
Nārada memohon huraian bertahap tentang tithi agar penentuan vrata menjadi jelas. Sanātana menjawab dengan memulakan urutan tithi pada Pratipadā, menegaskan bahawa tertib tithi yang benar sendiri membawa siddhi. Bab ini menambat Pratipadā pada penciptaan bulan Caitra ketika terbit matahari dan mengajar agar upacara Pratipadā utama dipatuhi sebagai pūrvaviddhā. Ia menetapkan Mahāśānti untuk menyingkirkan kekotoran, kesialan dan dosa Zaman Kali, dengan perincian pemujaan Brahmā (pādya/arghya, bunga, dupa, pakaian, perhiasan, naivedya), diikuti homa dan penyantunan brāhmaṇa, lalu pemujaan dewa-dewi secara tertib. Dāna kain dan emas dengan “Oṁ” serta air yang disucikan diwajibkan; penyempurnaan memerlukan dakṣiṇā, menandai Sauri-vrata dan juga Vidyā-vrata pada tithi yang sama. Diperkenalkan pula ritual ‘tilaka’ yang diajarkan Kṛṣṇa (bunga karavīra, tujuh biji-bijian bercambah, buah-buahan, mantra memohon keampunan), serta amalan Pratipadā śukla Bhādrapada yang menganugerahkan Lakṣmī dan buddhi; dimulai pada hari Isnin selama 3.5 bulan, dengan puasa/pemujaan Kārtika dan hadiah vāyana. Seterusnya dihuraikan Mauna-vrata kepada Śiva (16× persembahan, Śiva emas di atas kumbha, dāna lembu), Aśoka-vrata, Navarātra (ghaṭa-sthāpana, benih bercambah, bacaan Devī-māhātmya, kumārī-pūjā), Annakūṭa Viṣṇu di Govardhana, Dhana-vrata pada Mārgaśīrṣa kṛṣṇa-pakṣa, amalan Surya/Agni/Śiva pada bulan-bulan berikutnya, dan pemujaan Viṣṇu pada Vaiśākha yang membawa kepada sāyujya. Bab ditutup dengan penegasan brahmacarya dan haviṣyānna sebagai aturan umum bagi semua Pratipadā-vrata.
Verse 1
नारद उवाच । पुराणसूत्रमखिलं श्रुतं तव मुखाद्विभो । मरीचये यथा प्रोक्तं ब्रह्मणा परमेष्ठिना ॥ १ ॥
Nārada berkata: Wahai yang mulia, aku telah mendengar daripada mulutmu sendiri seluruh sūtra Purāṇa, sebagaimana Parameṣṭhin Brahmā mengajarkannya kepada Marīci.
Verse 2
अधुना तु महाभाग तिथीनां वै कथानकम् । क्रमतो मह्यमाख्याहि यथा स्याद्वतनिश्चयः ॥ २ ॥
Sekarang, wahai yang amat berbahagia, ceritakanlah kepadaku secara berurutan kisah tentang tithi (hari-hari bulan), agar penetapan mengenai vrata (nazar/puasa suci) menjadi jelas.
Verse 3
यस्मिन्मासे तु या पुण्या तिथिर्येन उपासिता । यद्विधानं च पूजादेस्तत्सर्वं वद सांप्रतम् ॥ ३ ॥
Dalam bulan yang mana tithi (hari bulan) yang berpahala itu harus dipatuhi, dan dengan cara bagaimana ia harus dilaksanakan dengan pemujaan—beserta tatacara pūjā dan upacara yang berkaitan—katakanlah kepadaku sekarang semuanya dengan lengkap.
Verse 4
सनातन उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि तिथीनां ते व्रतं पृथक् । तिथीशानुक्रमादेव सर्वसिद्धिविधायकम् ॥ ४ ॥
Sanātana berkata: Dengarlah, wahai Nārada; akan aku jelaskan kepadamu, satu demi satu, nazar (vrata) yang berkaitan dengan setiap tithi. Mengikuti susunan tithi menurut tertibnya sendiri menjadi jalan yang menganugerahkan segala siddhi (pencapaian rohani).
