
Sanatkumāra menghuraikan sistem mantra berpusatkan praṇava (Oṃ) yang terkait dengan Viṣṇu, serta menegaskan penanda ritualnya: ṛṣi Indu, chandas Virāṭ, devatā Dadhivāmana; bīja Tāra/Oṃ; śakti Vahnijāyā. Baginda menetapkan nyāsa pada anggota tubuh dan pemasangan lapan belas mantra, diikuti pūjā dan homa yang terperinci: japa tiga laksa dan homa satu persepuluh dengan persembahan disalut ghee; juga oblation pilihan (pāyasa, nasi dadih, teratai merah, apāmārga) untuk kemakmuran, menghapus ketakutan, meredakan penyakit, menambah pengaruh, melepaskan ikatan, dan melimpahkan makanan. Bab ini kemudian mengembangkan seni bina yantra/maṇḍala: pemujaan di perikarp teratai, pemujaan ṣaḍaṅga pada filamen dan kelopak, penempatan empat Vyūha, Śakti-Śakti, senjata, dikpāla, lapan gajah arah beserta pasangan. Aliran mantra kedua memuncak pada Hayagrīva (Turagānana), dengan Brahmā sebagai ṛṣi, Anuṣṭubh sebagai chandas, serta gelang luar (Vedāṅga, para Ibu, Bhairava, avatāra, sungai, graha, gunung, nakṣatra). Akhirnya diterangkan air yang disucikan dan upacara gerhana dengan ramuan biji, menganugerahkan Sarasvata-siddhi—penguasaan tutur kata dan ilmu.
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । प्रणवो हृदयं विष्णुर्नेन्तः सुरपतिस्तथा । महाबलाय स्वाहांतो मंत्रो वसुधराक्षरः ॥ १ ॥
Sanatkumāra bersabda: Praṇava (Oṃ) ialah jantung sejati Viṣṇu; di dalamnya juga hadir Tuhan para dewa. Mantra yang berakhir dengan “svāhā” dipersembahkan kepada Yang Maha Perkasa, dan itulah akṣara yang menegakkan bumi serta menopang alam.
Verse 2
मुनिरिंन्दुर्विराट् छन्दो देवता दधिवामनः । तारो बीजं तथा शक्तिर्वह्निजाया प्रकीर्तिता ॥ २ ॥
Ṛṣi-nya ialah Indu; chandas-nya ialah Virāṭ; devatā yang memerintah ialah Dadhivāmana. Bīja-nya ialah Tāra (Oṃ), dan śakti-nya dipuji sebagai Vahnijāyā, permaisuri Agni (Api).
Verse 3
चंद्राक्षिरामबाणेंषु नेत्रसंख्यैर्मनूद्भवैः । वर्णैः षडंगं कृत्वा च मूर्ध्नि भाले च नेत्रयोः ॥ ३ ॥
Dengan huruf-huruf yang lahir daripada mantra—sebanyak bilangan mata—hendaklah dilakukan ṣaḍaṅga-nyāsa, lalu diletakkan pada ubun-ubun, dahi, dan kedua-dua mata, menurut gugusan mantra yang bermula dengan “Caṃdrākṣi, Rāma, Bāṇa…”.
Verse 4
कर्णयोर्घ्राणयोरोष्टतालुकण्ठभुजेषु च । पृष्टे हृद्युदरे नाभौ गुह्ये चोरुस्थले पुनः ॥ ४ ॥
Pada kedua-dua telinga dan lubang hidung; pada bibir, lelangit, tekak dan lengan; pada belakang; di kawasan jantung dan perut; pada pusat; pada bahagian sulit; dan sekali lagi pada tempat paha—itulah lokasi yang ditetapkan.
Verse 5
जानुद्वयं जङ्घयोश्च पादयोर्विन्यसेत्क्रमात् । अष्टादशैव मंत्रोत्थास्ततो देवं विचिंन्तयेत् ॥ ५ ॥
Hendaklah diletakkan menurut tertib pada kedua-dua lutut, betis, dan kaki. Setelah menegakkan lapan belas mantra itu, barulah bermeditasi serta merenungkan Tuhan.
Verse 6
मुक्तागौरं रत्नभूषं चन्द्रस्थं भृङ्गसन्निभैः । अलकैर्विलसद्वक्त्रं कुम्भं शुद्धांबुपूरितम् ॥ ६ ॥
Sebuah kendi air—putih laksana mutiara, dihiasi permata, bertanda bulan, wajahnya berseri oleh ikal rambut hitam seperti lebah—dipenuhi dengan air yang suci lagi murni.
