
मेरुवर्णनम्—प्रमाण, दिग्विभाग, देवपुरी-विमान-निवासाः
Sūta menghuraikan Gunung Meru, mahāgiri di tengah Jambūdvīpa, beserta ukuran ketinggian, keluasan dan lilitannya, serta bentuknya seperti mangkuk; dan bahawa sentuhan anggota suci Mahesha (Śiva) menjadikannya berkilau keemasan. Pada bahagian-bahagian arah Meru terpancar cahaya permata yang beraneka; kota-kota dewa seperti Amarāvatī dipenuhi istana, gopura, torana, kolam panjang dan tasik. Di puncak gunung terdapat vimāna laksana kristal murni; di sana Śarva bersemayam di atas singgahsana, dan terdapat kediaman Hari serta Padmajā (Brahmā), juga kota-kota Indra, Yama, Varuṇa, Nirṛti, Agni, Vāyu dan lainnya. Di arah timur laut, dalam kṣetra Īśvara, disebut tata cara pemujaan harian, para Siddheśvara, Sanatkumāra dan lain-lain, serta kelompok Gaṇeśvara dan rombongan Ṣaṇmukha. Kemudian disebut Sungai Jambū, pohon Jambū, Ilāvṛta-varṣa dan susunan sembilan varṣa Jambūdvīpa; perincian tentang urutan varṣa, sungai dan gunung akan diteruskan kemudian.
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे भरतवर्षकथनं नाम सप्तचत्वारिंशो ऽध्यायः सुत उवाच मेरु अस्य द्वीपस्य मध्ये तु मेरुर् नाम महागिरिः नानारत्नमयैः शृङ्गैः स्थितः स्थितिमतां वरः
Demikianlah, dalam Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, bahagian Pūrvabhāga, bermulalah bab yang bernama “Kisah Bhārata-varṣa”. Sūta berkata: Di tengah-tengah benua ini berdiri gunung agung bernama Meru, berhias puncak-puncak daripada pelbagai permata, yang paling utama antara segala yang teguh dan tidak berganjak.
Verse 2
चतुरशीतिसाहस्रम् उत्सेधेन प्रकीर्तितः प्रविष्टः षोडशाधस्ताद् विस्तृतः षोडशैव तु
Ketinggiannya dinyatakan lapan puluh empat ribu (unit). Ia tertanam enam belas (unit) ke bawah, dan mengembang ke luar sebanyak enam belas (unit) juga.
Verse 3
शराववत् संस्थितत्वाद् द्वात्रिंशन्मूर्ध्नि विस्तृतः विस्तारात् त्रिगुणश् चास्य परिणाहो ऽनुमण्डलः
Oleh kerana ia tersusun seperti mangkuk cetek (śarāva), bahagian puncaknya melebar tiga puluh dua (unit). Dan lilitan bulatnya diajarkan tiga kali ganda daripada lebarnya—itulah nisbah yang tepat, menandai ukuran yang selaras bagi Śiva-liṅga.
Verse 4
हैमीकृतो महेशस्य शुभाङ्गस्पर्शनेन च धत्तूरपुष्पसंकाशः सर्वदेवनिकेतनः
Dengan sentuhan suci yang membawa keberkatan daripada tubuh Mahesha, ia berubah menjadi emas, bersinar laksana bunga dhattūra, lalu menjadi kediaman bagi segala dewa.
Verse 5
क्रीडाभूमिश् च देवानाम् अनेकाश्चर्यसंयुतः लक्षयोजन आयामस् तस्यैवं तु महागिरेः
Maka gunung agung itu menjadi gelanggang permainan para Deva, sarat dengan pelbagai keajaiban; luas bentangannya diukur seratus ribu yojana.
Verse 6
ततः षोडशसाहस्रं योजनानि क्षितेरधः शेषं चोपरि विप्रेन्द्रा धरायास्तस्य शृङ्गिणः
Kemudian, wahai yang terbaik antara para brahmin, enam belas ribu yojana di bawah bumi terletak Śeṣa; dan di atasnya bumi ini bertumpu, disangga oleh sang pemikul bertanduk itu.
Verse 7
मूलायामप्रमाणं तु विस्तारान् मूलतो गिरेः ऊचुर्विस्तारमस्यैव द्विगुणं मूलतो गिरेः
Mereka menyatakan bahawa ukuran asas hendaklah diambil sebagai lebar dari kaki gunung; dan mereka juga menegaskan bahawa lebar binaan ini patut menjadi dua kali ganda ukuran itu pada dasar gunung. Dengan demikian, nisbah ditetapkan agar bentuk suci—layak bagi penetapan Śiva—berdiri teguh dalam kesimetrian yang dharmik.