Verse 5
चैत्रे मासि जगद्ब्रह्मा ससज प्रथमेऽहनि । शुक्लपक्षे समग्रं वै तदा सूर्योदये सति ॥ ५ ॥
Pada bulan Caitra, Jagad-Brahmā mencipta seluruh alam pada hari yang pertama—dalam paruh terang (śukla-pakṣa)—tatkala matahari terbit.
Verse 6
वत्सरादौ वसंतादौ बलिराज्ये तथैव च । पूर्वविद्धैव कर्तव्या प्रतिपत्सर्वदा बुधैः ॥ ६ ॥
Pada awal tahun, pada awal musim bunga, dan demikian juga pada masa yang berkaitan dengan pemerintahan/ibadat Bali, orang bijaksana hendaklah sentiasa melaksanakan Pratipat (tithi pertama) menurut kaedah “pūrvaviddhā”, yakni ditentukan oleh kemunculannya yang lebih awal.
Verse 7
तत्र कार्या महाशांतिः सर्वकल्मषनाशिनी । सर्वोत्पातप्रशमनी कलिदुष्कृतहारिणी ॥ ७ ॥
Di sana hendaklah dilakukan upacara pendamaian agung Mahāśānti, yang memusnahkan segala kekotoran, menenangkan setiap petanda buruk dan bencana, serta menghapuskan kesan dosa zaman Kali.
Verse 8
आयुः प्रदापुष्टिकरी धनसौभाग्यवर्द्धिनी । मंगल्या च पवित्रा च लोकद्वयमुखावहा ॥ ८ ॥
Amalan ini menganugerahkan umur panjang serta membawa pemeliharaan; ia menambah kekayaan dan tuah. Ia bersifat mulia lagi menyucikan, dan menuntun kepada kesejahteraan dua alam (dunia ini dan alam kemudian).
Verse 9
तस्यामादौ तु संपूज्यो ब्रह्मा वह्निवपुर्धरः । पाद्यार्ध्यपुष्पधूपैश्च वस्त्रालंकारभोजनैः ॥ ९ ॥
Dalam upacara itu, mula-mula hendaklah Brahmā—yang bertubuh bersifat api—dipuja dengan sempurna, dengan persembahan air basuhan kaki (pādya) dan arghya, bersama bunga dan dupa; serta pakaian, perhiasan, dan makanan.
Verse 10
होमैर्बल्युपहारैश्च तथा ब्राह्मणतर्पणैः । ततः क्रमेण देवेभ्यः पूजा कार्या पृथक्पृथक् ॥ १० ॥
Dengan persembahan api (homa), dengan bali dan pemberian persembahan, serta dengan tarpaṇa untuk memuliakan para brāhmaṇa; kemudian, selepas itu, hendaklah pemujaan dilakukan menurut tertib kepada para dewa, setiap satu secara berasingan.
Verse 11
कृत्वोंकार नमस्कारं कुशोदकतिलाक्षतैः । सवस्त्रं सहिरण्यं च ततो दद्याद्दिजातये ॥ ११ ॥
Sesudah melakukan namaskāra dengan suku kata Oṁ, dengan air suci bersama rumput kuśa, bijan dan beras akṣata, kemudian hendaklah diberikan kepada yang dua-kali-lahir (brāhmaṇa) sehelai kain bersama emas.
Verse 12
दक्षिणां वेदविदुषे व्रतसंपूर्तिहेतवे । एवं पूजाविशेषेण व्रतं स्यात्सौरिसंज्ञकम् ॥ १२ ॥
Hendaklah diberikan dakṣiṇā kepada seorang yang mengetahui Veda, demi menyempurnakan nazar. Demikianlah, dengan cara pemujaan yang khusus ini, amalan itu dikenali sebagai Sauri-vrata.