Verse 7
दध्यन्नपूर्णचषकं दोर्भ्यां संदधतं भजेत् । लक्षत्रयं जपेन्मन्त्रं तद्दशांशं घृतप्लुतैः ॥ ७ ॥
Hendaklah seseorang memuja Dewa dengan memegang menggunakan kedua-dua lengan sebuah mangkuk yang penuh dengan dadih dan nasi masak. Kemudian hendaklah dia menjapa mantra sebanyak tiga lakṣa (300,000 kali), dan mempersembahkan oblation sebanyak sepersepuluh daripadanya dengan persembahan yang disiram ghee.
Verse 8
पायसान्नैः प्रजुहुयाद्दध्यन्नेन यथाविधि । चन्द्रांते कल्पिते पीठे पूर्वोक्तें पूजयेच्च तम् ॥ ८ ॥
Hendaklah dilakukan homa dengan nasi manis (pāyasa) dan, menurut aturan yang ditetapkan, juga dengan nasi bercampur dadih. Kemudian, di atas tempat duduk (pīṭha) yang disediakan pada hujung bentuk bulan sabit sebagaimana disebut terdahulu, hendaklah dia memuja Deiti itu.
Verse 9
संकल्पमूर्तिमूलेन संपूज्य च विधानतः । केसरेषु षडंगानि संपूज्य दिग्दलेषु च ॥ ९ ॥
Kemudian, menurut tata cara yang ditetapkan, hendaklah dipuja dengan sempurna pada bahagian akar (dasar) Dewa yang divisualkan melalui saṅkalpa (tekad suci). Hendaklah dipuja enam anggota (ṣaḍ-aṅga) pada filamen (kesara), dan juga dipuja pada kelopak arah (dig-dala).
Verse 10
वासुदेवं संकर्षणं प्रद्युम्नमनिरुद्धकम् । कोणपत्रेषु शांतिं च श्रियं सरस्वतीं रतिम् ॥ १० ॥
Hendaklah dia menempatkan (atau mengundang) Vāsudeva, Saṃkarṣaṇa, Pradyumna dan Aniruddha; dan pada kelopak sudut dalam rajah, hendaklah dia juga menempatkan Śānti, Śrī, Sarasvatī dan Rati.
Verse 11
ध्वजं च वैनतेयं च कौस्तुभं वनमालिकम् । शंखं चक्रं गदां शार्ङ्गं दलेष्वष्टसु पूजयेत् ॥ ११ ॥
Pada lapan kelopak, hendaklah dipuja dengan penuh bhakti: panji, Vainateya (Garuda), permata Kaustubha, kalungan Vanamālā, sangkha, cakra, gada, dan busur Śārṅga.
Verse 12
दलाग्रेषु केशवादीन्दिक्पालांस्तदनंतरम् । तदस्त्राणि च सम्पूज्य गजानष्टौ समर्चयेत् ॥ १२ ॥
Pada hujung kelopak, seterusnya hendaklah dipuja Keśava dan para dewa yang lain, beserta para penjaga arah (Dikpāla). Setelah memuja senjata-senjata ilahi mereka dengan sempurna, hendaklah kemudian menyembah dengan hormat lapan gajah penjuru.
Verse 13
ऐरावतः पुण्डरीको वामनः कुमुदोंऽजनः । पुष्पदंतः सार्वभौमः सुप्रतीकश्च दिग्गजाः ॥ १३ ॥
Airāvata, Puṇḍarīka, Vāmana, Kumuda, Añjana, Puṣpadanta, Sārvabhauma, dan Supratīka—itulah gajah-gajah penjuru arah.
Verse 14
करिण्योऽभ्रमुकपिलोपिंगलानुपमाः क्रमात् । ताम्रकर्णी शुभ्रदंती चांगना ह्यंजना वती ॥ १४ ॥
Menurut tertib, gajah betina dinamakan: Abhramukhā, Kapilā, Piṅgalā, dan Anupamā; demikian juga Tāmra-karṇī (“bertelinga tembaga”), Śubhra-dantī (“bertaring putih”), Cāṅganā, dan Añjanavatī.
