Adhyaya 7
Uttara BhagaAdhyaya 732 Verses

Adhyaya 7

Īśvara-gītā: Vibhūtis of the Supreme Lord and the Paśu–Paśupati Doctrine of Bondage and Release

Meneruskan wacana Īśvara-gītā dalam bahagian Uttara, Tuhan mengajar para resi bahawa hanya pengetahuan tentang Yang Maha Tertinggi (Parameṣṭhin) menamatkan kelahiran semula. Baginda mentakrifkan Brahman sebagai transenden, tanpa bahagian, tidak tergoncang, kebahagiaan murni, dan menyatakan kediaman tertinggi itu sebagai milik-Nya sendiri. Ajaran kemudian mengemukakan senarai vibhūti yang luas, mengisytiharkan Tuhan sebagai teladan tertinggi merentas para dewa (Śiva, Viṣṇu, Agni, Indra), para resi (Vasiṣṭha, Vyāsa, Kapila), ukuran kosmik (kalpa, yuga), geografi suci (Brahmāvarta, Avimuktaka), serta bentuk wahyu (Gāyatrī, Praṇava, Puruṣa-sūkta). Wacana beralih kepada teologi paśu–Paśupati: makhluk terikat oleh māyā, dan tiada pembebas selain Diri Tertinggi. Disusuli rangka gaya Sāṅkhya—tattva, guṇa, organ indera, tanmātra, pradhāna/avyakta—bersama lima kleśa dan dua jerat dharma/adharma. Bab ini memuncak dengan penegasan ketuhanan non-dual: Dia ialah Prakṛti dan Puruṣa, ikatan dan pengikat, jerat dan yang terjerat—tidak dapat diketahui sebagai objek, namun menjadi asas segala pengetahuan; menyediakan langkah seterusnya untuk menjelaskan mokṣa, disiplin yoga, dan keunggulan Tuhan atas kategori kosmologi.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे (ईश्वरगीतासु) षष्ठो ऽध्यायः ईश्वर उवाच शृणुध्वमृषयः सर्वे प्रभावं परमेष्ठिनः / यं ज्ञात्वा पुरुषो मुक्तो न संसारे पतेत् पुनः

Demikianlah, dalam Śrī Kūrma Purāṇa, dalam himpunan enam ribu śloka, pada bahagian kemudian—dalam Īśvara-gītā—(bermula) bab keenam. Tuhan bersabda: “Dengarlah, wahai para ṛṣi sekalian, akan keagungan Parameṣṭhin. Dengan mengenal-Nya, seseorang mencapai mokṣa dan tidak jatuh lagi ke dalam samsara.”

Verse 2

परात् परतरं ब्रह्म शाश्वतं निष्कलं ध्रुवम् / नित्यानन्दं निर्विकल्पं तद्धाम परमं मम

Melampaui segala yang melampaui ialah Brahman—kekal, tanpa bahagian, dan teguh tidak tergoncang; sentiasa berbahagia, bebas daripada segala perbezaan konsep. Itulah kediaman tertinggi milik-Ku.

Verse 3

अहं ब्रह्मविदां ब्रह्मा स्वयंभूर्विश्वतोमुखः / मायाविनामहं देवः पुराणो हरिरव्ययः

Bagi para pengenal Brahman, Aku ialah Brahmā—Yang Terlahir Sendiri, Yang bermuka ke segala arah. Aku ialah Tuhan, penguasa Māyā; Yang Purba—Hari, Yang Tidak Binasa.

Verse 4

योगिनामस्म्यहं शंभुः स्त्रीणां देवी गिरीन्द्रजा / आदित्यानामहं विष्णुर्वसूनामस्मि पावकः

Dalam kalangan yogin, Aku ialah Śambhu (Śiva); dalam kalangan wanita, Aku ialah Dewi Girīndrajā (Pārvatī). Dalam kalangan Āditya, Aku ialah Viṣṇu; dan dalam kalangan Vasu, Aku ialah Pāvaka (Agni), api penyuci.

Verse 5

रुद्राणां शङ्करश्चाहं गरुडः पततामहम् / ऐरावतो गजेन्द्राणां रामः शस्त्रभृतामहम्

Dalam kalangan Rudra, Aku ialah Śaṅkara; dalam kalangan makhluk yang terbang, Aku ialah Garuḍa. Dalam kalangan gajah agung, Aku ialah Airāvata; dalam kalangan pemegang senjata, Aku ialah Rāma.