Verse 13
आरोग्यदं नृणां विप्र तस्मिन्नेव दिने मुने । विद्याव्रतमपि प्रोक्तमस्यामेव तिथौ मुने ॥ १३ ॥
Wahai brāhmaṇa, amalan nazar ini menganugerahkan kesihatan kepada manusia pada hari itu juga, wahai muni. Dan nazar untuk memperoleh ilmu (Vidyā-vrata) juga ditetapkan pada tithi yang sama ini, wahai muni.
Verse 14
तिलकं नाम च प्रोक्तं कृष्णेनाजातशत्रवे । अथ ज्येष्ठे सिते पक्षे पक्षत्यां दिवसोदये ॥ १४ ॥
Ritus yang dinamakan “tilaka” telah diajarkan oleh Kṛṣṇa kepada Ajātaśatru; dan ia (mula-mula) dinyatakan pada bulan Jyeṣṭha, dalam pakṣa terang, pada hari kelapan, ketika terbit matahari.
Verse 15
देवोद्यानभवं हृद्यं करवीरं समर्चयेत् । रक्ततन्तुरीधानं गंधधूपविलेपनैः ॥ १५ ॥
Hendaklah seseorang memuja dengan penuh hormat bunga karavīra yang indah, berasal dari taman para dewa; beserta kayu penyala yang diikat benang merah, serta dengan sapuan minyak wangi dan dupa yang harum.
Verse 16
प्ररूढसप्तधान्यैश्च नारगैर्बीजपूरकैः । अभ्युक्ष्याक्षततोयेन मंत्रेणेत्थं क्षमापयेत् ॥ १६ ॥
Dengan tujuh jenis bijirin yang telah bercambah, dengan buah delima dan sitron, hendaklah dipercikkan air yang bercampur beras utuh (akṣata); lalu dengan mantra demikian, mohonlah keampunan dan damaikan kuasa suci yang telah tersinggung.
Verse 17
करवीर वृषावास नमस्ते भानुवल्लभ । दंभोलिमृडदुर्गादिदेवानां सततं प्रिय ॥ १७ ॥
Wahai Karavīra, wahai Vṛṣāvāsa, salam sujud kepadamu, kekasih Sang Surya. Engkau sentiasa dikasihi para dewa seperti Indra si pemegang vajra, Śiva, Durgā dan yang lain-lain.
Verse 18
आकृष्णेनेति वेदोक्तमंत्रेणेत्थं क्षमापयेत् । एवं भक्त्या समभ्यर्च्य दत्त्वा विप्राय दक्षिणाम् ॥ १८ ॥
Dengan mantra yang ditetapkan oleh Veda, yang bermula dengan “ākṛṣṇena”, hendaklah seseorang memohon keampunan demikian. Kemudian, setelah memuja dengan bhakti, hendaklah ia mengurniakan dakṣiṇā kepada seorang brāhmaṇa yang berilmu.
Verse 19
प्रदक्षिणं ततः कुर्यात्पश्चात्स्वभवनं व्रजेत् । नभः शुक्ले प्रतिपदि लक्ष्मीबुद्धिप्रदायकम् ॥ १९ ॥
Kemudian hendaklah dilakukan pradakṣiṇā, dan selepas itu pulanglah ke rumah sendiri. Amalan ini, dilakukan pada pratipad (hari pertama) paruh terang bulan dalam bulan Nabhas (Bhādrapada), menganugerahkan Lakṣmī dan kejernihan buddhi.
Verse 20
धर्मार्थकाममोक्षाणां निदानं परमं व्रतम् । सोमवारं समारभ्य सार्धमासत्रयं द्विज ॥ २० ॥
Wahai dvija (yang dua kali lahir), nazar agung ini ialah punca tertinggi bagi dharma, artha, kāma dan mokṣa. Mulakan pada hari Isnin dan peliharalah selama tiga setengah bulan.
