
ഈശ്വരൻ ദേവികാനദീതീരത്തിലെ ദീപ്തിമാനമായ ലിംഗത്തെ ‘ജാലേശ്വരം’ എന്നു മഹത്വപ്പെടുത്തി പറയുന്നു; നാഗകന്യകൾ അതിനെ പൂജിക്കുന്നു, അതിന്റെ സ്മരണ മാത്രം ബ്രഹ്മഹത്യാപാപം പോലും നശിപ്പിക്കും എന്നു പ്രസ്താവിക്കുന്നു. ദേവി ആ നാമോത്ഭവവും ആ സ്ഥലസംഗത്തിന്റെ ഫലവും ചോദിക്കുന്നു. ഈശ്വരൻ പുരാതന ഇതിഹാസം പറയുന്നു—പ്രഭാസത്തിൽ ആപസ്തംബ ഋഷി ജലമദ്ധ്യേ തപസ്സും ധ്യാനവും ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കെ മത്സ്യത്തൊഴിലാളികൾ വലിയ വല വീശി അറിയാതെ ഋഷിയെ വെള്ളത്തിൽ നിന്ന് വലിച്ചെടുത്തു. അവർ പിന്നീടു പശ്ചാത്താപത്തോടെ ക്ഷമ ചോദിച്ചു. ഋഷി കരുണയും ധർമ്മവും ചിന്തിച്ച്, തന്റെ പുണ്യം ലോകഹിതത്തിനായി ഉപയോഗിക്കപ്പെടട്ടെ; അവരുടെ ദോഷം താൻ ഏറ്റെടുക്കട്ടെ എന്നു പ്രാർത്ഥിച്ചു. രാജാവ് നാഭാഗൻ മന്ത്രിമാരും പുരോഹിതനുമായി എത്തി ‘മൂല്യം’ നൽകി പരിഹരിക്കാൻ ശ്രമിച്ചെങ്കിലും, ഋഷി ധനം കൊണ്ട് അളക്കുന്നത് നിരസിച്ചു. ലോമശ ഋഷി യുക്തമായ മൂല്യം പശുവാണെന്ന് പറഞ്ഞു; ആപസ്തംബൻ ഗോമാതാവിന്റെ പവിത്രത, പഞ്ചഗവ്യത്തിന്റെ ശുദ്ധികരശക്തി, ഗോരക്ഷയും നിത്യഗൗരവവും ധർമ്മമാണെന്ന് വിശദീകരിച്ചു. മത്സ്യത്തൊഴിലാളികൾ പശു സമർപ്പിച്ചപ്പോൾ, അവർ വെള്ളത്തിൽ നിന്ന് ഉയർത്തിയ മീനുകളോടുകൂടി സ്വർഗ്ഗം പ്രാപിക്കട്ടെ എന്നു ഋഷി ആശീർവദിച്ചു—ഭാവശുദ്ധിയും പരഹിതവും പ്രധാനമെന്ന് ഉപദേശിച്ചു. നാഭാഗന് സത്സംഗമഹിമയും രാജദർപ്പത്യാഗവും ബോധിപ്പിച്ച് അപൂർവമായ ‘ധർമ്മബുദ്ധി’ വരം നൽകി. അവസാനം, ലിംഗം ഋഷി തന്നെ പ്രതിഷ്ഠിച്ചതും വലയിൽ (ജാലം) വീണതിനാൽ ‘ജാലേശ്വരം’ എന്ന നാമം ലഭിച്ചതുമാണെന്ന് ഈശ്വരൻ പറയുന്നു. ജാലേശ്വരത്തിൽ സ്നാന-പൂജ, മാഹാത്മ്യശ്രവണം, പ്രത്യേകിച്ച് ചൈത്ര ശുക്ല ത്രയോദശിയിൽ പിണ്ഡദാനം, വേദജ്ഞ ബ്രാഹ്മണന് ഗോദാനം എന്നിവ മഹാപുണ്യകരമെന്ന് നിർദ്ദേശിക്കുന്നു.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देविकातटसंस्थितम् । जालेश्वरेति विख्यातं सुरासुरनमस्कृतम्
ഈശ്വരൻ അരുളിച്ചെയ്തു—അതിനുശേഷം, ഹേ മഹാദേവി, ദേവികാനദീതീരത്ത് സ്ഥിതമായ ആ പുണ്യസ്ഥാനത്തേക്ക് പോകണം; അത് ‘ജാലേശ്വര’ എന്ന പേരിൽ പ്രസിദ്ധവും ദേവാസുരന്മാർ ഇരുവരാലും നമസ്കൃതവുമാണ്.
