Next Verse

Shloka 1

मेरुवर्णनम्—प्रमाण, दिग्विभाग, देवपुरी-विमान-निवासाः

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे भरतवर्षकथनं नाम सप्तचत्वारिंशो ऽध्यायः सुत उवाच मेरु अस्य द्वीपस्य मध्ये तु मेरुर् नाम महागिरिः नानारत्नमयैः शृङ्गैः स्थितः स्थितिमतां वरः

iti śrīliṅgamahāpurāṇe pūrvabhāge bharatavarṣakathanaṃ nāma saptacatvāriṃśo 'dhyāyaḥ suta uvāca Meru asya dvīpasya madhye tu merur nāma mahāgiriḥ nānāratnamayaiḥ śṛṅgaiḥ sthitaḥ sthitimatāṃ varaḥ

Demikianlah, dalam Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, bahagian Pūrvabhāga, bermulalah bab yang bernama “Kisah Bhārata-varṣa”. Sūta berkata: Di tengah-tengah benua ini berdiri gunung agung bernama Meru, berhias puncak-puncak daripada pelbagai permata, yang paling utama antara segala yang teguh dan tidak berganjak.

itithus
iti:
śrī-liṅga-mahāpurāṇein the venerable Liṅga Mahāpurāṇa
śrī-liṅga-mahāpurāṇe:
pūrva-bhāgein the first section (Pūrvabhāga)
pūrva-bhāge:
bhārata-varṣa-kathanaṃ nāmanamed 'the narration of Bhārata-varṣa'
bhārata-varṣa-kathanaṃ nāma:
saptacatvāriṃśaḥ adhyāyaḥthe forty-seventh chapter (as stated in the colophon)
saptacatvāriṃśaḥ adhyāyaḥ:
suta uvācaSūta said
suta uvāca:
meruḥMeru
meruḥ:
asya dvīpasyaof this continent/island (dvīpa)
asya dvīpasya:
madhye tuindeed in the middle
madhye tu:
meruḥ nāmaby name Meru
meruḥ nāma:
mahāgiriḥthe great mountain
mahāgiriḥ:
nānā-ratna-mayaiḥmade of various jewels
nānā-ratna-mayaiḥ:
śṛṅgaiḥwith peaks/summits
śṛṅgaiḥ:
sthitaḥstands/abides
sthitaḥ:
sthitimātāṃ varaḥthe best among the steadfast/immovable.
sthitimātāṃ varaḥ:

Suta

S
Suta
M
Meru
B
Bharata-varsha

FAQs

By placing Meru at the center of the world, the verse echoes the Shaiva idea of a central, unshakable support—like the Liṅga as the cosmic pillar—around which order (dharma) and worship are oriented.

Meru is praised as “the best among the steadfast,” mirroring Śiva as Pati—the unmoving, supreme ground of being—while the jewel-like peaks suggest the manifold energies and manifestations supported by that one stable Reality.

No explicit rite is taught here; the takeaway is the Shaiva use of sacred geography as a support for sādhanā—centering the mind on the ‘immovable’ (sthira) principle, a key contemplative mood in Pāśupata-oriented practice.