Verse 21
कार्तिकासितभूतायामुपोष्यं व्रततत्परः । पूर्णायां शिवमभ्यर्च्य सुवण वंशसंयुतम् ॥ २१ ॥
Pada malam bulan baharu (amāvāsyā) bulan Kārtika, orang yang tekun pada vrata hendaklah berpuasa. Dan pada hari purnama, setelah memuja Śiva, hendaklah ia mempersembahkan sesuatu seperti tongkat buluh emas (atau buluh emas) sebagai sebahagian upacara.
Verse 22
वायनं सुमहत्पुण्यं देवताप्रीतिवर्धकम् । दद्याद्विप्राय संकल्प्य धनवृद्ध्यै मुनीश्वर ॥ २२ ॥
Persembahan yang disebut vāyana amat besar pahalanya dan menambah keredaan para dewa. Wahai tuan para resi, hendaklah ia memberikannya kepada seorang brāhmaṇa dengan saṅkalpa yang khusyuk demi pertambahan kekayaan.
Verse 23
भाद्रशुक्लप्रतिपदि व्रतं नाम्ना महत्तमम् । व्रतं मौनाह्वयं केचित्प्राहुरत्र शिवोऽर्च्यते ॥ २३ ॥
Pada hari Pratipadā, iaitu hari pertama paruh terang bulan Bhādrapada, ada suatu vrata yang termasyhur sebagai amat agung. Ada yang menamakannya “Vrata Mauna” (ikrar berdiam diri); dalam amalan ini, Śiva dipuja.
Verse 24
नैवेद्यं तु पचेन्मौनी षोडशत्रिगुणानि च । फलानि पिष्टपक्वानि दद्याद्विप्राय षोडश ॥ २४ ॥
Orang yang berikrar Mauna (diam) hendaklah memasak naivedya, persembahan makanan, dalam jumlah enam belas kali tiga. Dan hendaklah ia menghadiahkan kepada seorang brāhmaṇa enam belas jenis buah serta enam belas hidangan masak berasaskan tepung.
Verse 25
देवाय षोडशान्यानि भुज्यंते षोडशात्मना । सौवर्णं शिवमभ्यर्च्य कुम्भोपरि विधानवित् ॥ २५ ॥
Orang yang mengetahui tata upacara (vidhāna) hendaklah memuja Śiva yang dibentuk daripada emas dan diletakkan di atas kumbha, tempayan yang telah disucikan. Kemudian, dengan sifat enam belas bahagian, ia mempersembahkan dan turut menikmati enam belas persembahan ritual bagi Dewa.
Verse 26
तत्सर्वं धेनुसहितमाचार्य्याय प्रदापयेत् । इदं कृत्वा व्रतं विप्र देव देवस्य शूलिनः ॥ २६ ॥
Hendaklah ia menyerahkan semuanya itu—berserta seekor lembu—kepada ācārya, guru rohani. Setelah melaksanakan vrata ini, wahai brāhmaṇa, seseorang memperoleh rahmat Śūlin, Dewa segala dewa, iaitu Śiva.
Verse 27
चतुर्दशाब्दं देहांतं भुक्तभोगः शिवं व्रजेत् । आश्विने सितपक्षत्यां कृत्वाशोकव्रतं नरः ॥ २७ ॥
Sesiapa yang melaksanakan Aśoka-vrata pada tithi yang tepat dalam paruh terang bulan Āśvina akan menikmati kenikmatan duniawi selama empat belas tahun; dan pada akhir jasad, ia mencapai Śiva (Śiva-loka, keadaan Śiva).
