Adhyaya 119
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 11967 Verses

Daśamī-vrata: Observances for the Bright Tenth Day Through the Twelve Months

Sanātana mengajar Nārada tentang amalan Daśamī (Śukla Daśamī) yang disusun mengikut bulan sepanjang dua belas bulan. Dalam Caitra, Dharmarāja (Yama) dipuja dengan persembahan mengikut musim, berpuasa, menjamu brāhmaṇa serta memberi dakṣiṇā, lalu memperoleh kurnia seakan berkerabat dengan para dewa. Dalam Mādhava, Viṣṇu dipuja dengan bunga putih yang harum dan pradakṣiṇā yang banyak untuk mencapai Vaiṣṇava-loka. Bulan Jyeṣṭha menonjolkan turunnya Gaṅgā dan keutamaan besar Daśaharā “Daśa-yoga”, dengan senarai nakṣatra, hari, karaṇa, yoga dan kedudukan zodiak; mandi ritual membawa ke kediaman Hari. Bulan-bulan seterusnya menetapkan mandi/japa/homa/dāna yang menghasilkan syurga (Āṣāḍha), pemujaan Śiva dengan puasa dan hadiah (Śrāvaṇa), serta Daśāvatāra-vrata pada Bhādrapada yang merangkumi tarpaṇa dan sedekah sepuluh arca avatāra emas. Āśvina memperincikan Vijayā Daśamī: membina cakravāla daripada tahi lembu, memuja Rāma dan saudara-saudaranya, melibatkan seisi rumah, lalu memperoleh kemenangan dan kekayaan. Kārtika memperkenalkan Sārvabhauma Vrata: bali mengikut arah pada tengah malam, mandala lapan kelopak, mantra pemusnah dosa kepada dikpāla dan Ananta, diakhiri dengan pemujaan brāhmaṇa dan pahala setara kemuliaan raja. Seterusnya ialah Ārogyaka (Mārgaśīrṣa), pemujaan Viśvedeva bersama sepuluh bentuk Keśava (Pauṣa), pemujaan Devāṅgirasa (Māgha), dan akhirnya pemujaan empat belas Yamā dengan tarpaṇa serta arghya kepada Sūrya, menganugerahkan kemakmuran dan Viṣṇuloka.

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाच । अथ तेऽहं प्रवक्ष्यामि दशम्या वै व्रतानि च । यानि कृत्वा नरो भक्त्या धर्मराजप्रियो भवेत् ॥ १ ॥

Sanātana berkata: Kini akan aku jelaskan kepadamu nazar-nazar yang harus diamalkan pada Daśamī (hari kesepuluh). Sesiapa yang melaksanakannya dengan bhakti akan menjadi kesayangan Dharmarāja (Yama), penguasa dharma.

Verse 2

चैत्रशुक्लदशम्यां तु धर्मराजं प्रपूजयेत् । तत्कालसंभवैः पुष्पैः फलैर्गंधादिभिस्तथा ॥ २ ॥

Pada Daśamī terang (śukla) bulan Caitra, hendaklah seseorang memuja Dharmarāja dengan sempurna, dengan bunga, buah-buahan, wewangian dan persembahan lain yang tersedia menurut musim pada waktu itu.

Verse 3

सोपवासो वैकभक्तो भोजयित्वा द्विजोत्तमान् । चतुर्द्दशततस्तेभ्यः शक्त्या दद्याच्च दक्षिणाम् ॥ ३ ॥

Dengan berupavāsa (berpuasa) dan makan hanya sekali, hendaklah seseorang menjamu para dwija yang utama (Brahmana). Sesudah itu, menurut kemampuan, berikanlah dakṣiṇā (pemberian kehormatan) sebanyak seribu empat ratus (unit).

Verse 4

एवं यः कुरुते विप्र धर्मराजप्रपूजनम् । स धर्मस्याज्ञयागच्छेद्देवैः साधर्म्यमच्युतः ॥ ४ ॥

Demikianlah, wahai brāhmaṇa, sesiapa yang melakukan pemujaan penuh bhakti kepada Dharmarāja, maka menurut perintah Dharma, orang yang teguh itu—dengan rahmat Acyuta—mencapai keadaan seumpama para dewa, berkongsi martabat ketuhanan.