Verse 6

ऋषीणां च वसिष्ठो ऽहं देवानां च शतक्रतुः / शिल्पिनां विश्वकर्माहं प्रह्लादो ऽस्म्यमरद्विषाम्

Dalam kalangan para ṛṣi, Aku ialah Vasiṣṭha; dalam kalangan para dewa, Aku ialah Śatakratu (Indra). Dalam kalangan tukang mahir, Aku ialah Viśvakarman; dan dalam kalangan yang memusuhi para abadi, Aku ialah Prahlāda.

Verse 7

मुनीनामप्यहं व्यासो गणानां च विनायकः / वीराणां वीरभद्रो ऽहं सिद्धानां कपिलो मुनिः

Dalam kalangan para muni, Aku ialah Vyāsa; dalam kalangan gaṇa, Aku ialah Vināyaka. Dalam kalangan wira, Aku ialah Vīrabhadra; dalam kalangan siddha yang sempurna, Aku ialah resi Kapila.

Verse 8

पर्वतानामहं मेरुर्नक्षत्राणां च चन्द्रमाः / वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमस्म्यहम्

Dalam kalangan gunung, Aku ialah Meru; dalam kalangan bintang, Aku ialah Bulan. Dalam kalangan senjata, Aku ialah Vajra; dan dalam kalangan nazar/vrata, Aku ialah Kebenaran—demikianlah Aku.

Verse 9

अनन्तो भोगिनां देवः सेनानीनां च पावकिः / आश्रमाणां च गार्हस्थमीश्वराणां महेश्वरः

Dalam kalangan makhluk ular (bhogin), Aku ialah Ananta; dalam kalangan panglima, Aku ialah Api. Dalam kalangan āśrama, Aku ialah gārhasthya, jalan hidup berumah tangga; dan dalam kalangan para penguasa, Aku ialah Maheśvara.

Verse 10

महाकल्पश्च कल्पानां युगानां कृतमस्म्यहम् / कुबेरः सर्वयक्षाणां गणेशानां च वीरकः

Dalam kalangan kalpa, Aku ialah Mahā-kalpa; dalam kalangan yuga, Aku ialah Kṛta (Satya) Yuga. Dalam kalangan semua Yakṣa, Aku ialah Kubera; dan dalam kalangan rombongan Gaṇeśa, Aku ialah Vīraka.

Verse 11

प्रजापतीनां दक्षो ऽहं निरृतिः सर्वरक्षसाम् / वायुर्बलवतामस्मि द्वीपानां पुष्करो ऽस्म्यहम्

Dalam kalangan Prajāpati, Aku ialah Dakṣa; dalam kalangan semua Rākṣasa, Aku ialah Nirṛti. Dalam kalangan yang perkasa, Aku ialah Vāyu, Sang Angin; dan dalam kalangan dvīpa, Aku ialah Puṣkara.

Verse 12

मृगेन्द्राणां च सिंहो ऽहं यन्त्राणां धनुरेव च / वेदानां सामवेदो ऽहं यजुषां शतरुद्रियम्

Dalam kalangan raja segala binatang, Akulah singa; dalam kalangan alat dan senjata, Akulah busur. Dalam kalangan Veda, Akulah Sāmaveda; dan dalam kalangan mantra Yajus, Akulah Śatarudriya.

Verse 13

सावित्री सर्वजप्यानां गुह्यानां प्रणवो ऽस्म्यहम् / सूक्तानां पौरुषं सूक्तं ज्येष्ठसाम च सामसु

Dalam semua mantra yang layak dijapa, Akulah Sāvitrī (Gāyatrī); dalam rumusan rahsia, Akulah Praṇava (Oṃ). Dalam himne, Akulah Pauruṣa Sūkta; dan dalam nyanyian Sāman, Akulah Jyeṣṭha-sāman.

Verse 14

सर्ववेदार्थविदुषां मनुः स्वायंभुवो ऽस्म्यहम् / ब्रह्मावर्तस्तु देशानां क्षेत्राणामविमुक्तकम्

Dalam kalangan yang benar-benar mengetahui makna seluruh Veda, Akulah Svāyambhuva Manu; dalam kalangan negeri-negeri, Akulah Brahmāvarta; dan dalam kalangan kṣetra ziarah suci, Akulah Avimuktaka.