Verse 8
पूर्वतः पद्मरागाभो दक्षिणे हेमसन्निभः पश्चिमे नीलसंकाश उत्तरे विद्रुमप्रभः
Di timur ia bersinar seperti delima merah; di selatan tampak laksana emas; di barat kelihatan biru pekat; dan di utara menyala dengan kilau karang—demikian perwujudan suci menzahirkan seri mengikut arah, memperlihatkan Tuhan (Pati) sebagai satu Cahaya yang meresapi segala penjuru.
Verse 9
अमरावती अमरावती पूर्वभागे नानाप्रासादसंकुला नानादेवगणैः कीर्णा मणिजालसमावृता
Di suku timur terletak Amarāvatī—Amarāvatī—penuh sesak dengan pelbagai istana dan mahligai; dipenuhi rombongan dewa yang beraneka, serta dilingkungi jejaring permata yang berkilau.
Verse 10
गोपुरैर्विविधाकारैर् हेमरत्नविभूषितैः तोरणैर् हेमचित्रैस्तु मणिकॢप्तैः पथि स्थितैः
Sepanjang jalan berdiri pintu gerbang dan gopura yang tinggi dengan pelbagai bentuk, dihiasi emas dan permata; juga torana upacara yang bersinar dengan hiasan emas dan tatahan batu mulia, menandai laluan sebagai pendekatan yang bertuah menuju Pati, Tuhan Yang Mulia.
Verse 11
संलापालापकुशलैः सर्वाभरणभूषितैः स्तनभारविनम्रैश् च मदघूर्णितलोचनैः
Mereka mahir dalam bicara yang memikat dan senda gurau yang halus, berhias dengan segala perhiasan; tubuh tunduk oleh berat dada, dan mata berputar dalam hayunan mabuk—gambaran pesona duniawi yang mengikat paśu (jiwa) dalam pāśa (belenggu), menjauhkan daripada perlindungan Pati, Tuhan Śiva.
Verse 12
स्त्रीसहस्रैः समाकीर्णा चाप्सरोभिः समन्ततः दीर्घिकाभिर्विचित्राभिः फुल्लाम्भोरुहसंकुलैः
Di sekelilingnya padat dengan ribuan wanita syurga dan para Apsarā; dihiasi pula dengan kolam-kolam teratai yang menakjubkan, sarat dengan bunga air yang mekar sempurna—kemilau bertuah yang membingkai Pati sebagai pusat tertinggi alam suci.
Verse 13
हेमसोपानसंयुक्तैर् हेमसैकतराशिभिः नीलोत्पलैश्चोत्पलैश् च हैमैश्चापि सुगन्धिभिः
Dihiasi dengan tangga emas, timbunan pasir emas, serta teratai biru dan teratai lainnya; juga bunga-bunga keemasan yang harum—susunan tempat suci itu bersinar gemilang bagi Tuhan.
Verse 14
एवंविधैस्तटाकैश् च नदीभिश् च नदैर्युता विराजते पुरी शुभ्रा तयासौ पर्वतः शुभः
Dihiasi dengan kolam-kolam demikian, dengan sungai dan anak sungai, kota yang putih berseri itu tampak gemilang; dan oleh kehadirannya jua, gunung itu turut menjadi bertuah dan suci.
Verse 15
ओथेर् चितिएस् अत् म्त्। मेरु तेजस्विनी नाम पुरी आग्नेय्यां पावकस्य तु अमरावतीसमा दिव्या सर्वभोगसमन्विता
Di Gunung Meru ada pula kota-kota yang lain. Di penjuru tenggara terletak kota bernama Tejasvinī, milik Pāvaka (Agni). Ilahiah bagaikan Amarāvatī, ia dikurniai segala kenikmatan dan kemakmuran.
Verse 16
वैवस्वती दक्षिणे तु यमस्य यमिनां वराः भवनैरावृता दिव्यैर् जांबूनदमयैः शुभैः
Di selatan Vaivasvata Yama terletak wilayah/kota Vaivasvatī yang bertuah, tempat para pengiring Yama yang terunggul bersemayam—dikelilingi istana-istana ilahi yang gemilang, diperbuat daripada emas jāmbūnada yang suci.