Verse 5

दशम्यां माधवे शुक्ले विष्णुमभ्यर्च्य मानवः । गंधाद्यैरुपचारैश्च श्वेतपुष्पैः सुगंधिभिः ॥ ५ ॥

Pada hari Daśamī (hari kesepuluh) dalam paruh terang bulan Mādhava, hendaklah seseorang memuja Tuhan Viṣṇu, mempersembahkan wangian dan upacāra yang lain, serta bunga putih yang harum semerbak.

Verse 6

शतं प्रदक्षिणाः कृत्वा विप्रन्संभोज्य यत्नतः । लभते वैष्णवं लोकं नात्र कार्या विचारणा ॥ ६ ॥

Sesudah melakukan pradakṣiṇā seratus kali dan dengan bersungguh-sungguh menjamu para brāhmaṇa, seseorang pasti memperoleh alam Vaiṣṇava, yakni wilayah Tuhan Viṣṇu; tiada perlu ragu atau berbahas lagi.

Verse 7

ज्येष्ठे शुक्लदशम्यां तु जाह्नवी सरितां वरा । समायाता धरां स्वर्गात्तस्मात्सा पुण्यदा स्मृता ॥ ७ ॥

Pada Daśamī dalam paruh terang bulan Jyeṣṭha, Jāhnavī—yang terbaik antara segala sungai—telah turun ke bumi dari syurga; maka ia dikenang sebagai pemberi puṇya, yakni pahala suci.

Verse 8

ज्येष्ठः शुक्लदलं हस्तो बुधश्च दशमीः तिथिः । गरानन्दव्यतीपाताः कन्येंदुवृषभास्कराः ॥ ८ ॥

Di sini dinyatakan: nakṣatra Jyeṣṭhā ditandai dan paruh terang disebutkan; Hasta (nakṣatra) serta hari Rabu (Budha) disebut; tithi ialah Daśamī. Karaṇa ialah Gara; yoga ialah Ānanda dan Vyatīpāta; dan kedudukan zodiak yang berkaitan ialah Kanyā (Virgo), Indu (Bulan), Vṛṣabha (Taurus) serta Āskara (Matahari).

Verse 9

दशयोगः समाख्यातो महापुण्यतमो द्विज । हरते दश पापानि तस्माद्दशहरः स्मृतः ॥ ९ ॥

Wahai yang dua kali lahir (dvija), ‘Daśa-yoga’ ini diisytiharkan sebagai kebajikan yang paling agung. Ia menghapus sepuluh dosa; maka ia dikenang sebagai ‘Daśahara’—pemusnah sepuluh (dosa).

Verse 10

अस्यां यो जाह्नवीं प्राप्य स्नाति संप्रीतमानसः । विधिना जाह्नवीतोये स याति हरिमन्दिरम् ॥ १० ॥

Sesiapa yang tiba di tempat suci ini dan memperoleh Jāhnavī (Gaṅgā), lalu mandi dalam airnya dengan hati yang puas dan penuh bhakti, menurut tata upacara yang benar—dia akan pergi ke kediaman Hari (bait suci Viṣṇu).

Verse 11

आषाढशुक्लदशमी पुण्या मन्वादिकैः स्मृता । तस्यां स्नानं जपो दानं होमो वा स्वर्गतिप्रदाः ॥ ११ ॥

Hari kesepuluh (Daśamī) pada paruh terang bulan Āṣāḍha dikenang suci oleh Manu dan para otoriti lain. Pada hari itu, mandi suci, japa (zikir mantra), sedekah, atau homa (persembahan ke dalam api suci) menganugerahkan pencapaian svarga.

Verse 12

श्रावणे शुक्लदशमी सर्वाशापरिपूर्तिदा । अस्यां शिवार्चनं शस्तं गन्धाद्यै रुपचारकैः ॥ १२ ॥

Dalam bulan Śrāvaṇa, hari kesepuluh paruh terang (Śukla Daśamī) dikatakan memenuhi segala hasrat. Pada hari ini, pemujaan kepada Śiva dipuji, dilakukan dengan persembahan wangian dan upacara layanan (upacāra) yang lain.

Verse 13

तत्रोपवासो नक्तं वा द्विजानां भोजनं जपः । हेम्नो दान च धेन्वादेः सर्वपापप्रणाशनम् ॥ १३ ॥

Di sana, berpuasa—atau makan hanya pada waktu malam—memberi makan para dvija, dan mengamalkan japa; serta mendermakan emas dan lembu dan seumpamanya—semuanya dinyatakan sebagai pemusnah segala dosa.