Verse 28
अशोको जायते विप्रधनधान्यसमन्वितः । अशोकपूजनं तत्र कार्यं नियमतत्परैः ॥ २८ ॥
Di tempat itu tumbuhlah pokok Aśoka, dikurniai kehadiran para Brahmana, kekayaan, dan biji-bijian yang melimpah. Di sana, mereka yang tekun dalam niyama (tatatertib suci) hendaklah melakukan pemujaan kepada pokok Aśoka.
Verse 29
व्रतांते द्वादशे वर्षे मूर्तिं चाशोकशाखिनः । समर्प्य गुरवे भक्त्या शिवलोके महीयते ॥ २९ ॥
Pada penutup vrata, pada tahun kedua belas, setelah mempersembahkan dengan bhakti kepada guru suatu mūrti yang berkaitan dengan pokok Aśoka, seseorang dimuliakan dan diagungkan di alam Śiva (Śivaloka).
Verse 30
अस्यामेव प्रतिपदि नवरात्रं समारभेत् । पूर्वाह्णे पूजयेद्देवीं घटस्थापनपूर्वकम् ॥ ३० ॥
Pada hari pratipad ini juga, hendaklah memulakan amalan Navarātra. Pada waktu pagi sebelum tengah hari, hendaklah memuja Dewi, dimulai dengan upacara penegakan kendi suci (ghaṭa-sthāpana).
Verse 31
अंकुरारोपणं कृत्वा यवैर्गोधूममिश्रितैः । ततः प्रतिदिनं कुर्यादेकभुक्तमयाचितम् ॥ ३१ ॥
Setelah melakukan penanaman tunas dengan barli (yava) yang dicampur gandum (godhūma), kemudian setiap hari hendaklah makan hanya sekali; dan makanan itu hendaklah diperoleh tanpa meminta-minta.
Verse 32
उपवासं यथाशक्ति पूजापाठजपादिकम् । मार्कंण्डेय पुराणोक्तं चरितत्रितयं द्विज ॥ ३२ ॥
Berpuasalah (upavāsa) menurut kemampuan, serta lakukan pemujaan, pembacaan suci, japa, dan amalan-amalan yang berkaitan. Wahai dvija (yang dua kali lahir), laksanakan tiga kisah suci sebagaimana diajarkan dalam Mārkaṇḍeya Purāṇa.
Verse 33
पठनीयं नवदिनं भुक्तिमुक्ती अभीप्सता । कुमारीपूजनं तत्र प्रशस्तं भोजनादिभिः ॥ ३३ ॥
Sesiapa yang menginginkan kenikmatan duniawi dan juga moksha hendaklah membaca/menyebutnya selama sembilan hari. Dalam amalan itu, pemujaan para gadis suci (kumārī-pūjan) sangat dipuji, beserta persembahan seperti makanan dan layanan tetamu.
Verse 34
इत्थं कृत्वा व्रतं विप्र सर्वसिद्ध्यालयो नरः । जायते भुवि दुर्गायाः प्रसादान्नात्र संशयः ॥ ३४ ॥
Wahai brāhmaṇa, dengan melaksanakan nazar itu tepat seperti demikian, seseorang menjadi seakan-akan tempat bersemayam segala siddhi (pencapaian). Di dunia ini ia menjadi demikian oleh rahmat Dewi Durgā—tiada keraguan.
Verse 35
अथोर्जसितपक्षत्यां नवरात्रोदितं चरेत् । विशेषादन्नकूटाख्यं विष्णुप्रीतिविवर्धनम् ॥ ३५ ॥
Kemudian, pada paruh terang bulan Ūrja (Āśvina), hendaklah dilakukan amalan Navarātri yang ditetapkan bagi sembilan malam. Terutama, lakukan persembahan Annakūṭa (gunung makanan), kerana ia sangat menambah keredaan Tuhan Viṣṇu.
Verse 36
सर्वपाकैः सर्ददोहैः सर्वैः सर्वार्थसिद्धये । कर्तव्यमन्नकूटं तु गोवर्द्धनसमर्चने ॥ ३६ ॥
Bagi menyempurnakan segala tujuan, hendaklah dilakukan Annakūṭa (gunung persembahan makanan) dalam pemujaan Govardhana, dengan segala jenis masakan dan pelbagai olahan susu.
