Adhyaya 44
Purva BhagaAdhyaya 4449 Verses

Adhyaya 44

Adhyaya 44: Nandikesvara’s Manifestation and Abhisheka; The Rule of Namaskara in Shiva-Nama

Śailādi meriwayatkan bahawa dengan sekadar mengingati Rudra, gaṇa yang tidak terbilang pun menjelma—bercahaya, bermata tiga, bersenjata—datang bersama muzik, tarian dan wahana langit, menandakan titah ilahi hampir tiba. Mereka bersujud kepada Śiva dan Devī lalu bertanya tugas apakah yang harus dilaksanakan, bahkan menawarkan perbuatan berskala kosmik seperti mengeringkan lautan, mengikat Indra, berhadapan Yama, dan menundukkan para daitya. Śiva menjawab bahawa mereka dipanggil demi kesejahteraan dunia: Nandīśvara, tuan yang seperti putera-Nya dan pemimpin yang telah ditakdirkan, hendak ditabalkan sebagai senānī (panglima) gaṇa. Para gaṇa menyediakan upacara abhiṣeka yang agung: maṇḍapa permata, singgahsana emas laksana Meru, alas kaki, sepasang kalaśa, serta ribuan bejana berisi air dari segala tīrtha, bersama busana, wangi-wangian, perhiasan, payung, kipas dan lambang kebesaran diraja buatan para tukang ilahi. Brahmā memulakan ritus itu, diikuti Viṣṇu, Indra dan para lokapāla; para ṛṣi dan dewa memuji gaṇeśvara yang baru diurapi, dan turut disebut suatu perkahwinan upacara menurut ketetapan Brahmā. Bab ini ditutup dengan nasihat doktrin-etik: nama Śiva tidak wajar diucapkan tanpa namaskāra; memulai dengan salam sujud dan mengakhiri dengan bhakti dinyatakan sebagai tata cara yang selamat dan membebaskan, sebagai persiapan bagi norma ritual Śaiva seterusnya.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे नन्दिकेश्वरप्रादुर्भावनन्दिकेश्वराभिषेकमन्त्रो नाम त्रिचत्वारिंशो ऽध्यायः शैलादिरुवाच स्मरणादेव रुद्रस्य सम्प्राप्ताश् च गणेश्वराः सर्वे सहस्रहस्ताश् च सहस्रायुधपाणयः

Demikianlah, dalam Śrī Liṅga Mahāpurāṇa bahagian Pūrvabhāga, bermulalah bab keempat puluh empat yang bernama “Penampakan Nandikeśvara dan Mantra Abhiṣeka Nandikeśvara.” Śailādi berkata: “Dengan sekadar mengingati Rudra, semua Gaṇeśvara pun tiba—masing-masing bertangan seribu, dan pada tangan-tangan itu tergenggam seribu senjata.”

Verse 2

त्रिनेत्राश् च महात्मानस् त्रिदशैरपि वन्दिताः कोटिकालाग्निसंकाशा जटामुकुटधारिणः

Mereka ialah jiwa-jiwa agung bermata tiga, dihormati bahkan oleh tiga puluh tiga dewa. Bersinar laksana berjuta-juta api kosmik di akhir zaman, mereka mengenakan mahkota jaṭā—rambut kusut yang terikat megah.

Verse 3

दंष्ट्राकरालवदना नित्या बुद्धाश् च निर्मलाः कोटिकोटिगणैस्तुल्यैर् आत्मना च गणेश्वराः असंख्याता महात्मानस् तत्राजग्मुर्मुदा युताः

Wajah mereka garang dengan taring mengerikan, namun kekal—terjaga dan suci. Para Gaṇeśvara itu, masing-masing menurut hakikat dirinya, setara dengan krore demi krore gaṇa. Tidak terbilang para jiwa agung pun datang ke sana dengan sukacita.

Verse 4

गायन्तश् च द्रवन्तश् च नृत्यन्तश् च महाबलाः मुखाडम्बरवाद्यानि वादयन्तस्तथैव च

Mereka yang amat perkasa itu bernyanyi, berlari-lari, dan menari; sambil itu juga meniup dan memalu alat-alat muzik yang bergema nyaring, dalam pesta sukacita memuliakan Pati (Śiva).