Verse 2
मन्वन्तरे चाक्षुषे च सम्प्राप्ते द्वापरे युगे । नाम्ना जालेश्वरं लिंगं देविकातटसंस्थितम्
ചാക്ഷുഷ മന്വന്തരത്തിൽ, ദ്വാപരയുഗം സമാഗതമായപ്പോൾ, ദേവികാതീരത്ത് ‘ജാലേശ്വര’ എന്ന നാമമുള്ള ലിംഗം പ്രതിഷ്ഠിതമായിരുന്നു.
Verse 3
पूज्यते नागकन्याभिर्न तत्पश्यंति मानवाः । महा तेजोमणिमयं चंद्रबिंबसमप्रभम् । स्मरणात्तस्य देवस्य ब्रह्महत्या प्रणश्यति
അത് നാഗകന്യകൾ പൂജിക്കുന്നു; എന്നാൽ മനുഷ്യർ അതിനെ ദർശിക്കുകയില്ല. അത് മഹാതേജസ്സുള്ള മണിമയം, ചന്ദ്രബിംബസമാനമായി പ്രകാശിക്കുന്നു. ആ ദേവനെ സ്മരണമാത്രം ചെയ്താൽ ബ്രഹ്മഹത്യാപാപം നശിക്കുന്നു.
Verse 4
देव्युवाच । कथं जालेश्वरं नाम कस्मिन्काले बभूव तत्
ദേവി അരുളിച്ചെയ്തു—‘ജാലേശ്വര’ എന്ന നാമം എങ്ങനെ ലഭിച്ചു? അത് ഏതു കാലത്ത് ഉദ്ഭവിച്ചു?
Verse 5
साधुभिः सह संवासात्के गुणाः परिकीर्त्तिताः । के लोकाः कानि पुण्यानि तत्सर्वं शंस मे प्रभो
പ്രഭോ, സദ്ജനസംഗവാസം മൂലം ഏതു ഗുണങ്ങളാണ് കീര്ത്തിക്കപ്പെടുന്നത്? ഏതു ലോകങ്ങൾ ലഭിക്കുന്നു, ഏതു പുണ്യങ്ങൾ സമ്പാദ്യമാകുന്നു? അതെല്ലാം എനിക്കു പറഞ്ഞുതരുക.
Verse 6
ईश्वर उवाच । अत्रैवोदाहरंतीममितिहासं पुरातनम् । नाभागस्य च संवादमापस्तंबतपोनिधेः
ഈശ്വരൻ അരുളിച്ചെയ്തു—ഇവിടെയേ ഞാൻ ഒരു പുരാതന പുണ്യചരിതം ഉദാഹരിക്കുന്നു; നാഭാഗനും തപോനിധിയായ ആപസ്തംബനും തമ്മിലുള്ള സംവാദം.
Verse 7
महर्षिरात्मवान्पूर्वमापस्तंबो द्विजाग्रणीः । उपावसन्सदा रम्भो बभूव भगवांस्तदा
പൂർവകാലത്ത് ആത്മനിയന്ത്രണമുള്ള മഹർഷി ആപസ്തംബൻ, ദ്വിജന്മാരിൽ അഗ്രഗണ്യൻ, സദാ ഉപവാസപരായണനായിരുന്നു; ആ തപസ്സാൽ അദ്ദേഹം തേജസ്വിയും ഭഗവദ്ഭാവസമ്പന്നനുമായി.
Verse 8
नित्यं क्रोधं च लोभं च मोहं द्रोहं विसृज्य सः । देविकासरितो मध्ये विवेश सलिलाशये
അവൻ നിത്യമായി ക്രോധം, ലോഭം, മോഹം, ദ്രോഹം എന്നിവ ഉപേക്ഷിച്ച് ദേവികാ നദിയുടെ മദ്ധ്യത്തിലുള്ള ജലാശയത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു.
Verse 9
क्षेत्रे प्राभासिके रम्ये सम्यग्ज्ञात्वा शिवप्रिये । तत्रास्य वसतः कालः समतीतो महांस्तदा
ശിവപ്രിയമായ രമ്യമായ പ്രാഭാസക്ഷേത്രത്തെ യഥാവിധി അറിഞ്ഞ് അദ്ദേഹം അവിടെ തന്നെ വസിച്ചു; അങ്ങനെ വസിക്കെ മഹാദീർഘകാലം കടന്നുപോയി.