Verse 37
सायं गोभिः सह श्रीमद्गोवर्द्धनधराधरम् । समर्च्य दक्षिणीकृत्य भुक्तिमुक्ती समाप्नुयात् ॥ ३७ ॥
Pada waktu petang, bersama-sama lembu, hendaklah menyembah dengan tertib Tuhan yang mulia—Dia yang mengangkat Govardhana, penopang bumi—dan setelah memberikan dakṣiṇā menurut aturan, seseorang memperoleh kedua-duanya: kemakmuran duniawi dan pembebasan.
Verse 38
अथ मार्गसिताद्यायां धनव्रतमनुत्तमम् । नक्तं विष्ण्वर्चनं होमैः सौवर्णीं हुतभुक्तनुम् ॥ ३८ ॥
Kini, pada hari bulan gelap dalam bulan Mārgaśīrṣa, hendaklah dilakukan Dhana-vrata yang tiada bandingan: pemujaan Śrī Viṣṇu pada waktu malam, disertai homa (persembahan api), dengan mempersembahkan emas agar diterima oleh api suci.
Verse 39
रक्तवस्त्रयुगाच्छन्नां द्विजाय प्रतिपादयेत् । एवं कृत्वा धनैर्धान्यैः समृद्धो जायते भुवि ॥ ३९ ॥
Hendaklah dipersembahkan kepada seorang dvija (brāhmaṇa) sepasang pakaian merah sebagai penutup. Dengan berbuat demikian, seseorang menjadi makmur di bumi, berlimpah harta dan hasil bijirin.
Verse 40
वह्निना दग्धपापस्तु विष्णुलोके महीयते । पौषशुक्लप्रतिपदि भानुमभ्यर्च्य भक्तितः ॥ ४० ॥
Sesiapa yang dosanya dibakar oleh api suci akan dimuliakan di alam Viṣṇu. Dengan menyembah Bhānu, Sang Surya, dengan bhakti pada hari pratipadā (hari pertama) paruh terang bulan Pauṣa, diperoleh pahala yang demikian.
Verse 41
एकभक्तव्रतो मर्त्यो भानुलोकमवाप्नुयात् । माघशुक्लाद्यदिवसे वह्निं साक्षान्महेश्वरम् ॥ ४१ ॥
Seorang insan yang menjalankan Ekabhakta-vrata, yakni berpuasa dengan satu hidangan dalam bhakti, akan mencapai alam Surya. Pada hari pratipadā paruh terang bulan Māgha, hendaklah menyembah Api, yang nyata-nyata adalah Maheśvara (Śiva) sendiri.
Verse 42
समभ्यर्च्य विधानेन समृद्धो जायते भुवि । अथ फाल्गुनशुक्लादौ देवदेवं दिगंबरम् ॥ ४२ ॥
Setelah menyembah menurut tata cara yang ditetapkan, seseorang menjadi makmur di bumi. Kemudian, pada permulaan paruh terang bulan Phālguna, hendaklah memuja Deva-deva, Tuhan Digambara, Yang berselimutkan langit.
Verse 43
धूलिधूसरसर्वांगं जलैरुक्षेत्समंततः । कर्मणा लौकिकेनापि संतुष्टो हि महेश्वरः ॥ ४३ ॥
Sesiapa yang seluruh tubuhnya diselaputi debu hendaklah direnjis air ke seluruhnya. Sesungguhnya Maheśvara (Śiva) berkenan bahkan dengan khidmat yang biasa dan bersifat duniawi sekalipun.