Verse 14

अथो नभस्यशुक्लायां दशम्यां द्विजसत्तम । व्रतं दशावताराख्यं तत्र स्नानं जलाशये ॥ १४ ॥

Kemudian, wahai yang terbaik antara kaum dwija, pada hari kesepuluh (Daśamī) paruh terang bulan Nabhasya (Bhādrapada), hendaklah diambil nazar yang dinamakan Daśāvatāra-vrata; dan pada ketika itu hendaklah mandi suci di takungan air.

Verse 15

कृत्वा संध्यादिनियमं देवर्षिपितृतर्पणम् । ततो दशावताराणि समभ्यर्चेत्समाहितः ॥ १५ ॥

Setelah melaksanakan disiplin harian bermula dengan upacara Sandhyā, serta mempersembahkan tarpaṇa (curahan air suci) kepada para dewa, para ṛṣi dan para leluhur, kemudian dengan hati yang terhimpun hendaklah menyembah dengan tertib Sepuluh Avatāra Viṣṇu.

Verse 16

मत्स्यं कूर्मं वराहं च नरसिंहं त्रिविक्रमम् । रामं रामं च कृष्णं च बौद्धं कल्किनमेव च ॥ १६ ॥

Baginda menjelma sebagai Matsya, Kūrma dan Varāha; sebagai Narasiṃha dan Trivikrama; sebagai Rāma (Paraśurāma) dan Rāma (Rāmacandra); sebagai Kṛṣṇa; sebagai Buddha; dan juga sebagai Kalkin.

Verse 17

दशमूर्तिस्तु सौवर्णीः पूजयित्वा विधानतः । दशभ्यो विप्रवर्येभ्यो दद्यात्सत्कृत्य नारद ॥ १७ ॥

Sesudah menyembah sepuluh arca emas menurut tata upacara yang ditetapkan, wahai Nārada, hendaklah ia menghadiahkannya dengan penuh hormat kepada sepuluh Brāhmaṇa yang utama.

Verse 18

उपवासं चैकभक्तं कृत्वा संभोज्य वाडवान् । विसृज्य पश्चाद्भुंजीत स्वयं स्वेष्टैः समाहितः ॥ १८ ॥

Setelah berpuasa (upavāsa) dan mengamalkan ekabhakta (hanya satu hidangan), hendaklah terlebih dahulu menjamu para tetamu dan tanggungan yang layak; sesudah mereka dipersilakan beredar, barulah ia makan sendiri dengan hati yang tenang, bersama sahabat pilihan.

Verse 19

भक्त्या कृत्वा व्रतं त्वेतद्भुक्त्वा भोगानिहोत्तमान् । विमानेन व्रजेदंते विष्णुलोकं सनातनम् ॥ १९ ॥

Sesiapa yang menunaikan nazar ini dengan bhakti, lalu menikmati kenikmatan terbaik di dunia ini, pada akhir hayat akan berangkat dengan vimāna surgawi menuju alam Viṣṇu yang kekal.

Verse 20

आश्विने शुक्लदशमी विजया सा प्रकीर्तिता । चतुर्गोमयपिंडानि प्रातर्न्यस्य गृहांगणे ॥ २० ॥

Pada bulan Āśvina, hari Daśamī pada paruh terang dikenali sebagai Vijayā. Pada waktu pagi, letakkan empat ketul tahi lembu di halaman rumah.

Verse 21

चक्रवालस्वरूपेण तन्मध्ये रामलक्ष्मणौ । तथा भरतशत्रुघ्नौ पूजयेच्चतुरोऽपि हि ॥ २१ ॥

Susunlah ia dalam bentuk lingkaran (cakravāla); di tengah letakkan Rāma dan Lakṣmaṇa, demikian juga Bharata dan Śatrughna, lalu sembahlah keempat-empatnya.

Verse 22

सपिधानासु पात्रीषु गोमयीषु चतसृष्ट । किन्नं धान्यं सरौप्यं तु धृत्वा धौतांशुकावृतम् ॥ २२ ॥

Dalam empat bekas yang disapu tahi lembu dan bertutup, letakkan biji-bijian yang telah dibersihkan bersama perak, lalu tutup dengan kain yang telah dibasuh suci.