Verse 15

विद्यानामात्मविद्याहं ज्ञानानामैश्वरं परम् / भूतानामस्म्यहं व्योम सत्त्वानां मृत्युरेव च

Dalam segala cabang ilmu, Akulah pengetahuan tentang Diri; dalam segala jenis pengetahuan, Akulah pengetahuan tertinggi tentang Tuhan (Īśvara). Dalam kalangan makhluk, Akulah ruang angkasa; dan dalam kalangan yang bernyawa, Akulah maut itu sendiri.

Verse 16

पाशानामस्म्यहं माया कालः कलयतामहम् / गतीनां मुक्तिरेवाहं परेषां परमेश्वरः

Dalam segala ikatan, Akulah Māyā; dalam kalangan yang menghitung dan mengatur, Akulah Masa. Dalam segala tujuan, hanya Akulah Pembebasan (Mokṣa); dan dalam segala hakikat tertinggi, Akulah Parameśvara, Tuhan Yang Maha Tinggi.

Verse 17

यच्चान्यदपि लोके ऽस्मिन् सत्त्वं तेजोबलाधिकम् / तत्सर्वं प्रतिजानीध्वं मम तेजोविजृम्भितम्

Apa jua yang lain di dunia ini yang dikurniai kebaikan (sattva), sinar gemilang dan kekuatan yang unggul—ketahuilah semuanya itu ialah peluasan pernyataan kemuliaan ilahi-Ku.

Verse 18

आत्मानः पशवः प्रोक्ताः सर्वे संसारवर्तिनः / तेषां पतिरहं देवः स्मृतः पशुपतिर्बुधैः

Semua diri individu disebut “paśu”, makhluk yang terikat dan beredar dalam roda saṃsāra. Bagi mereka, Aku—Tuhan Yang Ilahi—diingati oleh para bijaksana sebagai Paśupati, Penguasa para paśu.

Verse 19

मायापाशेन बध्नामि पशूनेतान् स्वलीलया / मामेव मोचकं प्राहुः पशूनां वेदवादिनः

Dengan līlā-Ku sendiri Aku mengikat para paśu ini dalam jerat Māyā; dan para pengenal Veda menyatakan bahawa Aku sahaja Pembebas bagi jiwa-jiwa yang terikat.

Verse 20

मायापाशेन बद्धानां मोचको ऽन्यो न विद्यते / मामृते परमात्मानं भूताधिपतिमव्ययम्

Bagi mereka yang terikat oleh jerat Māyā, tiada pembebas yang lain—selain Aku, Paramātman, Penguasa segala makhluk yang tidak binasa.

Verse 21

चतुर्विंशतितत्त्वानि माया कर्म गुणा इति / एते पाशाः पशुपतेः क्लेशाश्च पशुबन्धनाः

Dua puluh empat tattva, bersama māyā, karma dan guṇa—itulah pāśa, belenggu yang mengikat paśu; dan itulah juga kleśa, penderitaan yang membentuk perhambaan jiwa terhadap Paśupati, Tuhan segala makhluk.

Verse 22

मनो बुद्धिरहङ्कारः खानिलाग्निजलानि भूः / एताः प्रकृतयस्त्वष्टौ विकाराश्च तथापरे

Minda, intelek (buddhi) dan rasa-aku (ahaṅkāra); ruang, angin, api, air dan bumi—semuanya ini dinyatakan sebagai lapan prakṛti (unsur alam kebendaan). Demikian juga ada prinsip-prinsip lain yang merupakan perubahan (vikāra) daripadanya.

Verse 23

श्रोत्रं त्वक्चक्षुषी जिह्वा घ्राणं चैव तु पञ्चमम् / पायूपस्थं करौ पादौ वाक् चैव दशमी मता

Telinga, kulit, kedua-dua mata, lidah dan hidung—itulah lima indera persepsi. Dubur dan kemaluan, kedua-dua tangan dan kedua-dua kaki, serta pertuturan—dianggap sebagai yang kesepuluh; demikianlah sepuluh fakulti diajarkan.

Verse 24

शब्दः स्पर्शश्च रूपं च रसो गन्धस्तथैव च / त्रयोविंशतिरेतानि तत्त्वानि प्राकृतानि तु

Bunyi, sentuhan, rupa, rasa dan bau—semuanya ini juga termasuk prinsip-prinsip. Keseluruhannya, inilah dua puluh tiga tattva yang timbul daripada Prakṛti (alam kebendaan).

Verse 25

चतुर्विंशकमव्यक्तं प्रधानं गुणलक्षणम् / अनादिमध्यनिधनं कारणं जगतः परम्

Pradhāna yang tidak termanifest (avyakta), berciri oleh guṇa-guṇa, merupakan prinsip yang kedua puluh empat. Ia tanpa awal, tanpa pertengahan, tanpa akhir, dan menjadi sebab tertinggi bagi alam semesta.