Verse 15
एवमाराधितो मंत्री दद्यादिष्टानि मंत्रिणे । श्रीकामः पायसाज्येन सहस्रं जुहुयात्सुधीः ॥ १५ ॥
Demikianlah, apabila pengamal mantra telah memuaskan (dewa-mantra) dengan sempurna, hendaklah ia memberikan persembahan yang ditetapkan kepada pendeta pelaksana. Sesiapa yang menginginkan kemakmuran, hendaklah dengan bijaksana melakukan seribu oblation dengan payasa (bubur susu) yang dicampur ghee.
Verse 16
महतीं श्रियमाप्नोति धान्याप्तिर्धान्य होमतः । शतपुष्पासमुत्थैश्च बीजैर्हुत्वा सहस्रतः ॥ १६ ॥
Seseorang memperoleh kemakmuran yang besar; dan melalui dhānya-homa (homa persembahan bijirin) ia meraih kelimpahan hasil tanaman. Dengan mempersembahkan seribu kali benih yang berasal daripada tumbuhan śatapuṣpā sebagai oblation, hasil itu pun tercapai.
Verse 17
महाभयं नाशयेद्धि नात्र कार्या विचारणा । दद्ध्योदनेन शुद्धेन हुत्वा मुच्यते दुर्गतेः ॥ १७ ॥
Ia benar-benar melenyapkan ketakutan besar—tiada perlu ragu. Dengan melakukan homa menggunakan nasi suci yang dimasak bersama dadih (daddhy-odana), seseorang dibebaskan daripada malang dan takdir yang buruk.
Verse 18
ध्यात्वा त्रैविक्रमं रूपं जपेन्मंत्रं समाहितः । कारागृहाद्भवन्मुक्तो बद्धो मंत्रप्रभावतः ॥ १८ ॥
Setelah bermeditasi pada rupa Trivikrama (Yang Melangkah Tiga) dan dengan minda terhimpun mengulang mantra, oleh kuasa mantra itu bahkan yang terbelenggu pun dibebaskan daripada penjara.
Verse 19
भित्तौ संपाद्य देवेशं फलके वा प्रपूजयेत् । नित्यं सुगंधकुसुमैर्महतीं श्रियमाप्नुयात् ॥ १९ ॥
Setelah menyiapkan gambaran Tuhan para dewa pada dinding atau pada papan kayu, hendaklah Dia dipuja dengan sewajarnya. Dengan mempersembahkan bunga-bunga harum setiap hari, seseorang memperoleh Śrī yang besar, kemakmuran agung.
Verse 20
हुत्वा रक्तोत्पलैर्मंत्री वशयेत्सकलं जगत् । अन्नाज्यैर्जुहुयान्नित्यमष्टाविंशतिसंख्यया ॥ २० ॥
Pengamal mantra, setelah mempersembahkan oblation bunga teratai merah, mampu menundukkan seluruh dunia di bawah pengaruhnya. Dan hendaklah ia melakukan persembahan api setiap hari dengan nasi masak dan ghee, dengan bilangan tetap dua puluh lapan oblation.
Verse 21
सिताज्यान्नं च विधिवत्प्राप्नुयादन्नमक्षयम् । अपूपैः षड्रसोपेतैर्हुनेद्वसुसहस्रकम् ॥ २१ ॥
Dengan memperoleh nasi yang dimasak bersama gula dan ghee menurut tata upacara yang ditetapkan, seseorang meraih bekalan makanan yang tidak habis-habis. Dan hendaklah ia mempersembahkan ke dalam api suci seribu kali oblation berupa kuih manis (apūpa) yang lengkap dengan enam rasa.
Verse 22
अलक्ष्मीं च पराभूय महतीं श्रियमाप्नुयात् । जुहुयादयुतं मंत्री दध्यन्नं च सितान्वितम् ॥ २२ ॥
Dengan menyingkirkan Alakṣmī (kemalangan), seseorang dapat meraih kemakmuran agung, Śrī. Orang yang mengetahui mantra hendaklah mempersembahkan sepuluh ribu oblation dengan nasi dimasak bersama dadih (curd) dan dicampur gula.
Verse 23
यत्र यत्र वसेत्सोऽपि तत्रान्नगिरिमाप्नुयात् । पद्माक्षरैर्युतं बिल्वांतिकस्थो जुहुयान्नरः ॥ २३ ॥
Di mana pun orang itu tinggal, di situlah juga ia memperoleh “gunung makanan”, yakni bekalan yang melimpah. Seorang lelaki yang berdiri dekat pokok bilva hendaklah mempersembahkan oblation ke dalam api sambil menggunakan suku kata bak teratai, iaitu suku-suku mantra suci, dalam upacara.
