Adhyaya 34
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 3478 Verses

The Characteristics of Devotion to Hari

Nārada memohon Sanaka menjelaskan bagaimana Tuhan berkenan, walaupun anggota-anggota yoga telah diajarkan. Sanaka menjawab bahawa moksha lahir daripada pemujaan Nārāyaṇa dengan sepenuh hati; para bhakta dilindungi daripada permusuhan dan malapetaka, dan pancaindera menjadi “berbuah” apabila digunakan untuk darśana, pūjā dan nāma-japa Viṣṇu. Beliau berulang kali menegaskan keagungan Guru dan Keśava, serta menekankan bahawa dalam saṃsāra yang tidak kukuh, hanya Hari-upāsanā ialah realiti yang teguh. Bab ini menggabungkan asas etika (ahiṃsā, satya, asteya, brahmacarya, aparigraha), kerendahan hati, belas kasihan, satsanga, dan japa nama yang berterusan, bersama renungan Vedānta tentang jāgrat–svapna–suṣupti untuk menunjukkan Tuhan sebagai penguasa batin melampaui segala batasan. Ia mendesak kesegeraan kerana hidup singkat, mengecam kesombongan, iri hati, kemarahan dan nafsu; memuji khidmat di kuil Viṣṇu (termasuk membersihkannya); menegaskan keunggulan bhakti merentas darjat sosial; dan menutup dengan ajaran bahawa mengingati, menyembah dan berserah kepada Janārdana memutus ikatan saṃsāra serta membawa ke kediaman tertinggi.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । समाख्यातानि सर्वाणि योगाङ्गानि महामुने । इदानीमपि सर्वज्ञ यत्पृच्छामि तदुच्यताम् 1. ॥ १ ॥

Nārada berkata: “Wahai mahamuni, segala anggota Yoga telah dihuraikan. Kini juga, wahai Yang Maha Mengetahui, mohon nyatakan apa yang aku tanyakan.”

Verse 2

योगो भक्तिमतामेव सिध्यतीति त्वयोदितम् । यस्य तुष्यति सर्वेशस्तस्य भक्तिश्च शाश्वतम् ॥ २ ॥

Engkau telah menyatakan bahawa yoga hanya berhasil bagi mereka yang berbhakti. Bagi orang yang diredai Tuhan segala-galanya, bhaktinya menjadi kekal abadi.

Verse 3

यथा तुष्यति सर्वेशो देवदेवो जनार्दनः । तन्ममाख्याहि सर्वज्ञ मुने कारुण्यवारिधे ॥ ३ ॥

Wahai muni yang maha mengetahui, lautan belas kasihan, khabarkan kepadaku: dengan cara apakah Janārdana, Tuhan segala-galanya dan Dewa segala dewa, menjadi berkenan?

Verse 4

सनक उवाच । नारायणं परं देवं सच्चिदानन्दविग्रहम् । भज सर्वात्मना विप्र यदि मुक्तिमभीप्ससि ॥ ४ ॥

Sanaka berkata: “Wahai brāhmaṇa, jika engkau mendambakan moksha, sembahlah Nārāyaṇa, Tuhan Yang Tertinggi, yang wujud-Nya Sat–Cit–Ānanda, dengan segenap jiwa dan raga.”

Verse 5

रिपवस्तं न हिंसन्ति न बाधन्ते ग्रहाश्च तम् । राक्षसाश्च न चेक्षन्ते नरं विष्णुपरायणम् ॥ ५ ॥

Musuh tidak dapat mencederakannya, planet-planet tidak menimpakan gangguan; bahkan rākṣasa pun tidak berani memandang orang yang sepenuhnya berserah kepada Viṣṇu.

Verse 6

भक्तिर्दृढा भवेद्यस्य देवदेवे जनार्दने । श्रैयांसि तस्य सिध्यन्ति भक्तिमन्तोऽधिकास्ततः ॥ ६ ॥

Sesiapa yang bhaktinya menjadi teguh kepada Janārdana, Tuhan segala dewa, maka segala berkat yang lebih luhur dan pencapaian yang membawa tuah akan menjadi sempurna; kerana para bhakta sesungguhnya lebih mulia daripada yang lain.

Verse 7

पादौ तौ सफलौ पुंसां यौ विष्णुगृहगामिनौ । तौ करौ सफलौ ज्ञेयौ विष्णुपूजापरौ तु यौ ॥ ७ ॥

Dua kaki seseorang benar-benar berbuah apabila melangkah ke rumah (kuil) Viṣṇu; dan dua tangan juga patut diketahui berbuah apabila tekun dalam pemujaan kepada Viṣṇu.

