Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

मेरुवर्णनम्—प्रमाण, दिग्विभाग, देवपुरी-विमान-निवासाः

योगभूमिः क्वचित्तस्मिन् भोगभूमिः क्वचित्क्वचित् बालसूर्यप्रतीकाशं विमानं तत्र शोभनम्

yogabhūmiḥ kvacittasmin bhogabhūmiḥ kvacitkvacit bālasūryapratīkāśaṃ vimānaṃ tatra śobhanam

Di alam itu, ada tempat yang menjadi bumi Yoga, dan di tempat lain menjadi bumi kenikmatan. Di sana juga bersinar sebuah vimāna yang indah, cemerlang bagaikan sinar matahari muda yang baru terbit.

योगभूमिःa ground/region for Yoga (discipline toward Pati)
योगभूमिः:
क्वचित्in some places
क्वचित्:
तस्मिन्in that (realm)
तस्मिन्:
भोगभूमिःa ground/region of enjoyment (bhoga)
भोगभूमिः:
क्वचित्क्वचित्here and there, in various places
क्वचित्क्वचित्:
बालसूर्यप्रतीकाशम्resembling the light of the young/rising sun
बालसूर्यप्रतीकाशम्:
विमानम्a celestial car, divine aerial palace
विमानम्:
तत्रthere
तत्र:
शोभनम्splendid, beautiful
शोभनम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It frames sacred space as twofold—Yoga (turning the Pashu toward Pati) and Bhoga (worldly enjoyment). Linga worship is implied as the means to convert Bhoga-bound life into Yoga-oriented purification leading to Shiva’s grace.

By distinguishing Yoga-bhūmi from Bhoga-bhūmi, the verse hints at Shiva-tattva as the supreme goal beyond mere enjoyment—Pati who draws the soul from pasha (bondage) toward disciplined realization.

The emphasis is on Yoga-bhūmi—practice of restraint, inner discipline, and contemplative ascent (aligned with Pashupata Yoga), contrasted with Bhoga-bhūmi, which must be transcended through devotion and yogic steadiness.