmony.

It primarily points to the sun as the visible ‘Eye’ that rises and reveals ṛta. Spiritually, it suggests awakened insight—clarity that helps a person discern truth and live rightly.

The hymn concludes by seeking an unhindered, auspicious path (svasti-gām anehasam) that wards off hostility from all sides and leads to vāsu—secure well-being and abundance.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App