Verse 17
नैरृते कृष्णवर्णा च तथा शुद्धवती शुभा तादृशी गन्धवन्ती च वायव्यां दिशि शोभना
Di arah nairṛti (barat daya) ia berwarna gelap, namun tetap suci dan bertuah; dan di arah vāyavya (barat laut) ia juga harum semerbak serta bersinar—indah di penjuru itu.
Verse 18
महोदया चोत्तरे च ऐशान्यां तु यशोवती पर्वतस्य दिगन्तेषु शोभते दिवि सर्वदा
Di utara terletak Mahodayā; dan di penjuru Īśāna (timur laut) ialah Yaśovatī. Pada batas-batas segala arah gunung itu, alam-alam suci ini sentiasa bersinar di langit—sebagai kesaksian kepada Sang Pati, Tuhan yang memerintah semua penjuru.
Verse 19
ब्रह्मविष्णुमहेशानां तथान्येषां निकेतनम् सर्वभोगयुतं पुण्यं दीर्घिकाभिर्नगोत्तमम्
Itulah kediaman suci Brahmā, Viṣṇu dan Maheśa, demikian juga makhluk-makhluk ilahi yang lain—sebuah gunung tertinggi yang membawa keberkatan dan pahala, dipenuhi segala kenikmatan yang diberkati serta dihiasi tasik-tasik panjang yang suci.
Verse 20
सिद्धैर्यक्षैस्तु सम्पूर्णं गन्धर्वैर्मुनिपुङ्गवैः तथान्यैर्विविधाकारैर् भूतसंघैश् चतुर्विधैः
Tempat itu dipenuhi sepenuhnya oleh para Siddha dan Yakṣa, oleh Gandharva serta para muni terunggul; juga oleh rombongan Bhūta yang beraneka rupa—empat jenis—berkumpul mengelilingi kehadiran suci Sang Pati, Tuhan Yang Mahaesa.
Verse 21
गिरेरुपरि विप्रेन्द्राः शुद्धस्फटिकसन्निभम् सहस्रभौमं विस्तीर्णं विमानं वामतः स्थितम्
Wahai para Brahmin terunggul, di atas gunung itu, di sebelah kiri berdiri sebuah vimāna yang luas, bersinar laksana kristal suci, terbentang lebar dan menjulang dengan seribu teres—tanda menakjubkan Sang Pati, yang dengan rahmat-Nya melonggarkan ikatan pāśa yang membelenggu paśu.
Verse 22
तस्मिन्महाभुजः शर्वः सोमसूर्याग्निलोचनः सिंहासने मणिमये देव्यास्ते षण्मुखेन च
Di sana, Śarva yang berlengan perkasa—yang mata-Nya ialah Bulan, Matahari dan Api—bersemayam di atas singgahsana bertatah permata, bersama Sang Devī, dan juga bersama Yang Bermuka Enam (Ṣaṇmukha).
Verse 23
हरेस्तदर्धं विस्तीर्णं विमानं तत्र सो ऽपि च पद्मरागमयं दिव्यं पद्मजस्य च दक्षिणे
Di sana tampak pula sebuah vimāna lain, terbentang hanya setengah ukuran vimāna Hari; ia bersifat ilahi, diperbuat daripada padmarāga (delima merah/rubi), dan berdiri di sebelah kanan Yang Lahir dari Teratai (Brahmā).
Verse 24
तस्मिन् शक्रस्य विपुलं पुरं रम्यं यमस्य च सोमस्य वरुणस्याथ निरृतेः पावकस्य च
Di alam itu terdapat kota-kota yang luas dan indah milik Śakra (Indra), Yama, Soma, Varuṇa, serta juga Nirṛti dan Pāvaka (Agni).
Verse 25
वायोश्चैव तु रुद्रस्य शर्वालयसमन्ततः तेषां तेषां विमानेषु दिव्येषु विविधेषु च
Di sekeliling kediaman Śarva (Rudra)—dan demikian juga di sekeliling Vāyu—bagi setiap mereka terdapat banyak vimāna yang bersifat ilahi, beraneka ragam dan indah.
Verse 26
ईशान्यामीश्वरक्षेत्रे नित्यार्चा च व्यवस्थिता सिद्धेश्वरैश् च भगवाञ् छैलादिः शिष्यसंमतः
Di penjuru Iśānya, dalam kawasan suci Īśvara, pemujaan abadi kepada Tuhan ditegakkan dengan teguh; dan di sana Bhagavān Śailādi—yang diperkenan para murid—hadir bersama para Siddheśvara.