Verse 5

रथैर्नागैर्हयैश्चैव सिंहमर्कटवाहनाः विमानेषु तथारूढा हेमचित्रेषु वै गणाः

Para gaṇa Śiva datang menaiki kereta, gajah dan kuda; ada yang menunggang singa dan monyet sebagai tunggangan. Yang lain pula duduk di atas vimāna di angkasa, bersinar dengan hiasan corak emas—demikianlah bala pengiring Tuhan, Sang Pati, mara ke hadapan.

Verse 6

भेरीमृदङ्गकाद्यैश् च पणवानकगोमुखैः वादित्रैर्विविधैश्चान्यैः पटहैरेकपुष्करैः

Dengan bunyi bhērī dan mṛdaṅga, dengan paṇava, ānaka dan tanduk gomukha—serta pelbagai alat muzik yang lain, juga gendang paṭaha dan gendang puṣkara berkepala satu—mereka merayakan dengan gegap gempita demi memuliakan Śiva, Sang Pati, yang meleraikan ikatan pāśa para paśu.

Verse 7

भेरीमुरजसंनादैर् आडम्बरकडिण्डिमैः मर्दलैर्वेणुवीणाभिर् विविधैस्तालनिःस्वनैः

Dengan dentuman bhērī dan muraja, dengan gendang perang ḍambara dan kaḍiṇḍima, bersama mardala, seruling veṇu dan vīṇā, serta pelbagai bunyi tāla penentu rentak—perhimpunan bergema dalam perayaan suci di hadapan Sang Pati, Hakikat yang menampakkan diri sebagai Liṅga.

Verse 8

दर्दुरैस्तलघातैश् च कच्छपैः पणवैरपि वाद्यमानैर्महायोगा आजग्मुर्देवसंसदम्

Tatkala para Yogin agung mendekat, persidangan para dewa dipenuhi gema muzik—gendang katak dan gendang kura-kura, serta gendang tangan paṇava yang dipalu—mengumumkan ketibaan yang membawa berkat bagi mereka yang sempurna dalam Pāśupata-yoga.

Verse 9

ते गणेशा महासत्त्वाः सर्वदेवेश्वरेश्वराः प्रणम्य देवं देवीं च इदं वचनम् अब्रुवन्

Para pemimpin gaṇa itu—makhluk agung yang perkasa, tertinggi antara para penguasa segala dewa—menunduk sujud kepada Dewa dan Dewi, lalu mengucapkan kata-kata ini.

Verse 10

भगवन्देवदेवेश त्रियंबक वृषध्वज किमर्थं च स्मृता देव आज्ञापय महाद्युते

Wahai Yang Terberkati, Tuhan segala dewa, Yang Bermata Tiga, yang panjinya bergambar lembu—wahai Deva yang maha gemilang, atas tujuan apakah kami diingati dan dipanggil? Perintahkanlah; kami akan melaksanakannya.

Verse 11

किं सागराञ्शोषयामो यमं वा सह किङ्करैः हन्मो मृत्युसुतां मृत्युं पशुवद्धन्म पद्मजम्

“Apakah yang harus kita lakukan—mengeringkan lautan? Atau menewaskan Yama bersama para pengikutnya? Haruskah kita membunuh Mṛtyu, bahkan anak keturunan Mṛtyu? Ya, marilah kita juga menghentam Padmajā (Brahmā) seperti seekor binatang.”

Verse 12

बद्ध्वेन्द्रं सह देवैश् च सह विष्णुं च वायुना आनयामः सुसंक्रुद्धा दैत्यान्वा सह दानवैः

“Dengan kekuatan Vāyu, kami akan mengikat Indra bersama para dewa—bahkan Viṣṇu sekali pun—lalu menyeret mereka ke sini; kami, para Daitya bersama para Dānava, sedang murka sepenuhnya.”

Verse 13

कस्याद्य व्यसनं घोरं करिष्यामस्तवाज्ञया कस्य वाद्योत्सवो देव सर्वकामसमृद्धये

Dengan titah-Mu, wahai Deva, kepada siapakah hari ini kami harus melepaskan malapetaka yang dahsyat? Dan untuk siapakah kami harus mengadakan perayaan muzik, agar segala hajat dipenuhi?