Verse 23

पितृमातृभ्रातृपुत्रजाया भृत्यसमन्वितम् । संपूज्यं गन्धपुष्पाद्यैर्नैवेद्यैश्च विधानतः ॥ २३ ॥

Bersama bapa, ibu, saudara, anak lelaki, isteri dan para pembantu, hendaklah dilakukan pemujaan yang sempurna menurut tatacara, dengan wangi-wangian, bunga dan persembahan lain, serta naivedya (hidangan suci).

Verse 24

नमस्कृत्याथ भुंजीत द्विजान्संभोज्य पूजितान् । एवं कृत्वा विधानं तु नरो वर्षं सुरवान्वितः ॥ २४ ॥

Sesudah menundukkan sembah, hendaklah dia makan hanya setelah terlebih dahulu menjamu dan memuliakan para dwija (brahmana) yang dihormati. Dengan melaksanakan tata cara yang ditetapkan demikian, orang itu dikurniai berkat ilahi selama setahun penuh.

Verse 25

धनधान्यसमृद्धश्च निश्चितं जायते द्विज । अथापाराह्णसमये नवम्यां संनिमंत्रिताम् ॥ २५ ॥

Wahai dwija, dia pasti menjadi kaya dengan harta dan hasil bijirin yang melimpah. Oleh itu, pada waktu apārāhṇa (petang), pada hari Navamī, hendaklah dengan tertib menjemput kembali yang telah dipanggil (dewa/amal nazar) itu.

Verse 26

पूर्वदिक्षु शमीं विप्र गत्वा तन्मूलजां मृदम् । गृहीत्वा स्वगृहं प्राप्य गीतवादित्रनिःस्वनैः ॥ २६ ॥

Wahai brāhmaṇa, setelah pergi ke arah timur menuju pokok śamī dan mengambil tanah dari pangkal akarnya, hendaklah dia pulang ke rumahnya diiringi bunyi nyanyian dan alat muzik.

Verse 27

संपूज्य तां विधानेन सज्जीकृत्य स्वकं बलम् । निर्गत्य पूर्वद्वारेण ग्रामाद्ब्रहिरनाकुलः ॥ २७ ॥

Setelah memuja-Nya menurut tatacara yang benar dan menyiapkan kekuatan sendiri, dia pun keluar dari kampung dengan tenang melalui pintu gerbang timur.

Verse 28

ततः शत्रुप्रतिकृतिं निर्मितां पत्रकादिभिः । मनसा कल्पितां वापि स्वर्णं पुंरवंशरेण वै ॥ २८ ॥

Kemudian hendaklah dibuat patung lambang musuh—daripada daun dan seumpamanya, atau sekadar dibayangkan dalam hati—dan persembahkan juga emas, wahai keturunan Pururavā.

Verse 29

विध्येदिति भृशं प्रीतः प्राप्नुयात्स्वगृहं निशि । एवं कृतविधिर्वापि गच्छेद्वा शत्रुनिग्रहे ॥ २९ ॥

Dengan melafazkan, “Biarlah dia ditikam (ditembusi)!”—dalam kegembiraan yang amat—hendaklah dia pulang ke rumahnya pada waktu malam. Atau, setelah melaksanakan tatacara yang ditetapkan dengan sempurna, dia juga boleh pergi untuk menundukkan musuh-musuh.

Verse 30

एषैवं दशमी विप्र विधिनाऽचरिता सदा । धनं जयं सुतान् गाश्च गजाश्वं वाप्यजाविकम् ॥ ३० ॥

Wahai brāhmaṇa, apabila amalan Daśamī ini sentiasa dilakukan menurut tatacara yang ditetapkan, ia menganugerahkan kekayaan, kemenangan, putera-putera, lembu, gajah dan kuda, serta kambing dan biri-biri.

Verse 31

दद्यादिह शरीरांते स्वर्गतिं चापि नारद । दशम्यां कार्तिके शुक्ले सार्वभौमव्रतं चरेत् ॥ ३१ ॥

Wahai Nārada, hendaklah seseorang menjalankan Sārvabhauma Vrata pada hari kesepuluh terang (Daśamī) dalam bulan Kārtika. Diamalkan dalam kehidupan ini, ia menganugerahkan pahala di sini, dan pada akhir jasad, memberikan jalan ke syurga juga.