Verse 8

ते नेत्रे सुफले पुंसां पश्यतो ये जनार्दनम् । सा जिह्वा प्रोच्यते सद्भिर्हरिनामपरा तु या ॥ ८ ॥

Dua mata seseorang benar-benar berbuah apabila memandang Janārdana. Dan lidah itu, menurut orang-orang saleh, disebut lidah yang sejati—lidah yang tertumpu pada Nama suci Hari.

Verse 9

सत्यं सत्यं पुनः सत्यमुद्धृत्य भुजमुच्यते । तत्त्वं गुरुसमं नास्ति न देवः केशवात्परः ॥ ९ ॥

Benar—benar—sekali lagi benar: sambil mengangkat lengan, aku mengisytiharkannya dengan lantang. Tiada prinsip (tattva) yang lebih tinggi daripada Guru, dan tiada Tuhan yang lebih tinggi daripada Keśava (Viṣṇu).

Verse 10

सत्यं वच्मि हितं वच्मि सारं वच्मि पुनःपुनः । असारेऽस्मिस्तु संसारे सत्यं हरिसमर्चनम् ॥ १० ॥

Aku berkata benar; aku berkata yang bermanfaat; aku menyatakan intipati berulang-ulang: dalam dunia saṃsāra yang tidak kekal ini, hakikat yang benar ialah pemujaan kepada Hari.

Verse 11

संसारपाशं सुदृढं महामोहप्रदायकम् । हरिभक्तिकुठारेण च्छित्त्वात्यन्तसुखी भव ॥ ११ ॥

Tebaslah jerat samsara yang terikat kukuh—yang menimbulkan maha-khayal—dengan kapak bhakti kepada Hari; maka jadilah engkau berbahagia setinggi-tingginya.

Verse 12

तन्मनः संयुतं विष्णौ सा वाणी यत्परायणा । ते श्रोत्रे तत्कथासारपूरिते लोकवन्दिते ॥ १२ ॥

Berbahagialah hati yang terikat pada Viṣṇu; berbahagialah ucapan yang sepenuhnya tertumpu kepada-Nya. Berbahagialah telinga—dipuji dunia—yang dipenuhi sari pati kisah suci tentang-Nya.

Verse 13

आनन्दमक्षरं शून्यमवस्थात्रितयैरपि । आकाशमध्यगं देवं भज नारद सन्ततम् ॥ १३ ॥

Wahai Nārada, sembahlah tanpa henti Dewa itu—yang hakikat-Nya adalah kebahagiaan, tidak binasa, “kosong” daripada sifat yang membatasi, tidak tersentuh bahkan oleh tiga keadaan (jaga, mimpi, tidur lena), dan bersemayam di tengah angkasa sebagai Hakikat yang meliputi segalanya.

Verse 14

स्थानं न शक्यते यस्य स्वरूपं वा कदाचन । निर्देष्टुं मुनिशार्दूल द्र ष्टुं वाप्यकृतात्मभिः ॥ १४ ॥

Wahai harimau di antara para muni, tempat kediaman-Nya—atau bahkan rupa hakiki-Nya—tidak pernah dapat ditunjukkan dengan tepat; dan Dia juga tidak dapat dilihat oleh mereka yang batinnya belum disucikan dan disempurnakan.

Verse 15

समस्तैः करणैर्युक्तो वर्त्ततेऽसौ यदा तदा । जाग्रदित्युच्यते सद्भिरन्तर्यामी सनातनः ॥ १५ ॥

Apabila Penguasa Batin yang kekal (Antaryāmin) berfungsi dengan lengkap segala daya indera dan tindakan, maka orang bijaksana menamakan keadaan itu sebagai “jaga” (jāgrat).

Verse 16

यदान्तःकरणैर्युक्तः स्वेच्छया विचरत्यसौ । स्वपन्नित्युच्यते ह्यात्मा यदा स्वापविवर्जितः ॥ १६ ॥

Apabila Diri (Ātman), terhubung dengan alat batin (manas, buddhi, ahaṅkāra dan smṛti), bergerak menurut kehendaknya sendiri, maka ia disebut “yang sentiasa bermimpi”; tetapi apabila bebas daripada tidur, itulah Ātman yang melampaui lena.

Verse 17

न बाह्यकरणैर्युक्तो न चान्तः करणैस्तथा । अस्वरूपो यदात्मासौ पुण्यापुण्यविवर्जितः ॥ १७ ॥

Diri itu tidak terikat pada organ luaran, dan demikian juga tidak terikat pada alat batin (mind). Apabila Ātman tidak terkurung dalam suatu bentuk tertentu, ia tetap bebas daripada pahala dan dosa.