Verse 24
महालक्ष्मीं स लभते तत्र तत्र न संशयः । जुहुयात्पायसैर्लक्षं वाचस्पतिसमो भवेत् ॥ २४ ॥
Dia memperoleh Mahālakṣmī di sana dan ketika itu juga—tiada keraguan. Jika seseorang mempersembahkan seratus ribu oblation dengan bubur susu-beras (pāyasa), ia menjadi setara dengan Bṛhaspati, tuan bagi tutur suci.
Verse 25
लक्षं जप्त्वा तद्दशांशं पुत्रजीवफलैर्हुनेत् । तत्काष्टैरेधिते वह्नौ श्रेष्टं पुत्रमवाप्नुयात् ॥ २५ ॥
Setelah menyempurnakan seratus ribu japa, hendaklah dipersembahkan ke dalam api sepersepuluh daripadanya sebagai oblation dengan buah pokok putrajīva; dengan api yang dinyalakan oleh kayunya sendiri, seseorang memperoleh seorang putera yang unggul.
Verse 26
ससाध्यतारं विलसत्कर्णिकं च सुवर्णकैः । विलसत्केसरं मंत्राक्षरद्वंद्वाष्टपत्रकम् ॥ २६ ॥
Hendaklah ia memvisualkan teratai yang bercahaya: bahagian putiknya bersinar dengan tanda Sādhyatārā (bintang pemenuh tujuan), serabut emasnya berkilau, dan lapan kelopaknya terbentuk daripada pasangan suku kata mantra.
Verse 27
शेषयुग्मार्णांत्यपत्रं द्वादशाक्षरवेष्टितम् । तद्बहिर्मातृकावर्णैर्यंत्रं सम्पत्प्रदं नृणाम् ॥ २७ ॥
Kelopak terluar, yang terbentuk daripada huruf-huruf akhir bagi pasangan suku kata yang berbaki, hendaklah dilingkari oleh mantra dua belas suku kata. Di luarnya lagi, dengan huruf-huruf Mātṛkā (abjad Sanskrit), susunlah sebuah yantra yang menganugerahkan kemakmuran kepada manusia.
Verse 28
रक्तं त्रिविक्रमं ध्यात्वा प्रसूनै रक्तवर्णकैः । जुहुयादयुतं मंत्री सर्वत्र विजयी भवेत् ॥ २८ ॥
Dengan bermeditasi pada Trivikrama (Viṣṇu) dalam rupa merah, pengamal mantra hendaklah mempersembahkan homa sepuluh ribu kali dengan bunga berwarna merah; dengan demikian, dia menjadi pemenang di mana-mana.
Verse 29
ध्यायेञ्चंद्रासनगतं पद्मानामयुतं हुनेत् । लभेदकंटकं राज्यं सर्वलक्षणसंयुतम् ॥ २९ ॥
Dengan bermeditasi pada dewa yang bersemayam di atas takhta bulan, hendaklah ia mempersembahkan sepuluh ribu bunga teratai ke dalam api; dengan itu ia memperoleh kerajaan tanpa duri (tanpa kesusahan), lengkap dengan segala tanda keberuntungan.
Verse 30
हुत्वा लवंगैर्मध्वाक्तैरपामार्गदलैस्तु वा । अयुतं साध्यनामाढ्यं स वश्यो जायते ध्रुवम् ॥ ३० ॥
Setelah mempersembahkan ke dalam api sepuluh ribu oblaasi, sama ada dengan bunga cengkih yang disapu madu atau dengan daun apāmārga, sambil pada setiap persembahan menyebut nama orang yang hendak ditundukkan—maka orang itu pasti menjadi tunduk kepadanya.
Verse 31
अष्टोत्तरशतं हुत्वा ह्यपामार्गदलैः शुभैः । तावज्जप्त्वा च सप्ताहान्महारोगात्प्रमुच्यते ॥ ३१ ॥
Setelah mempersembahkan seratus lapan (108) oblation dengan daun apāmārga yang suci lagi bertuah, serta melakukan japa yang sepadan selama tujuh malam, seseorang dibebaskan daripada penyakit yang berat.