Verse 14

तांस्तथावादिनः सर्वान् गणेशान् सर्वसंमतान् उवाच देवः सम्पूज्य कोटिकोटिशतान्प्रभुः

Kemudian Tuhan Yang Berdaulat—setelah memuliakan para Gaṇeśa itu dengan sewajarnya, yang berkata demikian dan diterima oleh semua—berbicara kepada bala tentera yang tidak terbilang, Sang Penguasa atas berjuta-juta krore demi krore.

Verse 15

शृणुध्वं यत्कृते यूयम् इहाहूता जगद्धिताः श्रुत्वा च प्रयतात्मानः कुरुध्वं तदशङ्किताः

Dengarlah tujuan yang kerana itu kamu—para pengharap kebaikan bagi segala alam—telah dipanggil ke sini. Setelah mendengarnya, dengan jiwa yang terdisiplin, laksanakanlah tanpa ragu dan tanpa teragak-agak.

Verse 16

नन्दीश्वरो ऽयं पुत्रो नः सर्वेषामीश्वरेश्वरः विप्रो ऽयं नायकश्चैव सेनानीर् वः समृद्धिमान्

Nandīśvara ini ialah putera kami sendiri—bahkan Dialah Tuhan di atas segala tuhan. Dia laksana seorang brahmana yang arif, juga seorang pemimpin, dan panglima bala tentera kamu yang penuh kemakmuran.

Verse 17

तमिमं मम संदेशाद् यूयं सर्वे ऽपि संमताः सेनान्यम् अभिषिञ्चध्वं महायोगपतिं पतिम्

Menurut warkahku ini, kamu semua—dengan sepakat sebulat suara—hendaklah menobatkannya dengan upacara abhiṣeka sebagai panglima para Gaṇa: Sang Pati, Mahaguru Yoga.

Verse 18

एवमुक्ता भगवता गणपाः सर्व एव ते एवमस्त्विति संमन्त्र्य संभारानाहरंस्ततः

Demikianlah Baginda Yang Maha Mulia bertitah; maka semua Gaṇa itu menyahut, “Demikianlah adanya.” Setelah bermusyawarah, mereka pun membawa segala kelengkapan upacara yang diperlukan.

Verse 19

तस्य सर्वाश्रयं दिव्यं जांबूनदमयं शुभम् आसनं मेरुसंकाशं मनोहरम् उपाहरन्

Bagi-Nya—Tempat Berlindung Ilahi bagi semua—mereka mempersembahkan sebuah singgahsana bertuah daripada emas Jāmbūnada, indah mempesona, menyenangkan hati, bersinar laksana Gunung Meru.

Verse 20

नैकस्तंभमयं चापि चामीकरवरप्रभम् मुक्तादामावलम्बं च मणिरत्नावभासितम्

Linga itu tampak seolah-olah terbentuk daripada banyak tiang, bersinar dengan seri tertinggi emas yang dimurnikan; berhiaskan untaian kalung mutiara yang tergantung, dan berkilau oleh cahaya permata serta ratna—demikianlah Linga suci, tanda yang kelihatan bagi Pati (Tuhan), menarik jiwa-jiwa paśu menuju moksha.

Verse 21

स्तंभैश् च वैडूर्यमयैः किङ्किणीजालसंवृतम् चारुरत्नकसंयुक्तं मण्डपं विश्वतोमुखम्

Dan ada sebuah maṇḍapa, tiangnya daripada vaidūrya (permata mata kucing), dilingkungi jalinan loceng-loceng kecil, dihiasi ratna yang indah, serta menghadap ke segala arah—layak bagi Pati, Tuhan Yang Meliputi, di hadapan-Nya segala jalan jiwa paśu berpaling menuju moksha.

Verse 22

कृत्वा विन्यस्य तन्मध्ये तदासनवरं शुभम् तस्याग्रतः पादपीठं नीलवज्रावभासितम्

Setelah disediakan dan diletakkan di tengah, hendaklah ditegakkan di situ āsana yang utama lagi suci untuk Tuhan; dan di hadapannya hendaklah diletakkan pādapīṭha, bersinar seperti vajra biru—teguh, bercahaya, dan layak untuk pemujaan.

Verse 23

चक्रुः पादप्रतिष्ठार्थं कलशौ चास्य पार्श्वगौ सम्पूर्णौ परमाम्भोभिर् अरविन्दावृताननौ

Bagi menegakkan tapak suci Tuhan, mereka menyediakan dua kalaśa di kedua-dua sisinya—penuh dengan air penyucian yang paling murni, dan mulutnya ditutup dengan bunga teratai.