Verse 18

सर्वोपाधिविनिर्मुक्तो ह्यानन्दो निर्गुणो विभुः । परब्रह्ममयो देवः सुषुप्त इति गीयते ॥ १८ ॥

Bebas daripada segala upādhi (batasan), Dia adalah Kebahagiaan itu sendiri—tanpa sifat dan meliputi segalanya. Hakikat Ilahi yang tersusun daripada Parabrahman itu dipuji sebagai keadaan “suṣupti”, iaitu tidur lena yang dalam.

Verse 19

भावनामयमेतद्वै जगत्स्थावरजङ्गमम् । विद्युद्विलोलं विप्रेन्द्र भज तस्माज्जनार्दनम् ॥ १९ ॥

Seluruh dunia ini—yang bergerak dan yang tidak bergerak—sesungguhnya terbentuk daripada bentukan-bentukan minda. Goyah seperti kilat, wahai yang terbaik antara brāhmaṇa; maka sembahlah Janārdana.

Verse 20

अहिंसा सत्यमस्तेयं ब्रह्मचर्यापरिग्रहौ । वर्तन्ते यस्य तस्यैव तुष्यते जगतां पतिः ॥ २० ॥

Bagi orang yang teguh berpegang pada ahiṃsā (tidak menyakiti), kebenaran, tidak mencuri, brahmacarya (kesucian), dan aparigraha (tidak memiliki berlebihan)—hanya kepadanya Tuhan segala alam berkenan.

Verse 21

सर्वभूतदयायुक्तो विप्रपूजा परायणः । तस्य तुष्टो जगन्नाथो मधुकैटभमर्दनः ॥ २१ ॥

Sesiapa yang berbelas kasihan kepada semua makhluk dan tekun memuja serta memuliakan para Brahmana, maka Jagannātha—Tuhan semesta, pembunuh Madhu dan Kaiṭabha—berkenan kepadanya.

Verse 22

सत्कथायां च रमते सत्कथां च करोति यः । सत्सङ्गो निरहङ्कारस्तस्य प्रीतो रमापतिः ॥ २२ ॥

Dia yang bersuka dalam wacana suci dan juga menghidupkan wacana suci—yang bergaul dengan orang saleh (satsaṅga) serta bebas daripada ego—kepadanya Ramāpati (Viṣṇu, Tuhan Lakṣmī) berkenan.

Verse 23

नामसङ्कीर्त्तनं विष्णोः क्षुत्तृट्प्रस्खलितादिषु । करोति सततं यस्तु तस्य प्रीतो ह्यधोक्षजः ॥ २३ ॥

Walau ketika lapar, dahaga, tersadung dan saat-saat seumpamanya, sesiapa yang senantiasa melagukan nama-nama Viṣṇu—kepadanya Adhokṣaja (Tuhan melampaui pancaindera) berkenan.

Verse 24

या तु नारी पतिप्राणा पतिपूजापरायणा । तस्यास्तुष्टो जगन्नाथो ददाति स्वपदं मुने ॥ २४ ॥

Adapun wanita yang menjadikan suaminya sebagai nyawa dan sepenuhnya tekun dalam pemujaan serta khidmat kepada suami—apabila Jagannātha, Tuhan semesta, berkenan—Dia mengurniakan kepadanya kediaman tertinggi-Nya, wahai muni.

Verse 25

असूयारहिता ये तु ह्यहङ्कारविवर्जिताः । देवपूजापराश्चैव तेषां तुष्यति केशवः ॥ २५ ॥

Adapun mereka yang bebas daripada iri hati dan tanpa keakuan, serta tekun dalam pemujaan para Deva—Keśava berkenan kepada mereka.

Verse 26

तस्माच्छृणुष्व देवर्षे भजस्व सततं हरिम् । मा कुरुष्व ह्यहङ्कारं विद्युल्लोलश्रिया वृथा ॥ २६ ॥

Maka, wahai resi ilahi, dengarlah dengan saksama dan berbhakti kepada Hari tanpa henti. Janganlah menuruti keakuan (ahamkara), kerana kemuliaan duniawi itu labil, berkelip seperti kilat; berusaha demi itu dengan kesombongan adalah sia-sia.

Verse 27

शरीरं मृत्युसंयुक्तं जीवनं चाति चञ्चलम् । राजादिभिर्धनं बाध्यं सम्पदः क्षणभङ्गुराः ॥ २७ ॥

Tubuh ini terikat dengan kematian, dan kehidupan amatlah tidak menentu. Harta mudah dirampas oleh raja dan seumpamanya, dan segala kemakmuran pun hancur dalam sekelip mata.