Verse 32

कृतोपवासो वैकाशी निशीथेऽपूपकादिभिः । दशदिक्षु बलिं दद्याद् गृहद्वापि पुराद्ब्रहिः ॥ ३२ ॥

Setelah menyempurnakan puasa dan berjaga pada waktu malam, pada tengah malam hendaklah mempersembahkan bali (persembahan ritual) dengan kuih apūpa dan seumpamanya ke sepuluh arah—sama ada di ambang pintu rumah atau di luar kota.

Verse 33

मंडलेऽष्टदले क्लृप्ते गोविड्लिप्तधरातले । मन्त्रैरेभिर्द्विजश्रेष्ठ गणेशादिकृतार्चनः ॥ ३३ ॥

Wahai yang terbaik antara golongan dua-kali-lahir, setelah menyediakan mandala berkelopak lapan di atas tanah yang disapukan tahi lembu, hendaklah melakukan pemujaan—bermula dengan Gaṇeśa—dengan mantra-mantra ini.

Verse 34

यो मे पूर्वगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । तमिंद्रो देवरा जोऽद्य नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३४ ॥

Semoga Indra—raja para dewa, pemberi segala anugerah yang dihajati—pada hari ini memusnahkan dosa yang menimpa diriku akibat perbuatan jahatku di dunia ini.

Verse 35

यो मे वह्निगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । तेजोराजोऽथ वह्निस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३५ ॥

Semoga dosa yang telah masuk ke dalam apiku akibat perbuatan jahat di sini dimusnahkan; dan semoga Agni—raja cahaya, pemberi segala anugerah yang dihajati—membakarnya hingga habis.

Verse 36

यो मे दक्षगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । तं यमः प्रेतराजो वै नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३६ ॥

Semoga Yama, raja roh-roh yang telah pergi, pemberi segala hasil yang dihajati, memusnahkan sepenuhnya dosa yang melekat pada sisi kananku akibat perbuatan jahat di sini; semoga ia menyingkirkannya sama sekali.

Verse 37

यो मे नैर्ऋतिगः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । रक्षोराजो नैर्ऋतिस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३७ ॥

Semoga Nairṛti, raja para Rākṣasa—pemberi segala pencapaian yang dihajati—memusnahkan kejahatan berdosa yang menimpa diriku di sini akibat perbuatan durjana.

Verse 38

यो मे पश्चिमगः पाप्मा पापकेनेहकर्मणा । यादः पतिस्तं वरुणो नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३८ ॥

Semoga Varuṇa—tuan bagi segala perairan, pemberi segala anugerah yang dihajati—memusnahkan dosaku yang berada di arah barat, yang timbul di sini akibat perbuatan jahat.

Verse 39

यो मे वायुगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । वायुस्तं मरुतां राजो नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३९ ॥

Apa jua dosa diriku yang telah masuk ke dalam angin akibat perbuatan jahat di sini—semoga Vāyu, raja para Marut dan penganugeraha segala hajat, memusnahkannya sepenuhnya.

Verse 40

यो मे सौम्यगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । सोमस्तमृक्षयक्षेशो नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ४० ॥

Wahai yang lemah lembut! Apa jua dosa yang menimpa diriku di sini akibat perbuatan jahat—semoga Soma, tuan para Ṛkṣa dan Yakṣa, penganugeraha segala hajat, menghapuskannya.

Verse 41

यो म ईशगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । ईशानो भूतनाथस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ४१ ॥

Semoga Īśāna, Tuhan segala makhluk dan penganugeraha segala hajat, memusnahkan dosa yang menimpa diriku di sini akibat perbuatan berdosa.

Verse 42

यो मं ऊर्द्ध्वगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । ब्रह्मा प्रजापतीशस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ४२ ॥

Semoga Brahmā, Tuhan para makhluk (Prajāpati) dan penganugeraha segala hajat, memusnahkan dosa yang bangkit menentang diriku di sini akibat perbuatan jahat.

Verse 43

यो मेऽधःसंस्थितः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । अनंतो नागराजस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ४३ ॥

Apa jua dosa dalam diriku yang telah mendap di bawah, terhasil di sini oleh perbuatan jahatku—semoga Ananta, raja para Nāga dan penganugeraha segala hajat, memusnahkannya.