Verse 10
परेण ध्यानयोगेन स्थाणुभूतस्य तिष्ठतः । ततः कदाचिदागत्य तं देशं मत्स्यजीविनः
പരമധ്യാനയോഗത്തിൽ ലീനനായി തൂണുപോലെ നിശ്ചലമായി നിന്നിരിക്കെ, ഏതോ സമയത്ത് മത്സ്യജീവികൾ ആ സ്ഥലത്തേക്ക് വന്നു.
Verse 11
प्रसार्य सुमहज्जालं सर्वे चाकर्षयन्बलात् । अथ तं च महामत्स्यं निषादा बलदर्पिताः
അവർ അതിവലിയ വല വിരിച്ച് എല്ലാവരും ബലത്തോടെ വലിച്ചു; പിന്നെ ബലദർപ്പത്തിൽ മത്തനായ നിഷാദർ ഒരു മഹാമത്സ്യത്തെയും വലിച്ചെടുത്തു.
Verse 12
तस्मादुत्तारयामासुः सलिलाद्ब्रह्मनंदनम् । तं दृष्ट्वा तपसा दीप्तं कैवर्त्ता भयविह्वलाः । शिरोभिः प्रणिपत्योच्चैरिदं वचनमब्रुवन्
ആ ജലത്തിൽ നിന്ന് അവർ ബ്രഹ്മനന്ദനനായ (ബ്രാഹ്മണ ഋഷിയെ) പുറത്തേക്ക് വലിച്ചെടുത്തു. തപസ്സാൽ ദീപ്തനായ അദ്ദേഹത്തെ കണ്ട മത്സ്യത്തൊഴിലാളികൾ ഭയവിഹ്വലരായി; തലകുനിച്ച് പ്രണാമം ചെയ്ത് ഉച്ചത്തിൽ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.
Verse 13
निषादा ऊचुः । अज्ञानात्कृतपापानामस्माकं क्षन्तुमर्हसि । किं वा कार्यं प्रियं तेऽद्य तदाज्ञापय सुव्रत
നിഷാദർ പറഞ്ഞു—അജ്ഞാനവശാൽ പാപം ചെയ്ത ഞങ്ങളെ ക്ഷമിക്കണമേ. ഇന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് പ്രിയമായ ഏത് സേവയാണ് ഞങ്ങൾ ചെയ്യേണ്ടത്? ഹേ സുവ്രത, ആജ്ഞാപിക്കണം.
Verse 14
स मुनिस्तन्महद्दृष्ट्वा मत्स्यानां कदनं कृतम् । कृपया परयाविष्टो दाशान्प्रोवाच दुःखितः
ആ മുനി മത്സ്യങ്ങളുടെ മഹാവധം കണ്ടപ്പോൾ പരമകരുണയിൽ ആകുലനായി; ശോകഭരിതനായി ദുഃഖിതഹൃദയത്തോടെ മത്സ്യത്തൊഴിലാളികളോട് പറഞ്ഞു.
Verse 15
केन मे स्यादुपायो हि सर्वे स्वार्थे बत स्थिताः । ज्ञानिनामपि यच्चेतः केवलात्महिते रतम्
എനിക്ക് എന്ത് ഉപായം? അയ്യോ, എല്ലാവരും സ്വാർത്ഥത്തിൽ തന്നെ നിലകൊള്ളുന്നു; ജ്ഞാനികളുടെ മനസ്സും പോലും ആത്മഹിതത്തിൽ മാത്രം രമിക്കുന്നു.
Verse 16
ज्ञानिनोपि यदा स्वार्थमाश्रित्य ध्यानमास्थिताः । दुःखार्त्तानीह सत्त्वानि क्व यास्यंति सुखं ततः
ജ്ഞാനികളും സ്വാർത്ഥം ആശ്രയിച്ച് ധ്യാനത്തിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ, ഈ ലോകത്തിലെ ദുഃഖാർത്ത ജീവികൾക്ക് സുഖം എവിടെ ലഭിക്കും?