Verse 28

किं न पश्यसि देवर्षे ह्यायुषार्द्धं तु निद्र या । हतं च भोजनाद्यैश्च कियदायुः समाहृतम् ॥ २८ ॥

Wahai pelihat ilahi, tidakkah engkau melihat bahawa separuh umur manusia dihabiskan oleh tidur? Dan oleh makan serta kesenangan lain juga—maka betapa sedikitnya hayat yang benar-benar terkumpul untuk tujuan yang luhur!

Verse 29

कियदायुर्बालभावाद् वृद्धभावात्कियद् बृथा । कियद्विषयभोगैश्च कदा धर्मान्करिष्यति ॥ २९ ॥

Berapa banyak umur hilang dalam masa kanak-kanak, berapa dalam masa tua, dan berapa yang terbuang sia-sia? Dan berapa pula dihabiskan untuk menikmati objek-objek indera—maka bilakah seseorang akan mengamalkan dharma?

Verse 30

बालभावे च वार्द्धक्ये न घटेताच्युतार्चनम् । वयस्येव ततो धर्मान्कुरु त्वमनहङ्कृतः ॥ ३० ॥

Pada masa kanak-kanak dan masa tua, pemujaan kepada Acyuta (Vishnu) tidak dapat terlaksana dengan sempurna. Maka, ketika masih muda, lakukanlah kewajiban dharma, tanpa keakuan.

Verse 31

मा विनाशं व्रज मुने मग्नः संसारगह्वरे । वपुर्विनाशनिलयमापदां परमं पदम् ॥ ३१ ॥

Wahai muni, janganlah engkau menuju kebinasaan, walau tenggelam dalam jurang dalam saṃsāra. Tubuh ini ialah tempat bersemayamnya kebinasaan dan singgasana tertinggi segala bencana.

Verse 32

शरीरं भोगनिलयं मलाद्यैः परिदूषितम् । किमर्थं शाश्वतधिया कुर्यात्पापं नरो वृथा ॥ ३२ ॥

Tubuh ini ialah tempat kediaman kenikmatan dan telah dicemari oleh kekotoran dan seumpamanya. Maka mengapa manusia yang berakal tentang Yang Kekal melakukan dosa dengan sia-sia?

Verse 33

असारभूते संसारे नानादुःखसमन्विते । विश्वासो नात्र कर्त्तव्यो निश्चितं मृत्युसङ्कुले ॥ ३३ ॥

Dalam saṃsāra yang tiada inti ini, sarat dengan pelbagai dukacita, janganlah diletakkan kepercayaan sedikit pun; sesungguhnya ia penuh sesak dengan kematian.

Verse 34

तस्माच्छृणुष्व विप्रेन्द्र सत्यमेतद् ब्रवीम्यहम् । देहयोगनिवृत्यर्थं सद्य एव जनार्दनम् ॥ ३४ ॥

Maka, wahai yang terbaik antara brāhmaṇa, dengarlah: aku menyatakan kebenaran ini—jika engkau mencari lenyapnya ikatan dengan tubuh serta-merta, berlindunglah kepada Janārdana sekarang juga.

Verse 35

मानं त्यक्त्वा तथा लोभं कामक्रोधविवर्जितः । भजस्व सततं विष्णुं मानुष्यमतिदुर्लभम् ॥ ३५ ॥

Tinggalkan kesombongan dan juga ketamakan; jauhilah nafsu dan kemarahan. Berbhakti kepada Viṣṇu tanpa henti, kerana kelahiran sebagai manusia amat sukar diperoleh.

Verse 36

कोटिजन्मसहस्रेषु स्थावरादिषु सत्तम । सम्भ्रान्तस्य तु मानुष्यं कथञ्चित्परिलभ्यते ॥ ३६ ॥

Wahai yang paling utama di antara orang berbudi, sesudah ribuan—bahkan berjuta-juta—kelahiran dalam makhluk yang tidak bergerak dan bentuk hidup yang lain, kelahiran sebagai manusia diperoleh dengan amat sukar; dan hanya oleh insan yang hatinya telah tergerak serta terjaga dalam dharma.

Verse 37

तत्रापि देवताबुद्धिर्दानबुद्धिश्च सत्तम । भोगबुद्धिस्तथा नॄणां जन्मान्तरतपः फलम् ॥ ३७ ॥

Wahai yang paling utama di antara orang berbudi, bahkan dalam kelahiran sebagai manusia, kecenderungan menghormati para dewa, dorongan untuk bersedekah, dan juga kecenderungan mencari kenikmatan di kalangan manusia—semuanya adalah buah tapa (pertapaan) yang dilakukan dalam kelahiran-kelahiran terdahulu.