Verse 24

कलशानां सहस्रं तु सौवर्णं राजतं तथा ताम्रजं मृन्मयं चैव सर्वतीर्थाम्बुपूरितम्

Sesungguhnya hendaklah disusun seribu kalaśa—daripada emas, perak, tembaga, dan juga tanah liat—setiap satu dipenuhi air suci yang dihimpun dari semua tīrtha, untuk dipersembahkan dalam pemujaan Śiva.

Verse 25

वासोयुगं तथा दिव्यं गन्धं दिव्यं तथैव च केयूरे कुण्डले चैव मुकुटं हारमेव च

Persembahkan kepada Tuhan sepasang pakaian yang ilahi serta harum-wangian yang ilahi; dan juga gelang lengan, subang, mahkota, serta kalung-untaian bunga—menghiasi Pati, yang membebaskan pashu yang terbelenggu melalui pemujaan Liṅga dengan penuh hormat.

Verse 26

छत्रं शतशलाकं च वालव्यजनमेव च दत्तं महात्मना तेन ब्रह्मणा परमेष्ठिना

Parameṣṭhin Brahmā yang berhati agung telah mengurniakan payung diraja berserat seratus, serta kipas ekor yak—lambang kedaulatan—lalu dengan pemberian yang membawa tuah itu beliau memuliakan Tuhan tertinggi (Pati).

Verse 27

शङ्खहाराङ्गगौरेण पृष्ठेनापि विराजितम् व्यजनं चन्द्रशुभ्रं च हेमदण्डं सुचामरम्

Ia bersinar bahkan dari bahagian belakang dengan keputihan yang bercahaya, laksana sangkha dan dihiasi kalung; dan ada pula kipas yang putih bak sinar bulan—sebuah chāmara ekor yak yang unggul dengan gagang emas.

Verse 28

ऐरावतः सुप्रतीको गजावेतौ सुपूजितौ मुकुटं काञ्चनं चैव निर्मितं विश्वकर्मणा

Airāvata dan Supratīka—dua gajah mulia yang sangat dihormati—telah dipersembahkan; dan sebuah mahkota emas pula ditempa oleh Viśvakarman. Demikianlah aiśvarya ilahi disusun sebagai tanda lahiriah kedaulatan Pati, menyokong pemujaan yang berlandas dharma hingga memuncak sebagai bhakti kepada Liṅga.

Verse 29

कुण्डले चामले दिव्ये वज्रं चैव वरायुधम् जांबूनदमयं सूत्रं केयूरद्वयमेव च

Baginda mengenakan dua subang ilahi yang suci tanpa cela; dan juga vajra—senjata unggul—serta seutas tali daripada emas Jāmbūnada, dan sepasang gelang lengan pula.

Verse 30

सम्भाराणि तथान्यानि विविधानि बहून्यपि समन्तान् निन्युर् अव्यग्रा गणपा देवसंमताः

Kemudian para ketua gaṇa Śiva—yang diperkenankan para dewa—dengan tenang tanpa lalai membawa dari segenap penjuru pelbagai bahan dan banyak keperluan lain bagi upacara suci itu.

Verse 31

ततो देवाश् च सेन्द्राश् च नारायणमुखास् तथा मुनयो भगवान्ब्रह्मा नवब्रह्माण एव च

Lalu para dewa bersama Indra, mereka yang dipimpin oleh Nārāyaṇa, para resi, Tuhan Brahmā yang mulia, serta sembilan Brahmā pun berhimpun bersama.

Verse 32

देवैश् च लोकाः सर्वे ते ततो जग्मुर्मुदा युताः तेष्वागतेषु सर्वेषु भगवान्परमेश्वरः

Kemudian semua alam itu, bersama para dewa, berangkat dari sana dengan sukacita. Dan apabila semuanya telah tiba, Tuhan Yang Maha Agung—Parameśvara—menzahirkan kehadiran kedaulatan-Nya di tengah mereka.