Verse 17
योऽभिवांछति भोक्तुं वै दुःखान्येकांततो जनः । पापात्पापतरं तं हि प्रवदंति मुमुक्षवः
ഏകാന്തമായി ദുഃഖങ്ങളേ ‘ഭോഗിക്കണം’ എന്നു ആഗ്രഹിക്കുന്നവനെ, മുമുക്ഷുക്കൾ പാപത്തേക്കാൾ പാപതരൻ എന്നു പറയുന്നു.
Verse 18
को नु मे स्यादुपायो हि येनाहं दुःखितात्मवान् । अंतः प्रविष्टः सत्त्वानां भवेयं सर्वदुःखभुक्
എനിക്ക് എന്ത് ഉപായം, അതിലൂടെ ഞാൻ—ദുഃഖിതഹൃദയനായി—സകല ജീവികളുടെ അന്തരത്തിൽ പ്രവേശിച്ച് അവരുടെ എല്ലാ ദുഃഖങ്ങളും അനുഭവിക്കുന്നവനാകാൻ?
Verse 19
यन्ममास्ति शुभं किचित्तदेनानुपगच्छतु । यत्कृतं दुष्कृतं तैश्च तदशेषमुपेतु माम्
എനിക്കുള്ള അല്പമായ പുണ്യം പോലും ഈ ദുഃഖിത ജീവികൾക്കു ലഭിക്കട്ടെ. ഇവരാൽ ചെയ്ത പാപം എല്ലാം അവശേഷമില്ലാതെ എന്റെ മേൽ തന്നെ വരട്ടെ.
Verse 20
दृष्ट्वांधान्कृपणान्व्यंगाननाथान्रोगिणस्तथा । दया न जायते यस्य स रक्ष इति मे मतिः
അന്ധരെയും ദീനരെയും വൈകല്യമുള്ളവരെയും അനാഥരെയും രോഗികളെയും കണ്ടിട്ടും ആരുടെ ഹൃദയത്തിൽ കരുണ ഉദിക്കാത്തുവോ, അവൻ എന്റെ അഭിപ്രായത്തിൽ രാക്ഷസൻ തന്നേ.
Verse 21
प्राणसंशयमापन्नान्प्राणिनो भयविह्वलान् । यो न रक्षति शक्तोपि स तत्पापं समश्नुते
ജീവൻ അപകടത്തിൽപ്പെട്ടു ഭയത്തിൽ വിറയ്ക്കുന്ന ജീവികളെ, കഴിവുണ്ടായിട്ടും ആരെങ്കിലും രക്ഷിക്കാതിരുന്നാൽ, അവൻ ആ പാപം തന്നെ അനുഭവിക്കും.
Verse 22
आहुर्जनानामार्त्तानां सुखं यदुपजायते । तस्य स्वर्गोऽपवर्गो वा कलां नार्हति षोडशीम्
പറയപ്പെടുന്നു—ആർത്തരായ ജനങ്ങൾക്ക് സഹായം മൂലം ഉദിക്കുന്ന സന്തോഷത്തിന്, സ്വർഗ്ഗമോ മോക്ഷമോ പതിനാറിലൊരുഭാഗം പോലും തുല്യമല്ല.
Verse 23
तस्मान्नैतानहं दीनांस्त्यक्त्वा मीनान्सुदुःखितान् । पदमात्रं तु यास्यामि किं पुनस्त्रिदशालयम्
അതുകൊണ്ട് ഞാൻ ഈ ദീനവും അതിദുഃഖിതവുമായ മീനുകളെ ഉപേക്ഷിച്ച് പോകുകയില്ല. ഞാൻ ഒരു പടി പോലും നീങ്ങുകയില്ല; പിന്നെ ദേവലോകം എവിടെ?
Verse 24
ईश्वर उवाच । निशम्यैतदृषेर्वाक्यं दाशास्ते जातसंभ्रमाः । यथावृत्तं तु तत्सर्वं नाभागाय न्यवेदयन्
ഈശ്വരൻ അരുളിച്ചെയ്തു—ഋഷിവചനം കേട്ട് മത്സ്യത്തൊഴിലാളികൾ വ്യാകുലരായി, സംഭവിച്ചതെല്ലാം സംഭവിച്ചതുപോലെ നാഭാഗനോട് യഥാവിധി അറിയിച്ചു.