Verse 38

मानुष्यं दुर्लभं प्राप्य यो हरिं नार्चयेत्सकृत् । मूर्खः कोऽस्ति परस्तस्माज्जडबुद्धिरचेतनः ॥ ३८ ॥

Setelah memperoleh keadaan manusia yang amat sukar didapati, sesiapa yang tidak menyembah Hari walau sekali—siapakah yang lebih bodoh daripada dia, yang tumpul akal dan tiada daya pertimbangan?

Verse 39

दुर्लभं प्राप्य मानुष्यं नार्चयन्ति च ये हरिम् । तेषामतीव मूर्खाणां विवेकः कुत्र तिष्ठति ॥ ३९ ॥

Setelah memperoleh kelahiran manusia yang sukar didapati, namun masih tidak menyembah Hari—di manakah letaknya pertimbangan (viveka) pada orang yang terlalu bodoh itu?

Verse 40

आराधितो जगन्नाथो ददात्यभिमतं फलम् । कस्तं न पूजयेद्विप्र संसाराग्निप्रदीपितः ॥ ४० ॥

Apabila disembah, Jagannātha, Tuhan alam semesta, menganugerahkan hasil yang dihajati. Wahai brāhmaṇa, siapakah yang dibakar api saṃsāra namun tidak memuja-Nya?

Verse 41

चण्डालोऽपि मुनिश्रेष्ठ विष्णुभक्तो द्विजाधिकः । विष्णुभक्तिविहीनश्च द्विजोऽपि श्वपचाधमः ॥ ४१ ॥

Wahai muni yang termulia, bahkan seorang caṇḍāla—jika berbhakti kepada Viṣṇu—lebih mulia daripada seorang dwija; tetapi dwija yang tanpa bhakti kepada Viṣṇu sesungguhnya paling hina, laksana tukang memasak anjing.

Verse 42

तस्मात्कामादिकं त्यक्त्वा भजेत हरिमव्ययम् । यस्मिंस्तुष्टेऽखिलं तुष्येद्यतः सर्वगतो हरिः ॥ ४२ ॥

Maka, tinggalkanlah nafsu keinginan dan cela yang mengiringinya, lalu berbhaktilah kepada Hari, Yang Tidak Binasa; kerana apabila Dia berkenan, segala-galanya turut berkenan, sebab Hari meliputi semuanya.

Verse 43

यथा हस्तिपदे सर्वं पदमात्रं प्रलीयते । तथा चराचरं विश्वं विष्णावेव प्रलीयते ॥ ४३ ॥

Sebagaimana semua jejak kaki lain terhimpun dalam jejak kaki gajah, demikianlah seluruh alam—yang bergerak dan yang tidak bergerak—akhirnya luluh ke dalam Viṣṇu semata-mata.

Verse 44

आकाशेन यथा व्याप्तं जगत्स्थावरजङ्गमम् । तथैव हरिणा व्याप्तं विश्वमेतच्चराचरम् ॥ ४४ ॥

Sebagaimana angkasa meliputi seluruh dunia—yang tidak bergerak dan yang bergerak—demikianlah seluruh alam ini, bergerak dan tidak bergerak, dipenuhi oleh Hari.

Verse 45

जन्मनो मरणं नॄणां जन्म वै मृत्युसाधनम् । उभे ते निकटे विद्धि तन्नाशो हरिसेवया ॥ ४५ ॥

Bagi manusia, kematian menyusul kelahiran, dan kelahiran itu sendiri menjadi sebab menuju kematian. Ketahuilah kedua-duanya sangat dekat; lenyapnya kedua-duanya dicapai melalui seva, pelayanan kepada Hari (Viṣṇu).

Verse 46

ध्यातः स्मृतः पूजितो वा प्रणतो वा जनार्दनः । संसारपाशविच्छेदी कस्तं न प्रतिपूजयेत् ॥ ४६ ॥

Sama ada direnungi, diingati, dipuja atau ditunduk sujud—Janārdana memutuskan belenggu saṃsāra; maka siapakah yang tidak akan memuja-Nya kembali?

Verse 47

यन्नामोच्चारणादेव महापातकनाशनम् । यं समभ्यर्च्य विप्रर्षे मोक्षभागी भवेन्नरः ॥ ४७ ॥

Wahai yang terbaik antara resi Brahmana! Dengan melafazkan Nama-Nya sahaja, dosa-dosa besar pun musnah; dan dengan menyembah-Nya, seseorang menjadi pewaris bahagian mokṣa.