Verse 32
उहिरत्पदमाभाष्य प्रणवोहीय शब्दतः । सर्ववार्गीश्वरेत्यंते प्रवदेदीश्वरेत्यथ ॥ ३२ ॥
Setelah mengucapkan pada “uhirat”, hendaklah kemudian melafazkan Praṇava (Oṁ) menurut bentuk sebutan bunyi yang ditetapkan. Pada akhirnya, ucapkan “sarva-vārgīśvara”, lalu sesudah itu nyatakan sebagai “Īśvara”.
Verse 33
सर्ववेदमयाचिंत्यपदान्ते सर्वमीरयेत् । बोधयद्वितवांतोऽयं मन्त्रस्तारादिरीरितः ॥ ३३ ॥
Pada penghujung kata yang direnungkan, yang tersusun daripada seluruh Veda, hendaklah diucapkan “semuanya”, yakni rumusan yang lengkap. Mantra ini, bermula dengan Tārā (Oṁ), diajarkan berakhir dengan suku kata “dvi/ta”, dan dikatakan sebagai yang membangkitkan pengertian rohani.
Verse 34
ऋषिर्ब्रह्मास्य निर्दिष्टश्छंदोऽनुष्टुबुदाहृतम् । देवता स्याद्धयग्रीवो वागैश्वर्यप्रदो विभुः ॥ ३४ ॥
Bagi (mantra) ini, Brahmā dinyatakan sebagai ṛṣi (pelihat), dan meternya disebut Anuṣṭubh. Dewa penaungnya ialah Hayagrīva—Tuhan Yang Meliputi segalanya—yang mengurniakan keunggulan dan kedaulatan dalam pertuturan.
Verse 35
तारेण पादैर्मंत्रस्य पञ्चांगानि प्रकल्पयेत् । तुषाराद्रिसमच्छायं तुलसीदामभूषितम् ॥ ३५ ॥
Dengan menggunakan suku kata (pāda) Tārā-mantra, hendaklah disusun penempatan lima anggota (pañcāṅga-nyāsa) bagi mantra itu. Kemudian renungkan dewa itu putih bersinar seperti puncak bersalji Himālaya, dihiasi kalungan tulasī.
Verse 36
तुरंगवदनं वंदे तुंगसारस्वतः पदम् । ध्यात्वैवं प्रजपेन्मंत्रमयुतं तद्दशांशतः ॥ ३६ ॥
Aku bersujud menyembah Sārasvata yang luhur, berwajah seperti kuda. Setelah bermeditasi demikian, hendaklah mantra dijapa sepuluh ribu kali, lalu dilaksanakan amalan/korban penutup menurut kadar sepersepuluh daripadanya.
Verse 37
मध्वक्तैः पायसैर्हुत्वा विमलादिसमन्विते । पूजयेद्वेष्णवे पीठे मूर्तिं संकल्प्य मूलतः ॥ ३७ ॥
Setelah mempersembahkan homa dengan campuran madu dan bubur nasi susu manis (pāyasa), beserta persembahan suci yang bermula dengan ‘Vimalā’ dan seterusnya, hendaklah disembah pada pelantar/kerusi suci Vaiṣṇava, dengan terlebih dahulu menetapkan saṅkalpa dan memanggil wujud murti dari akar asalnya.
Verse 38
कर्णिकायां चतुर्दिक्षु यजेत्पूर्वादितः क्रमात् । सनंदनं च सनकं श्रियं च पृथिवीं तथा ॥ ३८ ॥
Pada empat arah di sekeliling karnikā (teras teratai), hendaklah dipuja menurut tertib bermula dari timur: Sanandana, Sanaka, Śrī (Lakṣmī), dan juga Pṛthivī, Dewi Bumi.
Verse 39
तद्वहिर्दिक्षु वेदाश्च षट्कोणेषु ततोऽर्चयेत् । निरुक्तं ज्योतिषं पश्चाद्यजेद्व्याकरणं ततः ॥ ३९ ॥
Kemudian, di bahagian luar pada arah-arahnya, hendaklah dipuja Veda-Veda pada petak berbucu enam. Sesudah itu, hendaklah dipuja Nirukta dan Jyotiṣa, dan seterusnya Vyākaraṇa.
Verse 40
कल्पं शिक्षां च छंदांसि वेदांगानि त्विमानि वै । ततोऽष्टदलमूले तु मातरोऽष्टौ समर्चयेत् ॥ ४० ॥
Inilah sesungguhnya Vedāṅga: Kalpa, Śikṣā dan Chandas. Kemudian, pada dasar teratai berkelopak lapan, hendaklah dipuja dengan sempurna Lapan Ibu (Aṣṭa Mātṛ).