Verse 25
नाभागोऽपि ततः श्रुत्वा तं द्रष्टुं ब्रह्मनन्दनम् । त्वरितः प्रययौ तत्र सामात्यः सपुरोहितः
അവനെക്കുറിച്ച് കേട്ട നാഭാഗനും ബ്രഹ്മനന്ദനനെ ദർശിക്കുവാൻ അതിവേഗം പുറപ്പെട്ടു; മന്ത്രിമാരോടും രാജപുരോഹിതനോടും കൂടി അവിടെ ചെന്നു.
Verse 26
स सम्यक्पूजयित्वा तं देवकल्पमुनिं नृपः । प्रोवाच भगवन्ब्रूहि किं करोमि तवाज्ञया
ദേവസദൃശമായ ദീപ്തിയുള്ള ആ മുനിയെ യഥാവിധി പൂജിച്ച ശേഷം രാജാവ് പറഞ്ഞു—“ഭഗവൻ, നിങ്ങളുടെ ആജ്ഞപ്രകാരം ഞാൻ എന്തു ചെയ്യണം? ദയചെയ്ത് അരുളുക.”
Verse 27
आपस्तंब उवाच । श्रमेण महताविष्टाः कैवर्त्ता दुःखजीविनः । मम मूल्यं प्रयच्छेति यद्योग्यं मन्यसे नृप
ആപസ്തംബൻ അരുളിച്ചെയ്തു—“മഹാശ്രമത്തിൽ പീഡിതരായി ദുഃഖജീവിതം നയിക്കുന്ന മത്സ്യത്തൊഴിലാളികൾ ‘ഞങ്ങളുടെ വില (പാരിതോഷികം) തരുക’ എന്നു പറയുന്നു. ഹേ രാജാ, യുക്തമെന്ന് തോന്നിയാൽ അത് നൽകുക.”
Verse 28
नाभाग उवाच । सहस्राणां शतं मूल्यं निषादेभ्यो ददाम्यहम् । निग्रहाख्यस्य भगवन्यथाह ब्रह्मनंदनः
നാഭാഗൻ പറഞ്ഞു—“ഭഗവൻ, ഞാൻ നിഷാദർക്കു ഒരു ലക്ഷത്തിന്റെ വില നൽകും—‘നിഗ്രഹ’ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നവനെക്കുറിച്ച് ബ്രഹ്മനന്ദനൻ പറഞ്ഞതുപോലെ.”
Verse 29
आपस्तंब उवाच । नाहं शतसहस्रैश्च नियम्यः पार्थिव त्वया । सदृशं दीयतां मूल्यममात्यैः सह चिंतय
ആപസ്തംബൻ പറഞ്ഞു—ഹേ രാജാവേ, ലക്ഷങ്ങൾകൊണ്ടും എന്നെ ‘വാങ്ങിക്കൊള്ളാൻ’ കഴിയില്ല. യോജ്യമായ മൂല്യം നൽകുക; മന്ത്രിമാരോടൊപ്പം ആലോചിക്കുക.
Verse 30
नाभाग उवाच । कोटिः प्रदीयतां मूल्यं निषादेभ्यो द्विजोत्तम । यद्येतदपि ते मूल्यं ततो भूयः प्रदीयते
നാഭാഗൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ദ്വിജോത്തമാ, നിഷാദർക്കു മൂല്യമായി ഒരു കോടി നൽകട്ടെ. അതും പോരായെങ്കിൽ അതിലധികം നൽകാം.
Verse 31
आपस्तंब उवाच । नार्हं मूल्यं च मे कोटिरधिकं वापि पार्थिव । सदृशं दीयतां मूल्यं ब्राह्मणैः सह चिंतय
ആപസ്തംബൻ പറഞ്ഞു—ഹേ രാജാവേ, എനിക്ക് ഒരു കോടിയും അതിലധികവും ‘മൂല്യം’ ആകുകയില്ല. യോജ്യമായ ദാനം നൽകുക; ബ്രാഹ്മണരോടൊപ്പം ആലോചിക്കുക.
Verse 32
नाभाग उवाच । अर्द्धराज्यं समस्तं वा निषादेभ्यः प्रदीयताम् । एतन्मूल्यमहं मन्ये किं वाऽन्यन्मन्यसे द्विज
നാഭാഗൻ പറഞ്ഞു—നിഷാദർക്കു അർദ്ധരാജ്യമോ അല്ലെങ്കിൽ സമസ്തരാജ്യമോ നൽകട്ടെ. ഇതാണ് യോജ്യമായ മൂല്യമെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു; ഹേ ദ്വിജാ, നിനക്ക് മറ്റെന്തെങ്കിലും യോജ്യമെന്നു തോന്നുന്നുണ്ടോ?