Verse 48

अहो चित्रमहो चित्रमहो चित्रमिदं द्विज । हरिनाम्नि स्थिते लोकः संसारे परिवर्त्तते ॥ ४८ ॥

Aduhai, sungguh menakjubkan—wahai yang dua kali lahir! Apabila Nama Hari hadir, dunia pun berubah di tengah putaran saṃsāra.

Verse 49

भूयो भूयोऽपि वक्ष्यामि सत्यमेतत्तपोधन । नीयमानो यमभटैरशक्तो धर्मसाधनैः ॥ ४९ ॥

Berkali-kali aku akan menyatakan—ini benar, wahai permata tapa: ketika seseorang diseret oleh para utusan Yama, dia tidak berdaya untuk menunaikan sarana-sarana dharma.

Verse 50

यावन्नेन्द्रि यवैकल्यं यावद्व्याधिर्न बाधते । तावदेवार्चयेद्विष्णुं यदि मुक्तिमभीप्सति ॥ ५० ॥

Selagi pancaindera belum lemah dan selagi penyakit belum menimpa, hendaklah menyembah Viṣṇu tanpa berlengah—jika benar mendambakan pembebasan (mokṣa).

Verse 51

मातुर्गर्भाद्विनिष्क्रान्तो यदा जन्तुस्तदैव हि । मृत्युः संनिहितो भूयात्तस्माद्धर्मपरो भवेत् ॥ ५१ ॥

Sejak saat makhluk keluar dari rahim ibu, maut sudah dekat; maka hendaklah seseorang menjadi tekun dan berpegang teguh pada Dharma.

Verse 52

अहो कष्टमहो कष्टमहोकष्टमिदं वपुः । विनश्वरं समाज्ञाय धर्मं नैवाचरत्ययम् ॥ ५२ ॥

Aduhai—betapa menyedihkan, betapa menyedihkan tubuh ini! Walaupun jelas mengetahui ia fana dan akan binasa, seseorang masih tidak mengamalkan Dharma.

Verse 53

सत्यं सत्यं पुनःसत्यमुद्धृत्य भुजमुच्यते । दम्भाचारं परित्यज्य वासुदेवं समर्चयेत् ॥ ५३ ॥

Kebenaran—kebenaran—sekali lagi kebenaran: sambil mengangkat lengannya, ia mengisytiharkan demikian. Tinggalkan perilaku munafik, dan sembahlah Vāsudeva dengan penuh hormat.

Verse 54

भूयो भूयो हितं वच्मि भुजमुद्धृत्य नारद । विष्णुः सर्वात्मना पूज्यस्त्याज्यासूया तथानृतम् ॥ ५४ ॥

Berulang-ulang aku menyampaikan kata yang benar-benar bermanfaat—sambil mengangkat lengan sebagai penegasan, wahai Nārada: Viṣṇu wajib dipuja dengan segenap diri; dan hendaklah ditinggalkan iri hati serta dusta.

Verse 55

क्रोधमूलो मनस्तापः क्रोधः संसारबन्धनम् । धर्मक्षयकरः क्रोधस्तस्मात्तं परिवर्जयेत् ॥ ५५ ॥

Derita dalam hati berakar pada kemarahan; kemarahan itu sendiri adalah belenggu saṃsāra. Kemarahan memusnahkan Dharma; maka hendaklah ia ditinggalkan sepenuhnya.

Verse 56

काममूलमिदं जन्म कामः पापस्य कारणम् । यशःक्षयकरः कामस्तस्मात्तं परिवर्जयेत् ॥ ५६ ॥

Kelahiran berjasad ini berakar pada nafsu keinginan. Nafsu ialah punca dosa dan juga merosakkan nama baik. Maka hendaklah ia ditinggalkan.

Verse 57

समस्तदुःखजालानां मात्सर्यं कारणं स्मृतम् । नरकाणां साधनं च तस्मात्तदपि सन्त्यजेत् ॥ ५७ ॥

Hasad dengki (mātsarya) dikatakan punca seluruh jalinan penderitaan; ia juga jalan yang membawa ke neraka. Maka hendaklah ia ditinggalkan sepenuhnya.

Verse 58

मन एव मनुष्याणां कारणं बन्धमोक्षयोः । तस्मात्तदभिसंयोज्य परात्मनि सुखी भवेत् ॥ ५८ ॥

Hanya mindalah sebab bagi manusia akan belenggu dan pembebasan. Maka, dengan menautkan minda itu dalam kesatuan dengan Paramātman, seseorang menjadi bahagia.

Verse 59

अहो धैर्यमहो धैर्यमहो धैर्यमहो नृणाम् । विष्णौ स्थिते जगन्नाथे न भजन्ति मदोद्धताः ॥ ५९ ॥

Aduhai, betapa beraninya—betapa beraninya—betapa beraninya manusia! Walau Viṣṇu, Jagannātha, Tuhan alam semesta, sedang hadir, mereka yang mabuk oleh kesombongan tidak menyembah-Nya.