Verse 26

सत्त्वं रजस्तमश्चेति गुणत्रयमुदाहृतम् / साम्यावस्थितिमेतेषामव्यक्तं प्रकृतिं विदुः

Sattva, rajas dan tamas—itulah tiga guṇa yang dinyatakan. Apabila ketiganya berada dalam keseimbangan, keadaan itu dikenali sebagai Avyakta (yang tidak termanifest), yang difahami oleh para bijaksana sebagai Prakṛti, Alam Asal.

Verse 27

सत्त्वं ज्ञानं तमो ऽज्ञानं रजो मिश्रमुदाहृतम् / गुणानां बुद्धिवैषम्याद् वैषम्यं कवयो विदुः

Sattva dinyatakan sebagai pengetahuan; tamas sebagai ketidaktahuan; dan rajas sebagai keadaan yang bercampur. Para bijaksana mengetahui bahawa kepelbagaian kecenderungan budi timbul daripada ketidakseimbangan penguasaan tiga guṇa itu.

Verse 28

धर्माधर्माविति प्रोक्तौ पाशौ द्वौ बन्धसंज्ञितौ / मय्यर्पितानि कर्माणि निबन्धाय विमुक्तये

Dharma dan adharma dikatakan sebagai dua jerat, kedua-duanya dinamai ikatan. Perbuatan yang dipersembahkan kepada-Ku: bagi seseorang menjadi sebab belenggu, namun bagi yang lain menjadi jalan pembebasan.

Verse 29

अविद्यामस्मितां रागं द्वेषं चाभिनिवेशकम् / क्लेशाख्यानचलान् प्राहुः पाशानात्मनिबन्धनान्

Kealpaan (avidyā), rasa-aku (asmitā), keterikatan (rāga), kebencian (dveṣa), dan kelekatan pada hidup (abhiniveśa)—inilah lima kleśa, jerat-jerat (pāśa) yang teguh yang mengikat Diri.

Verse 30

एतेषामेव पाशानां माया कारणमुच्यते / मूलप्रकृतिरव्यक्ता सा शक्तिर्मयि तिष्ठति

Bagi jerat-jerat (pāśa) itu, Māyā dikatakan sebagai puncanya. Hakikat-Akar yang tidak termanifest (mūla-prakṛti) itu ialah kuasa-Ku (śakti), dan ia bersemayam dalam-Ku.

Verse 31

स एव मूलप्रकृतिः प्रधानं पुरुषो ऽपि च / विकारा महदादीनि देवदेवः सनातनः

Dia sahaja ialah Hakikat-Akar (mūla-prakṛti), Pradhāna, dan juga Puruṣa; segala perubahan bermula dengan Mahat adalah transformasi-Nya. Dialah Dewa segala dewa, Yang Kekal abadi.

Verse 32

स एव बन्धः स च बन्धकर्ता स एव पाशः पशवः स एव / स वेद सर्वं न च तस्य वेत्ता तमाहुरग्र्यं पुरुषं पुराणम्

Dialah semata-mata ikatan, dan Dialah juga pembuat ikatan. Dialah semata-mata jerat (pāśa), dan Dialah juga paśu—jiwa yang terikat. Dia mengetahui segala-galanya, namun tiada sesiapa mengetahui-Nya. Maka para bijaksana menyatakan-Nya sebagai Purusha Purana, Insan Purba yang paling utama.

← Adhyaya 6Adhyaya 8

Frequently Asked Questions

Brahman is described as ‘beyond the beyond,’ eternal, partless, unshakable, and ever-blissful—free from conceptual distinctions—yet simultaneously identified as the Lord’s own supreme abode, expressing a Vedāntic absolute framed within personal theism.

The jīvas are ‘bound beings’ (paśu) fettered by māyā, karma, guṇas, tattvas, and kleśas; the Lord is Paśupati, the sole liberator. The chapter further intensifies the non-dual theistic stance by declaring the Lord as Prakṛti and Puruṣa, and even as bondage and the bound, while remaining beyond objectification by any knower.

The enumeration functions as a diagnostic map of bondage (pāśa): mind–intellect–ego, the elements, sense faculties, tanmātras, guṇas, and pradhāna/avyakta are presented as the structural conditions through which māyā operates—yet all are subordinated to the Lord’s sovereignty as the ultimate cause and the only source of release.