Verse 44

इत्येवं दिक्षु दशसु बलिं दत्वा समाहितः । क्षेत्रपालाय तद्बाह्ये क्षिपेद्बलिमतंद्रितः ॥ ४४ ॥

Demikianlah, setelah mempersembahkan bali ke sepuluh penjuru dengan hati yang terpusat, hendaklah ia dengan tekun melontarkan persembahan di luar kawasan upacara bagi Kṣetrapāla, penjaga tanah suci.

Verse 45

एवं कृतविधिः शेषं निशायां निनयेत्सुधीः । गीतैः सुमंगलप्रायैः स्तवपाठैर्जपादिभिः ॥ ४५ ॥

Setelah menyempurnakan tata cara yang ditetapkan, orang bijaksana hendaklah menghabiskan sisa malam dengan nyanyian bhakti yang membawa kemuliaan, bacaan stava (pujian suci), japa (pengulangan mantra), dan amalan seumpamanya.

Verse 46

प्रातः स्नात्वा समभ्यर्च्य लोकपालान् द्विजोत्तमान् । द्वादशाभ्यर्च्य संभोज्य शक्तितो दक्षिणां ददेत् ॥ ४६ ॥

Pada pagi hari setelah mandi suci, yang terbaik antara golongan dwija hendaklah memuja para Lokapāla, para penjaga alam, serta para Brāhmaṇa yang utama. Kemudian, setelah memuja dua belas Brāhmaṇa dan menjamu mereka, hendaklah ia memberikan dakṣiṇā (pemberian kehormatan) menurut kemampuannya.

Verse 47

इत्थं कृत्वा व्रतं विप्र भोगान्भुक्तैहिकाञ्छुभान् । युगं स्वर्गसुखं भुक्त्वा सार्वभौमो नृपो भवेत् ॥ ४७ ॥

Wahai brāhmaṇa, dengan melaksanakan vrata demikian, seseorang menikmati kenikmatan yang baik di dunia ini; dan setelah menikmati kebahagiaan svarga selama satu yuga, ia akan menjadi raja cakravartin, penguasa sejagat.

Verse 48

मार्गशुक्लदशम्यां तु चरेदारोग्यकं व्रतम् । गंधाद्यैरर्चयेद्विप्रान् दश तच्चरणोदकम् ॥ ४८ ॥

Pada hari kesepuluh paruh terang bulan Mārgaśīrṣa, hendaklah seseorang menjalankan vrata Ārogyaka yang menganugerahkan kesihatan. Hendaklah ia memuja sepuluh brāhmaṇa dengan wangian dan seumpamanya, serta menerima caraṇodaka—air basuhan kaki mereka—sebanyak sepuluh kali.

Verse 49

पीत्वाऽथ दक्षिणां दत्वा विसूजेदेकभोजनं । एतत्कृत्वा व्रतं विप्र ह्यारोग्यं प्राप्य भूतले ॥ ४९ ॥

Kemudian, setelah meminum persembahan yang ditetapkan dan memberikan dakṣiṇā (upah suci), hendaklah menutup upacara dengan mengambil satu hidangan sahaja. Wahai brāhmaṇa, dengan melaksanakan vrata ini demikian, seseorang memperoleh kesihatan yang baik di bumi.

Verse 50

धर्मराजप्रसादेन मोदते दिवि देववत् । पौषे दशम्यां शुक्लायां विश्वेदेवान् समर्चयेत् ॥ ५० ॥

Dengan rahmat Dharmarāja, seseorang bersukacita di syurga laksana dewa. Pada hari kesepuluh (daśamī) paruh terang bulan dalam bulan Pauṣa, hendaklah memuja para Viśvedevas dengan sempurna.

Verse 51

ऋतुं दक्षं वसून्सत्यं कालं कामं मुनिं गुरुम् । विप्रं रामं च दशधा केशवस्तान्समास्थितः ॥ ५१ ॥

Keśava bersemayam dalam sepuluh rupa ini: Ṛtu, Dakṣa, para Vasu, Satya, Kāla, Kāma, Muni, Guru, Vipra (brāhmaṇa), dan Rāma.