Verse 60

अनाराध्य जगन्नाथं सर्वधातारमच्युतम् । संसारसागरे मग्नाः कथं पारं प्रयान्ति हि ॥ ६० ॥

Tanpa menyembah Jagannātha—Acyuta yang tidak pernah gugur, penopang segala sesuatu—bagaimanakah mereka yang tenggelam dalam lautan saṁsāra dapat sampai ke seberang?

Verse 61

अच्युतानन्तगोविन्दनामोच्चारणभेषजात् । नश्यन्ति सकला रोगाः सत्यं सत्यं वदाम्यहम् ॥ ६१ ॥

Dengan ubat berupa melafazkan nama Acyuta, Ananta dan Govinda, segala penyakit lenyap. Ini kebenaran—kebenaran sesungguhnya—aku menyatakannya.

Verse 62

नारायण जगन्नाथ वासुदेव जनार्दन । इतीरयन्ति ये नित्यं ते वै सर्वत्र वन्दिताः ॥ ६२ ॥

Mereka yang setiap hari, sentiasa melafazkan nama “Nārāyaṇa, Jagannātha, Vāsudeva, Janārdana”, sesungguhnya dihormati di mana-mana.

Verse 63

अद्यापि च मुनिश्रेष्ठ ब्रह्माद्या अपि देवताः । यत्प्रभावं न जानन्ति तं याहि शरणं मुने ॥ ६३ ॥

Hingga hari ini, wahai yang terbaik antara para resi, bahkan para dewa bermula dengan Brahmā pun tidak mengetahui sepenuhnya keagungan kuasa-Nya. Maka, wahai resi, pergilah berlindung kepada-Nya.

Verse 64

अहो मौर्ख्यमहो मौर्ख्यमहो मौर्ख्यं दुरात्मनाम् । हृत्पद्मसंस्थितं विष्णुं न विजानन्ति नारद ॥ ६४ ॥

Aduhai—alangkah bodohnya, bodohnya, bodohnya orang yang berhati jahat! Walaupun Viṣṇu bersemayam dalam teratai hati, mereka tidak mengenal-Nya, wahai Nārada.

Verse 65

शृणुष्व मुनिशार्दूल भूयो भूयो वदाम्यहम् । हरिः श्रद्धावतां तुष्येन्न धनैर्न च बान्धवैः ॥ ६५ ॥

Dengarlah, wahai harimau di antara para resi; aku berkata lagi dan lagi: Hari berkenan kepada orang yang bersraddhā (beriman), bukan kerana harta, dan bukan pula kerana (sekadar) sanak saudara serta hubungan.

Verse 66

बन्धुमत्वं धनाढ्यत्वं पुत्रवत्त्वं च सत्तम । विष्णुभक्तिमतां नॄणां भवेज्जन्मनि जन्मनि ॥ ६६ ॥

Wahai yang paling utama antara orang berbudi, bagi insan yang berbhakti kepada Vishnu, dari kelahiran ke kelahiran akan terbit: ramai sanak saudara, kekayaan besar, serta kurnia anak-anak.

Verse 67

पापमूलमयं देहः पापकर्मरतस्तथा । एतद्विदित्वा सततं पूजनीयो जनार्दनः ॥ ६७ ॥

Tubuh ini berakar pada dosa, dan manusia pun cenderung tekun pada perbuatan berdosa. Mengetahui hal ini, Janārdana hendaklah dipuja senantiasa.

Verse 68

पुत्रमित्रकलत्राद्या बहवः स्युश्च संपदः । हरिपूजारतानां तु भवन्त्येव न संशयः ॥ ६८ ॥

Anak, sahabat, pasangan, dan pelbagai bentuk kemakmuran boleh sahaja muncul. Namun bagi mereka yang tekun dalam pemujaan Hari, semuanya pasti datang—tiada keraguan.

Verse 69

इहामुत्र सुखप्रेप्सुः पूजयेत्सततं हरिम् । इहामुत्रासुखप्रेप्सुः परनिन्दापरो भवेत् ॥ ६९ ॥

Sesiapa yang mendambakan kebahagiaan di dunia ini dan di alam sana hendaklah sentiasa memuja Hari. Tetapi sesiapa yang menginginkan penderitaan di sini dan di sana, dia akan cenderung mencela orang lain.