Verse 44
स्वसायुज्यं प्रदिशति भक्त्या सम्यक्समर्चितः । वैशाखे तु सिताद्यायां विष्णुं विश्वविहारिणम् ॥ ४४ ॥
Apabila Tuhan Viṣṇu, Pengembara segala alam, dipuja dengan bhakti menurut tata yang benar—terutama pada paruh terang yang bermula pada hari pertama dalam bulan Vaiśākha—Baginda menganugerahkan sāyujya, yakni penyatuan dalam keadaan-Nya sendiri.
Verse 45
समभ्यर्च्य विधानेन विप्रान्संभोजयेद्वती । एवं शुचिसिताद्यायां ब्रह्माणं जगतां गुरुम् ॥ ४५ ॥
Setelah menyembah menurut tata upacara yang ditetapkan, wanita yang berbhakti hendaklah menjamu para brāhmaṇa. Demikianlah, pada hari bulan terang yang suci, dia memuliakan Brahmā, guru bagi segala dunia.
Verse 46
विष्णुना सहितो ब्रह्मा सर्वलोकेश्वरेश्वरः । स्वसायुज्यं प्रदिशति सर्वसिद्धिमवाप्नुयात् ॥ ४६ ॥
Brahmā—bersama Viṣṇu, Tuhan Yang Maha Tinggi atas para penguasa segala alam—menganugerahkan sāyujya. Dengan mencapainya, seseorang memperoleh kesempurnaan rohani yang sepenuhnya.
Verse 47
आसु द्वादशमासानां प्रतिपत्सु द्विजोत्तम । व्रतानि तुभ्यं प्रोक्तानि भुक्तिमुक्तिप्रदानि च ॥ ४७ ॥
Wahai yang terbaik antara kaum dwija, demikianlah telah aku jelaskan kepadamu nazar-nazar (vrata) yang harus diamalkan pada hari Pratipad bagi dua belas bulan—nazar yang menganugerahkan kenikmatan duniawi dan juga pembebasan (mokṣa).
Verse 48
व्रतेष्वेतेषु सर्वेषु ब्रह्मचर्यं विधीयते । भोजने तु हविष्यान्नं सामान्यत उदाहृतम् ॥ ४८ ॥
Dalam semua nazar ini, brahmacarya (pengekangan diri/kemurnian) ditetapkan untuk dipatuhi; dan tentang makanan, sebagai aturan umum, disarankan haviṣyānna—hidangan korban yang sederhana.
Verse 49
इति श्रीबृहन्ननारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासप्रतिपद्व्रतनिरूपणं नाम दशोत्तरशततमोऽध्यायः ॥ ११० ॥
Demikianlah berakhir, dalam Bṛhannāradīya Purāṇa yang mulia—pada Pūrva-bhāga, dalam Kisah Agung (Bṛhad-upākhyāna), pada Pada keempat—bab ke-110 yang bertajuk “Huraian nazar Pratipadā bagi dua belas bulan.”
Pratipadā is presented as the starting point of the tithi-sequence, linked to cosmological beginnings (Caitra creation) and to yearly renewal. Observing the tithis in proper order is said to yield siddhi, making Pratipadā a methodological entry into month-wise vrata-kalpa.
Pūrvaviddhā indicates that the observance is determined by the tithi’s prior occurrence (typically when the relevant tithi touches the earlier qualifying period, such as sunrise), emphasizing ritual precision in tithi-nirṇaya for correct vrata performance.
It uses a layered, month-wise and purpose-wise approach: Brahmā is central in Mahāśānti; Śiva is emphasized in Mauna-vrata and Aśoka-vrata; Devī in Navarātra; Viṣṇu in Annakūṭa and Dhana-vrata; Sūrya and Agni in specific months. The unity is maintained through shared ritual grammar—pūjā, homa, dāna, and phala—rather than exclusive sectarian claims.
The chapter prescribes brahmacarya (continence) and recommends haviṣyānna (simple sacrificial fare) as a general food rule, framing these as universal niyamas that stabilize vrata efficacy across diverse month-wise rites.