Verse 52

स्वापयित्वा दर्भमयानासनेषु च संस्थितान् । गंधैर्धूपैस्तथा दीपैर्नैवेद्यैश्चापि नारद ॥ ५२ ॥

Wahai Nārada, setelah menidurkan mereka dan mendudukkan mereka di atas āsana yang dibuat daripada rumput darbha, kemudian hendaklah memuliakan mereka dengan wangian, dupa, pelita, serta naivedya (persembahan makanan).

Verse 53

प्रत्येकं दक्षिणां दत्वा प्रणियत्य विसर्जयेत् । दक्षिणां तां द्विजाग्र्येभ्यो गुरवे वा समर्पयेत् ॥ ५३ ॥

Setelah memberikan dakṣiṇā (honorarium suci) kepada setiap seorang, hendaklah menutup upacara dengan tertib dan mempersilakan mereka beredar. Dakṣiṇā itu patut dipersembahkan kepada brāhmaṇa yang mulia, atau jika tidak, diserahkan kepada guru sendiri.

Verse 54

एवं कृतविधि श्चैकभक्तो भोगी व्रती भवेत् । लोकद्वयस्य विप्रर्षे नात्र कार्या विचारणा ॥ ५४ ॥

Demikianlah, setelah melaksanakan upacara menurut tata cara yang ditetapkan, hendaklah seseorang menjadi ekabhakta—yang makan sekali sahaja—namun tetap sebagai penikmat yang sah bagi kesenangan yang diizinkan, hidup sebagai pemerhati vrata (nazar suci). Wahai Brahmana yang terbaik, orang demikian memperoleh kebaikan bagi kedua-dua alam; tiada perlu ragu atau berbahas lagi di sini.

Verse 55

माघशुक्लदशम्यां तु सोपवासो जितेंद्रियः । देवांनगिरसो नाम दश सम्यक्समर्चयेत् ॥ ५५ ॥

Pada hari kesepuluh (Daśamī) dalam paruh terang bulan Māgha, hendaklah seseorang berpuasa, menundukkan indera, dan menyembah dengan sempurna sepuluh resi ilahi yang dikenal sebagai Devāṅgirasas.

Verse 56

कृत्वा स्वर्णमयान्विप्र गंधाद्यैरुपचारकैः । आत्मा ह्यायुर्मनो दक्षो मदः प्राणस्तथैव च ॥ ५६ ॥

Wahai brāhmaṇa, setelah membentuk (arca suci) daripada emas dan memuliakannya dengan persembahan seperti wangian dan sebagainya—hendaklah difahami bahawa Ātman itu sendiri ialah usia hayat, minda, kecekapan, keteguhan, dan juga nafas hayat (prāṇa).

Verse 57

बर्हिष्मांश्च गविष्ठश्च दत्तः सत्यश्च ते दश । दश विप्रान्भोजयित्वा मधुरान्नेन नारद ॥ ५७ ॥

Wahai Nārada, sepuluh itu ialah Barhiṣmān, Gaviṣṭha, Datta, Satya, dan yang lain-lain; dan setelah menjamu sepuluh brāhmaṇa dengan makanan manis, maka sempurnalah (amal/ritus) itu.

Verse 58

मूर्तीस्तेभ्यः प्रदद्यात्ताः स्वर्गलोकाप्तये क्रमात् । अंत्यशुक्लदशम्यां तु चतुर्दशं यमान्यजेत् ॥ ५८ ॥

Hendaklah seseorang menyerahkan arca suci itu kepada mereka menurut tertib, demi mencapai alam syurga. Namun pada Daśamī terang yang terakhir (Śukla Daśamī), hendaklah disembah empat belas Yamā.

Verse 59

यमश्च धर्मराजश्च मृत्युश्चैवांतकस्तथा । वैवस्वतश्च कालश्च सर्वभूतक्षयस्तथा ॥ ५९ ॥

Baginda disebut Yama, Raja Dharma; juga Kematian dan Sang Pengakhir; Vaivasvata; Kala (Waktu); serta Pemusnah segala makhluk.

Verse 60

औदुम्बरश्च दघ्नश्च द्वौ नीलपरमेष्ठिनौ । वृकोदरश्चचित्रश्च चित्रगुप्तश्चतुर्दश ॥ ६० ॥

Audumbara dan Daghna—dua ini juga dikenali sebagai Nīla dan Parameṣṭhin. Demikian pula Vṛkodara dan Citra, serta Citragupta—maka genaplah bilangan empat belas.