Verse 70

धिग्जन्म भक्तिहीनानां देवदेवे जनार्दने । सत्पात्रदानशून्यं यत्तद्धनं धिक्पुनः पुनः ॥ ७० ॥

Terhinanya kelahiran mereka yang tiada bhakti kepada Janārdana, Dewa segala dewa. Dan terhinanya berulang kali kekayaan yang tidak digunakan untuk dana kepada penerima yang layak.

Verse 71

न नमेद्विष्णवे यस्य शरीरं कर्मभेदिने । पापानामाकरं तद्वै विज्ञेयं मुनिसत्तम ॥ ७१ ॥

Sesiapa yang tidak menunduk sujud kepada Viṣṇu—Dia yang membezakan makhluk menurut karma—maka, wahai muni yang utama, ketahuilah dia benar-benar laksana lombong sumber segala dosa.

Verse 72

सत्पात्रदानरहितं यद्द्र व्यं येन रक्षितम् । चौर्येण रक्षितमिव विद्धि लोकेषु निश्चितम् ॥ ७२ ॥

Ketahuilah dengan pasti di segala alam: harta yang dijaga seseorang tetapi tidak didermakan kepada penerima yang layak (satpātra) adalah seolah-olah dijaga melalui kecurian.

Verse 73

तडिल्लोलश्रिया मत्ताः क्षणभङ्गुरशालिनः । नाराधयन्ति विश्वेशं पशुपाशविमोचकम् ॥ ७३ ॥

Mabuk oleh kemuliaan yang berkelip seperti kilat, dan berharta yang rapuh, musnah sekelip mata, mereka tidak menyembah Tuhan semesta—Pembebas yang melepaskan makhluk daripada belenggu ikatan duniawi.

Verse 74

सृष्टिस्तु विविधा प्रोक्ता देवासुरविभेदतः । हरिभक्तियुता दैवी तद्धीना ह्यासुरी महा ॥ ७४ ॥

Ciptaan dikatakan beraneka, dibezakan sebagai dewa dan asura. Yang dipenuhi bhakti kepada Hari adalah bersifat ilahi; yang tanpa bhakti itu adalah sangat bersifat asuri.

Verse 75

तस्माच्छृणुष्व विप्रेन्द्र हरिभक्तिपरायणाः । श्रेष्ठाः सर्वत्र विख्याता यतो भक्तिः सुदुर्लभा ॥ ७५ ॥

Oleh itu, wahai Brahmin yang utama, dengarlah: mereka yang sepenuhnya bersandar pada bhakti kepada Hari adalah yang terunggul dan masyhur di mana-mana, kerana bhakti sejati amat sukar diperoleh.

Verse 76

असूयारहिता ये च विप्रत्राणपरायणाः । कामादिरहिता ये च तेषां तुष्यति केशवः ॥ ७६ ॥

Mereka yang bebas daripada iri hati, teguh berbakti melindungi para brāhmaṇa, serta bebas daripada nafsu dan hawa yang lain—Keśava berkenan kepada mereka.

Verse 77

सम्मार्जनादिना ये तु विष्णुशुश्रूषणे रताः । सत्पात्रदाननिरताः प्रयान्ति परमं पदम् ॥ ७७ ॥

Adapun mereka yang bersuka dalam khidmat kepada Tuhan Viṣṇu melalui perbuatan seperti menyapu dan membersih, serta tekun memberi derma kepada penerima yang layak—mereka mencapai kediaman tertinggi.

Verse 78

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे हरिभक्ति लक्षणं नामचतुस्त्रिंशोऽध्यायः ॥ ३४ ॥

Demikian berakhir bab ketiga puluh empat, bertajuk “Ciri-ciri Bhakti kepada Hari”, dalam Pāda Pertama bahagian Pūrva-bhāga Śrī Bṛhan-Nāradīya Purāṇa.

Frequently Asked Questions

The chapter treats the Name of Hari as immediately efficacious in saṃsāra: utterance destroys grave sins, sustains devotion even amid bodily hardship, and functions as a ‘medicine’ (Acyuta–Ananta–Govinda) that removes inner and outer afflictions, thereby preparing the mind for liberation.

They are presented as stabilizing prerequisites that make the person a fit vessel for bhakti: when these restraints are firmly established, the Lord is said to be pleased, indicating ethical purity as supportive groundwork rather than a separate final goal.

It provides a Vedāntic frame for devotion by identifying the Lord/Self as the inner ruler beyond the changing states and adjuncts; this elevates worship from merely external ritual to recognition of Hari as the all-pervading Reality, strengthening surrender and non-attachment.

Yes. It explicitly praises acts like sweeping and cleaning done in service to Viṣṇu, presenting such seva—along with charity to worthy recipients—as a direct path to the supreme abode when performed with devotion.