Sukta 6.51
स्तुष उ वो मह ऋतस्य गोपानदितिं मित्रं वरुणं सुजातान् । अर्यमणं भगमदब्धधीतीनच्छा वोचे सधन्यः पावकान् ॥
stúṣa u vo mahá ṛtásya gopā́n áditiṃ mitráṃ váruṇaṃ sujātā́n | aryamáṇaṃ bhágam ádabdha-dhītīn ácchā voce sa-dhanyáḥ pāvakā́n ||
Kepada kamu, para penjaga agung Ṛta (Kebenaran dan Tertib): Aditi, Mitra, Varuṇa—yang mulia kelahirannya—juga Aryaman dan Bhaga, yang fikirannya tidak tertipu, aku melafazkan pujian. Kepada kuasa-kuasa yang menyucikan itu aku berkata dengan lurus, sebagai pencari harta sejati dari kewujudan.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.