Verse 41
वक्रतुंडादिकानष्टो दलमध्ये प्रपूजयेत् । दलाग्रेष्यर्चयेत्पश्चात्साधकश्चाष्टभैरवान् ॥ ४१ ॥
Setelah memuja dengan sempurna lapan dewa bermula dengan Vakratuṇḍa di tengah susunan kelopak teratai, pengamal hendaklah kemudian memuja lapan Bhairava pada hujung-hujung kelopak itu.
Verse 42
असितांगं रुरुं चैव भीषणं रक्तकनेत्रकम् । बटुकं कालदमनं दंतुरं विकटं तथा ॥ ४२ ॥
Hendaklah juga (dipanggil/dilafazkan) Asitāṅga, Ruru, Bhīṣaṇa (Yang Mengerikan), Raktakanetraka (Yang Bermata Merah), Baṭuka, Kāladamana (Penunduk Kala/Maut), Dantura (Yang Bertaring), dan juga Vikata (Yang Gagah).
Verse 43
तद्बहिः षोडशदलेष्ववतारान्हरेर्दश । शंखं चक्रं गदां पद्मं नंदकं शार्ङ्गमेव च ॥ ४३ ॥
Di luar itu, pada enam belas kelopak, hendaklah ditempatkan sepuluh avatāra Hari; dan juga lambang-lambang-Nya: sangkha, cakra, gadā, padma, serta pedang Nandaka dan busur Śārṅga.
Verse 44
तद्बहिर्भूगृहे शक्रमुखान्दश दिगीश्वरान् । वज्राद्यांस्तद्बहिश्चेष्ट्वाद्वारेषु च ततः क्रमात् ॥ ४४ ॥
Di luar tempat suci bahagian dalam, pada kawasan kepungan sekeliling, hendaklah disusun Indra dan sepuluh Penguasa Arah; dan di luar mereka pula, vajra serta lambang/senjata yang lain hendaklah ditempatkan menurut tertib pada pintu-pintu gerbang.
Verse 45
महागणपतिं दुर्गां क्षेत्रेशं बटुकं तथा । समस्तप्रकटाद्याश्च योगिन्यस्तद्बहिर्भवेत् ॥ ४५ ॥
Hendaklah juga dipuja Mahāgaṇapati, Durgā, Kṣetreśa (Tuan kawasan suci), dan Baṭuka; dan demikian pula semua Yoginī bermula dengan Prakaṭā—mereka hendaklah ditempatkan di bahagian luar ruang ritual/maṇḍala itu.
Verse 46
तद्बहिः सप्त नद्यश्च तद्बाह्ये तु ग्रहान्नव । तद्बाह्ये पर्वतानष्टौ नक्षत्राणि च तद्बहिः ॥ ४६ ॥
Di luar itu terdapat tujuh sungai; melampaui sungai-sungai itu ada sembilan Graha (pengaruh langit/planet). Di luarnya lagi ada lapan gunung; dan di luar gunung-gunung itu pula ialah Nakṣatra (rumah bulan/rasi bintang).
Verse 47
एवं पंचदशावृत्त्या संपूज्य तुरगाननम् । वागीश्वरसमो वाचि धनैर्धनपतिर्भवेत् ॥ ४७ ॥
Demikianlah, dengan memuja Turagānana dengan sempurna dalam satu kitaran lima belas ulangan, seseorang menjadi setara dengan Penguasa Sabda dalam kefasihan, dan dalam kekayaan menjadi seperti Penguasa Harta.
Verse 48
एवं सिद्धे मनौ मंत्री प्रयोगान्कर्तुमर्हति । अष्टोत्तरसहस्रं तु शुद्धं वार्यभिमंत्रितम् ॥ ४८ ॥
Apabila mantra itu telah disempurnakan demikian, pengamal layak melaksanakan aplikasi ritualnya. Kemudian hendaklah air yang suci dijampi dengan melafazkan mantra seribu lapan kali.
Verse 49
बीजेन मासमात्रं यः पिबेद्धीमान् जितेन्द्रियः । जन्ममूकोऽपि स नरो वाक्सिद्धिं लभते ध्रुवम् ॥ ४९ ॥
Selama genap sebulan, orang bijaksana yang menundukkan indera, jika meminum (ramuan) bersama bīja itu—walaupun bisu sejak lahir—pasti memperoleh vāk-siddhi, kesempurnaan dalam pertuturan.