Verse 33

सर्वकार्यविधिं कर्तुम् आदिदेश पितामहम् पितामहो ऽपि भगवान् नियोगादेव तस्य तु

Untuk menetapkan tatacara yang sempurna bagi segala fungsi kosmik, Tuhan memerintahkan Pitāmaha (Brahmā). Dan Pitāmaha—walau bersifat ilahi—bertindak semata-mata menurut titah-Nya.

Verse 34

चकार सर्वं भगवान् अभिषेकं समाहितः अर्चयित्वा ततो ब्रह्मा स्वयमेवाभ्यषेचयत्

Dengan minda yang terhimpun, Tuhan Yang Mulia melaksanakan seluruh upacara abhiṣeka. Kemudian, setelah memuja dengan sewajarnya, Brahmā sendiri melakukan penyiraman pengudusan ke atas Liṅga yang suci, menegakkan Tuhan sebagai Pati—yang membebaskan paśu (jiwa terikat) daripada pāśa (belenggu) melalui pemujaan yang benar.

Verse 35

ततो विष्णुस्ततः शक्रो लोकपालास्तथैव च अभ्यषिञ्चन्त विधिवद् गणेन्द्रं शिवशासनात्

Kemudian Viṣṇu, kemudian Śakra (Indra), dan para Lokapāla juga, menurut tertib upacara yang sah, menabalkan (abhiseka) Penguasa para Gaṇa—dengan taat kepada titah Śiva.

Verse 36

ऋषयस्तुष्टुवुश्चैव पिता महपुरोगमाः स्तुतवत्सु ततस्तेषु विष्णुः सर्वजगत्पतिः

Kemudian para ṛṣi melantunkan pujian, dengan Sang Bapa (Brahmā) di hadapan mereka. Setelah himne-himne itu selesai, Viṣṇu—Tuan bagi seluruh jagat—menampakkan diri di tengah-tengah mereka.

Verse 37

शिरस्यञ्जलिमादाय तुष्टाव च समाहितः प्राञ्जलिः प्रणतो भूत्वा जयशब्दं चकार च

Dengan kedua telapak tangan dirapatkan dan diangkat ke atas kepala, dalam tumpuan batin yang teguh, baginda memuji. Dengan tangan terlipat dan tubuh tunduk, baginda juga melaungkan seruan kemenangan, “Jaya!”, kepada Pati—Yang meleraikan ikatan pāśa yang membelenggu paśu.

Verse 38

ततो गणाधिपाः सर्वे ततो देवास्ततो ऽसुराः एवं स्तुतश्चाभिषिक्तो देवैः सब्रह्मकैस्तदा

Kemudian semua ketua Gaṇa, kemudian para Deva, dan kemudian bahkan para Asura, silih berganti memuji-Nya. Demikianlah Sang Pati—hakikat Śiva-tattva—pada saat itu ditahbiskan dengan abhiṣeka oleh para Deva bersama Brahmā.

Verse 39

उद्वाहश् च कृतस्तत्र नियोगात्परमेष्ठिनः मरुतां च सुता देवी सुयशाख्या बभूव या

Di sana, menurut perintah Parameṣṭhin (Brahmā), upacara perkahwinan (udvāha) dilangsungkan dengan sempurna. Dan daripada para Marut lahirlah seorang puteri-dewi, masyhur dengan nama Suyāśā.

Verse 40

लब्धं शशिप्रभं छत्रं तया तत्र विभूषितम् चामरे चामरासक्तहस्ताग्रैः स्त्रीगणैर्युता

Di sana baginda dihiasi dengan payung kebesaran yang baharu diperoleh, bercahaya laksana sinar bulan; dan baginda diiringi sekumpulan wanita yang tangan-tangan mereka mengibaskan chāmara, kipas ekor yak, menzahirkan kemegahan diraja serta wibawa yang penuh berkat.

Verse 41

सिंहासनं च परमं तया चाधिष्ठितं मया अलंकृता महालक्ष्म्या मुकुटाद्यैः सुभूषणैः

“Juga ada singgahsana singa yang tertinggi; aku pun duduk di atasnya bersama Baginda. Mahālakṣmī menghiasiku dengan mahkota serta perhiasan-perhiasan suci yang membawa tuah.”

