Shloka 25

वासोयुगं तथा दिव्यं गन्धं दिव्यं तथैव च केयूरे कुण्डले चैव मुकुटं हारमेव च

vāsoyugaṃ tathā divyaṃ gandhaṃ divyaṃ tathaiva ca keyūre kuṇḍale caiva mukuṭaṃ hārameva ca

Persembahkan kepada Tuhan sepasang pakaian yang ilahi serta harum-wangian yang ilahi; dan juga gelang lengan, subang, mahkota, serta kalung-untaian bunga—menghiasi Pati, yang membebaskan pashu yang terbelenggu melalui pemujaan Liṅga dengan penuh hormat.

vāsaḥ-yugama pair of garments
vāsaḥ-yugam:
tathāand also
tathā:
divyamdivine, celestial
divyam:
gandhamfragrance, perfume
gandham:
divyamdivine
divyam:
tathaiva calikewise indeed
tathaiva ca:
keyūrearmlets/bracelets worn on the upper arm
keyūre:
kuṇḍaleearrings
kuṇḍale:
ca evaand indeed
ca eva:
mukuṭamcrown/diadem
mukuṭam:
hāramnecklace/garland
hāram:
eva caalso
eva ca:

Suta Goswami (narrating Shiva-puja procedure within the Purva-Bhaga discourse)

S
Shiva

FAQs

It lists key alankāra-upacāras—garments, fragrance, and ornaments—showing that Liṅga-pūjā includes honoring Shiva as the sovereign Pati with dignified, devotional offerings.

By adorning Him with divine garments and royal ornaments, the verse points to Shiva as Pashupati—transcendent yet graciously accessible through worship, who uplifts the pashu from pasha (bondage).

Ritually, it highlights alankāra (adornment) as a formal upacāra in Shiva-pūjā; yogically, it supports the Pāśupata attitude of offering one’s senses and possessions back to Pati with disciplined reverence.