Verse 33
आपस्तंब उवाच । अर्धराज्यसमस्तं वा नाहमर्हामि पार्थिव । सदृशं दीयतां मूल्यमृषिभिः सह चिंतय
ആപസ്തംബൻ പറഞ്ഞു—ഹേ രാജാവേ, അർദ്ധരാജ്യമോ സമസ്തരാജ്യമോ എനിക്ക് അർഹതയില്ല. യോജ്യമായ ദാനം നൽകുക; ഋഷിമാരോടൊപ്പം ആലോചിക്കുക.
Verse 34
महर्षेस्तद्वचः श्रुत्वा नाभागः स विषादवान् । चिन्तयामास दुःखार्तः सामात्यः सपुरोहितः
മഹർഷിയുടെ ആ വചനങ്ങൾ കേട്ടപ്പോൾ നാഭാഗൻ അത്യന്തം വിഷാദത്തിലായി. ദുഃഖാർത്തനായി, മന്ത്രിമാരോടും രാജപുരോഹിതനോടും കൂടി ആലോചിക്കാൻ തുടങ്ങി.
Verse 35
ततः कश्चिदृषिस्तत्र लोमशस्तु महातपाः । नाभागमब्रवीन्मा भैस्तोषयिष्यामि तं मुनिम्
അപ്പോൾ അവിടെ മഹാതപസ്വിയായ ലോമശ ഋഷി പ്രത്യക്ഷനായി. അദ്ദേഹം നാഭാഗനോട്—“ഭയപ്പെടേണ്ട; ആ മുനിയെ ഞാൻ തൃപ്തിപ്പെടുത്താം” എന്നു പറഞ്ഞു.
Verse 36
नाभाग उवाच । ब्रूहि मूल्यं महाभाग मुनेरस्य महात्मनः । परित्रायस्व मामस्मात्सज्ञातिकुलबांधवम्
നാഭാഗൻ പറഞ്ഞു—“ഹേ മഹാഭാഗ! ആ മഹാത്മ മുനിക്കു യോജിച്ച മൂല്യം/അർപ്പണം എന്തെന്നു പറയുക. എന്നെ ഈ അപകടത്തിൽ നിന്ന് രക്ഷിക്കണമേ—എന്റെ സ്വജനങ്ങളും കുലവും ബന്ധുക്കളും സഹിതം.”
Verse 37
निर्दहेद्भगवान्रुद्रस्त्रैलोक्यं सचराचरम् । किं पुनर्मानुषं हीनमत्यंतवि षयात्मकम्
ഭഗവാൻ രുദ്രൻ ചരാചരങ്ങളോടുകൂടിയ ത്രിലോകവും ദഹിപ്പാൻ കഴിവുള്ളവൻ; പിന്നെ വിഷയങ്ങളിൽ അത്യന്തം ബന്ധിതനായ ഈ ദീന മനുഷ്യൻ എന്ത് മാത്രം?
Verse 39
लोमश उवाच । त्वमीड्यो हि महाराज जगत्पूज्यो द्विजोत्तमः । गावश्च दिव्यास्तस्माद्गौर्मूल्यमम्यै प्रदीयताम्
ലോമശൻ പറഞ്ഞു—“ഹേ മഹാരാജാ! നിങ്ങൾ സ്തുത്യൻ, ലോകം പൂജിക്കുന്ന ദ്വിജോത്തമൻ. ഗാവുകൾ ദിവ്യമാണ്; അതിനാൽ അദ്ദേഹത്തിന് മൂല്യം/അർപ്പണമായി ഒരു പശുവിനെ ദാനം ചെയ്യുക.”
Verse 40
उत्तिष्ठोत्तिष्ठ भगवन्क्रीत एव न संशयः । एतद्योग्यतमं मूल्यं भवतो मुनिसत्तम
എഴുന്നേല്ക്കുക, എഴുന്നേല്ക്കുക, ഭഗവൻ—നിസ്സംശയം നിങ്ങൾ സമ്യക് തൃപ്തനായിരിക്കുന്നു (ക്രീത). മുനിശ്രേഷ്ഠാ, ഇതുതന്നെ നിങ്ങള്ക്ക് ഏറ്റവും യോജ്യമായ മൂല്യമാണ്.