Verse 50
वियद्भुगुस्थमर्धीराबिंदुमद्बीजमीरितम् । चंद्रसूर्योपरागे तु पात्रे रुक्ममये क्षिपेत् ॥ ५० ॥
Bīja-mantra yang dihuraikan dengan suku kata ditempatkan pada ‘langit’ dan pada ‘Bhṛgu’, serta ditandai dengan ‘ardhīrā’ dan satu bindu, hendaklah diletakkan ke dalam bejana emas pada waktu gerhana bulan atau gerhana matahari.
Verse 51
दुग्धं वचां ततो मंत्री कंठमात्रोदके स्थितः । स्पर्शाद्विमोक्षपर्यंतं प्रजपेन्मंत्रमादरात् ॥ ५१ ॥
Kemudian pengamal mantra—berdiri di dalam air hingga paras leher—hendaklah dengan penuh hormat melafazkan mantra dari saat sentuhan (ritual) hingga pelepasan penutup (upacara).
Verse 52
पिबेत्तत्सर्वमचिरात्तस्य सारस्वतं भवेत् । ज्योतिष्मतीलताबीजं दिनेष्वेकैकवर्द्धितम् ॥ ५२ ॥
Hendaklah dia meminum semuanya; tidak lama kemudian dia akan memperoleh anugerah “Sārasvata”, yakni kurnia kefasihan dan ilmu. (Amalan ini menggunakan) biji menjalar jyotiṣmatī, dengan menambah dos satu biji setiap hari.
Verse 53
अष्टोत्तरशतं यावद्भक्षयेदभिमंत्रितम् । सरस्वत्यवतारोऽसौ सत्यं स्याद्भुवि मानवः ॥ ५३ ॥
Jika seseorang memakan (persembahan) yang telah dijampi dengan mantra hingga genap seratus lapan (kali/unit), maka insan itu di bumi ini benar-benar menjadi penjelmaan Sarasvatī.
Verse 54
किं बहूक्तेन विप्रेंद्र मनोरस्य प्रसादतः । सर्ववेदागमादीनां व्याख्याता ज्ञानवान् भवेत् ॥ ५४ ॥
Apa perlunya berkata panjang, wahai yang terbaik di kalangan Brahmana? Dengan rahmat Manora, seseorang akan menjadi bijaksana dan menjadi pentafsir berilmu bagi semua Veda, Āgama, dan kitab-kitab yang berkaitan.
Verse 55
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने सनत्कुमारविभागे तृतीयपादे हयग्रीवोपासनानिरूपणं नाम द्विसप्ततितमोऽध्यायः ॥ ७२ ॥
Demikian berakhir bab ketujuh puluh dua, bertajuk “Huraian tentang Pemujaan Hayagrīva”, dalam Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa—pada Pūrva-bhāga, dalam Bṛhad-upākhyāna (Naratif Agung), dalam bahagian Sanatkumāra, pada Pāda yang ketiga.
In śāstric mantra-vidhi, these identifiers establish lineage (ṛṣi), sonic-form/recitational structure (chandas), and the mantra’s intended divine referent (devatā). The chapter preserves this Vedic-style apparatus inside a Purāṇic setting to authorize correct recitation, nyāsa, and ritual application.
Classical sādhana manuals treat japa as internal energizing and homa as external sealing/confirmation; the one-tenth homa is a standard completion ratio (pūraścaraṇa-style logic). The chapter uses fixed counts to formalize ‘mantra-siddhi’ before allowing prayoga (applications).
The lotus diagram acts as a cosmological and theological map: the center holds the resolved deity-form; filaments/petals host limbs, Vyūhas, Śaktis, weapons, and guardians; outer rings expand to Vedas/Vedāṅgas, grahas, rivers, mountains, and nakṣatras—integrating mantra, body (nyāsa), and cosmos into a single worship architecture.
Airāvata, Puṇḍarīka, Vāmana, Kumuda, Añjana, Puṣpadanta, Sārvabhauma, and Supratīka; along with their female counterparts: Abhramukhā, Kapilā, Piṅgalā, Anupamā, Tāmra-karṇī, Śubhra-dantī, Cāṅganā, and Añjanavatī.