Verse 42

लब्धो हारश् च परमो देव्याः कण्ठगतस् तथा वृषेन्द्रश् च सितो नागः सिंहः सिंहध्वजस् तथा

Kalung yang paling utama diperoleh lalu dikenakan pada leher Sang Devī. Demikian juga tampak vṛṣendra, lembu agung; ular putih; singa; dan panji singa—lambang yang mengisytiharkan kedaulatan Śiva–Śakti serta daya berkat yang melindungi paśu daripada pāśa di bawah pemerintahan Pati.

Verse 43

रथश् च हेमच्छत्रं च चन्द्रबिंबसमप्रभम् अद्यापि सदृशः कश्चिन् मया नास्ति विभुः क्वचित्

“Ada sebuah rata, dan sebuah payung emas yang bersinar seperti cakera bulan; hingga hari ini pun, tiada kutemui di mana-mana seorang penguasa berkuasa yang setara denganku.”

Verse 44

सान्वयं च गृहीत्वेशस् तथा संबन्धिबान्धवैः आरुह्य वृषमीशानो मया देव्या गतः शिवः

Dengan membawa bersama keturunan-Nya, serta para saudara-mara dan kaum kerabat yang terkait, Tuhan—Īśāna—menaiki vṛṣa, lembu suci; dan Śiva pun berangkat bersama aku, sang Devī.

Verse 45

तदा देवीं भवं दृष्ट्वा मया च प्रार्थयन् गणैः मुनिदेवर्षयः सिद्धा आज्ञां पाशुपतीं द्विजाः

Ketika itu, setelah melihat Dewi dan Bhava (Śiva), aku bersama para gaṇa pun memohon dengan khusyuk; para muni, devarṣi, para siddha dan kaum dwija semuanya memohon perintah Pāśupata—ketetapan Tuhan sebagai Pati, Sang Penguasa yang melepaskan paśu (jiwa) daripada pāśa (belenggu).

Verse 46

अथाज्ञां प्रददौ तेषाम् अर्हाणाम् आज्ञया विभोः नन्दिको नगजाभर्तुस् तेषां पाशुपतीं शुभाम्

Kemudian, menurut perintah Tuhan Yang Maha Meliputi, Nandī memberikan arahan kepada para yang mulia itu, menganugerahkan kepada mereka kewibawaan Pāśupata yang suci—kewibawaan Tuhan kepada Dewi yang lahir dari gunung (Śiva, pasangan Pārvatī).

Verse 47

तस्माद्धि मुनयो लब्ध्वा तदाज्ञां मुनिपुङ्गवात् भवभक्तास्तदा चासंस् तस्मादेवं समर्चयेत्

Oleh itu, para muni setelah memperoleh perintah itu daripada yang terunggul di antara para resi, menjadi para bhakta Bhava (Śiva). Maka, hendaklah seseorang memuja tepat menurut cara demikian.

Verse 48

नमस्कारविहीनस्तु नाम उद्गिरयेद्भवे ब्रह्मघ्नदशसंतुल्यं तस्य पापं गरीयसम्

Namun, jika seseorang tanpa namaskāra yang penuh hormat hanya melafazkan Nama Bhava dalam kehidupan duniawi, dosanya menjadi amat berat—setara dengan dosa sepuluh pembunuh seorang brāhmaṇa.

Verse 49

तस्मात्सर्वप्रकारेण नमस्कारादिमुच्चरेत् आदौ कुर्यान्नमस्कारं तदन्ते शिवतां व्रजेत्

Oleh itu, dengan segala cara hendaklah seseorang memulakan dengan ucapan namaskāra yang penuh hormat. Lakukan namaskāra pada permulaan; dan dengan menutupnya demikian dalam bhakti, paśu (jiwa) mencapai keadaan Śiva, mendekati Pati yang melampaui pāśa (belenggu).

Frequently Asked Questions

They appear in countless hosts—three-eyed, radiant like many cosmic fires, with matted hair-crowns, fearsome faces, and immense strength—singing, dancing, and playing instruments while arriving on chariots, elephants, horses, lions, and aerial vimanas.

To publicly establish Nandi as the sanctioned senapati and leader of the ganas under Shiva’s command, with universal divine assent (Brahma, Vishnu, Indra, and lokapalas), making Shaiva authority a ritually consecrated cosmic institution.

The text prescribes that Shiva’s name should be uttered with namaskara; chanting without salutation is condemned as gravely sinful, while beginning with namaskara and concluding in Shiva-oriented devotion is praised as leading toward shivata (spiritual fulfillment and liberation).