Verse 27
सनत्कुमारः सिद्धैस्तु सुखासीनः सुरेश्वरः सनकश् च सनन्दश् च सदृशाश् च सहस्रशः
Sanatkumāra, penguasa para dewa, duduk dengan tenang di tengah para Siddha; bersamanya hadir Sanaka dan Sanandana, bahkan ribuan resi lain yang sejenis dalam perhimpunan ilahi itu.
Verse 28
योगभूमिः क्वचित्तस्मिन् भोगभूमिः क्वचित्क्वचित् बालसूर्यप्रतीकाशं विमानं तत्र शोभनम्
Di alam itu, ada tempat yang menjadi bumi Yoga, dan di tempat lain menjadi bumi kenikmatan. Di sana juga bersinar sebuah vimāna yang indah, cemerlang bagaikan sinar matahari muda yang baru terbit.
Verse 29
शैलादिनः शुभं चास्ति तस्मिन्नास्ते गणेश्वरः षण्मुखस्य गणेशस्य गणानां तु सहस्रशः
Pada Śailādi, keberkatan dan kesucian bersemayam; di sana bersemadi Tuhan para Gaṇa, Gaṇeśvara. Dan bagi Gaṇeśa milik Ṣaṇmukha, bala tentera gaṇa berjumlah ribuan.
Verse 30
सुयशायाः सुनेत्रायाः मातॄणां मदनस्य च तस्य जम्बूनदी नाम मूलमावेष्ट्य संस्थिता
Bagi Suyashā dan Sunetrā, bagi para Ibu Ilahi (Mātṛs), dan juga bagi Madana—tertegak suatu kehadiran suci bernama Jambūnadī, didirikan di sana setelah melilit pada pangkal akar, sebagai sebahagian susunan tertib yang mengelilingi Sang Pati (Tuan).
Verse 31
तस्य दक्षिणपार्श्वे तु जम्बूवृक्षः सुशोभनः अत्युच्छ्रितः सुविस्तीर्णः सर्वकालफलप्रदः
Di sisi selatannya berdiri pohon Jambū yang indah berseri—teramat tinggi dan sangat melebar—sentiasa mengurniakan buah pada setiap musim.
Verse 32
इलावृत मेरोः समन्ताद्विस्तीर्णं शुभं वर्षमिलावृतम् तत्र जम्बूफलाहाराः केचिच्चामृतभोजनाः
Di sekeliling Gunung Meru terbentang wilayah yang suci dan luas bernama Ilāvṛta. Di sana, ada yang hidup dengan buah Jambū, dan ada pula yang menikmati amṛta—santapan ilahi yang membawa sifat tidak mati.
Verse 33
जांबूनदसमप्रख्या नानावर्णाश् च भोगिनः मेरुपादाश्रितो विप्रा द्वीपो ऽयं मध्यमः शुभः
Wahai para Brāhmaṇa, benua tengah yang mulia ini—bernaung di kaki Meru—termashyur bagaikan emas Jāmbūnada yang murni; dan di sini berdiam para nāga, raja ular, dengan pelbagai warna dan rupa.
Verse 34
नववर्षान्वितश्चैव नदीनदगिरीश्वरैः नववर्षं तु वक्ष्यामि जंबूद्वीपं यथातथम्
Jambūdvīpa sesungguhnya terdiri daripada sembilan wilayah (varṣa), beserta para penguasa sungai, anak sungai, dan gunung-ganangnya. Kini akan aku huraikan sembilan varṣa Jambūdvīpa itu sebagaimana adanya.
Verse 35
विस्तारान्मण्डलाच्चैव योजनैश् च निबोधत
Ketahuilah, menurut ukuran yojana, keluasan dan juga mandala yang melingkar itu, agar tertangkap dengan jelas tertib ciptaan yang terukur.
Meru is placed at the center of Jambudvipa with explicit measurements (height, underground depth, and breadth), described as ‘sharāva-vat’ (bowl-like) and radiant with jewel-like peaks; its sanctity is heightened by Shiva’s auspicious touch, making it a divine abode for multiple deities and siddhas.
It indicates a perpetual worship-order (nityarchana) in the Ishanya (northeast) sacred zone associated with Ishvara/Shiva, emphasizing that cosmic governance includes continuous liturgical devotion—mirroring the ideal of daily Linga-puja in human practice.