Verse 61

गन्धाद्यैरुपचारैश्च समभ्यर्च्याथतर्पयेत् । तिलांबुमिश्रांजलिभिर्दर्भैः प्रत्येकशस्त्रिभिः ॥ ६१ ॥

Sesudah memuja dengan persembahan seperti pes cendana dan wewangian lainnya, hendaklah dilakukan tarpaṇa dengan genggaman air bercampur biji wijen, sambil memegang rumput darbha—tiga kali bagi setiap penerima.

Verse 62

ततश्च दद्यात्सूर्यार्घं ताम्रपात्रेण नारद । रक्तचंदनसंदनसंमिश्रतिलाक्षतयवांबुभिः ॥ ६२ ॥

Kemudian, wahai Nārada, hendaklah dipersembahkan arghya kepada Surya dengan bejana tembaga, berisi air yang dicampur cendana merah, pes cendana harum, biji wijen, beras utuh (akṣata), dan jelai (barli).

Verse 63

एहि सूर्यसहस्रांशो तेजोराशे जगत्पते । गृहाणार्घ्यं मया दत्तं भक्त्या मामनुकंपय ॥ ६३ ॥

Wahai Surya yang bersinar dengan seribu sinar, wahai himpunan cahaya, wahai Tuhan alam semesta—datanglah! Terimalah arghya yang kupersembahkan dengan bhakti, dan limpahkan belas kasih kepadaku.

Verse 64

इति मंत्रेण दत्वाऽर्घ्यं विप्रान्भोज्य चतुर्द्दश । रौप्यां सुदक्षिणां दत्वा विसृज्याश्नीत च स्वयम् ॥ ६४ ॥

Setelah mempersembahkan arghya dengan mantra ini, hendaklah memberi jamuan kepada empat belas brāhmaṇa; kemudian, setelah mengurniakan dakṣiṇā perak yang baik, hendaklah menghormati dan mempersilakan mereka pulang, lalu barulah makan sendiri.

Verse 65

एवं कृतविधिर्विप्र धर्मराजप्रसादतः । भुक्त्वा भोगांश्च पुत्रार्थानैहिकान्देवदुर्लभान् ॥ ६५ ॥

Demikianlah, wahai brāhmaṇa, setelah melaksanakan segala tata cara yang ditetapkan dengan sempurna, dan berkat perkenan Dharmarāja, dia menikmati kemakmuran duniawi serta anugerah putera—faedah dalam kehidupan ini yang sukar diperoleh bahkan oleh para dewa.

Verse 66

विमानवरमास्थाय देहांते विष्णुलोकभाक् ॥ ६६ ॥

Pada akhir jasad (yakni saat wafat), setelah menaiki vimāna yang unggul, dia menjadi penghuni alam Viṣṇu (Viṣṇuloka).

Verse 67

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासस्थितदशमीव्रतनिरूपणं नामैकोनविंशत्यधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११९ ॥

Demikianlah berakhir, dalam Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa—pada Pūrva-bhāga, dalam Bṛhad-upākhyāna, pada Pada Keempat—bab ke-119 yang berjudul: “Huraian tentang Daśamī-vrata yang diamalkan sepanjang dua belas bulan.”

Frequently Asked Questions

Because the chapter proclaims a highly auspicious “Daśa-yoga” configuration that is said to destroy ten sins (daśa-hara). It links the day with Gaṅgā’s descent and prescribes bathing with proper rite and devotion as the central meritorious act.

It combines daily purificatory disciplines (sandhyā, tarpaṇa) with formal worship of Viṣṇu’s ten avatāras and culminates in gifting ten golden images to ten eminent brāhmaṇas—presenting a complete vrata-kalpa sequence: preparation, worship, dāna, feeding, and promised Viṣṇuloka.

The rite externalizes and ritually neutralizes pāpa (sin) through offerings in the ten directions and invocations to deities associated with cosmic order (dikpālas and allied powers). It closes with Kṣetrapāla bali and nocturnal devotional vigil, then morning brāhmaṇa worship—integrating protection, purification, and merit transfer.

The chapter lists Yama with multiple epithets (King of Dharma, Death/Ender, Vaivasvata, Time, etc.) and additional named forms including Audumbara, Daghna, Nīla, Parameṣṭhin, Vṛkodara, Citra, and Citragupta—collectively totaling fourteen recipients of worship and tarpaṇa.