Verse 41
आपस्तंब उवाच । उत्तिष्ठाम्येष सुप्रीतः सम्यक्क्रीतोऽस्मि पार्थिव । गोभ्यो मूल्यं न पश्यामि पवित्रं परमं भुवि
ആപസ്തംബൻ പറഞ്ഞു—ഹേ രാജാവേ, ഞാൻ എഴുന്നേല്ക്കുന്നു; ഞാൻ അത്യന്തം പ്രസന്നൻ, ഞാൻ സമ്യക് തൃപ്തനായിരിക്കുന്നു (ക്രീത). ഭൂമിയിൽ ഗോവുകളേക്കാൾ ശ്രേഷ്ഠമായ മൂല്യം ഞാൻ കാണുന്നില്ല; അവ പരമ പവിത്രം.
Verse 42
गावः प्रदक्षिणीकार्याः पूजनीयाश्च नित्यशः । मंगलायतनं देव्यः सृष्टा ह्येताः स्वयंभुवा
ഗോവുകളെ പ്രദക്ഷിണം ചെയ്യുകയും നിത്യമായി പൂജിക്കുകയും വേണം. ഈ ദിവ്യ ഗോവുകൾ മംഗളത്തിന്റെ ആലയങ്ങളാണ്; സ്വയംഭൂ (ബ്രഹ്മാവ്) അവയെ സൃഷ്ടിച്ചു.
Verse 43
अग्न्यगाराणि विप्राणां देवतायतनानि च । यद्गोमयेन शुद्ध्यंति किंभूतमधिकं ततः
ബ്രാഹ്മണരുടെ അഗ്നിഗൃഹങ്ങളും ദേവാലയങ്ങളും പോലും ഗോമയത്താൽ ശുദ്ധിയാകുമ്പോൾ, അതിലധികം മഹത്വം മറ്റെന്തുണ്ട്?
Verse 44
गोमूत्रं गोमयं क्षीरं दधि सर्पिस्तथैव च । गवां पंच पवित्राणि पुनंति सकलं जगत्
ഗോമൂത്രം, ഗോമയം, പാൽ, തൈര്, നെയ്യ്—ഗോവിന്റെ ഈ അഞ്ചു പവിത്രങ്ങൾ സമസ്ത ലോകത്തെയും പാവനമാക്കുന്നു.
Verse 45
गावो ममाग्रतो नित्यं गावः पृष्ठत एव च । गावो मे ह्रदये चैव गवां मध्ये वसाम्यहम
ഗോവുകൾ നിത്യവും എന്റെ മുമ്പിലുണ്ട്; ഗോവുകൾ എന്റെ പിന്നിലും ഉണ്ട്. ഗോവുകൾ എന്റെ ഹൃദയത്തിലും വസിക്കുന്നു; ഞാൻ ഗോവുകളുടെ മദ്ധ്യത്തിലേ വസിക്കുന്നു.
Verse 46
एवं जपन्नरो मंत्रं त्रिसंध्यं नियतः शुचिः । मुच्यते सर्वपापेभ्यः स्वर्गलोकं च गच्छति
നിയമനിഷ്ഠനായി ശുചിയായി, പ്രഭാതം–മധ്യാഹ്നം–സന്ധ്യ എന്ന ത്രിസന്ധ്യകളിൽ ഈ മന്ത്രം ജപിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ സർവ്വപാപങ്ങളിൽ നിന്നു മോചിതനായി സ്വർഗ്ഗലോകം പ്രാപിക്കുന്നു.
Verse 47
तृणाहारपरा गावः कर्त्तव्या भक्तितोऽन्वहम् । अकृत्वा स्वयमाहारं कुर्वन्प्राप्नोति दुर्गतिम्
പുല്ലാണ് ആഹാരമായ ഗോവുകളെ പ്രതിദിനം ഭക്തിയോടെ പരിചരിക്കണം. അവർക്കു തീറ്റ കൊടുക്കാതെ സ്വയം ഭക്ഷിക്കുന്നവൻ ദുർഗതിയെ പ്രാപിക്കുന്നു.
Verse 48
तेनाग्नयो हुताः सम्यक्पितरश्चापि तर्पिताः । देवाश्च पूजितास्तेन यो ददाति गवाह्निकम्
ഗോവുകൾക്ക് അവരുടെ നിത്യഭാഗമായ ദിനസരി തീറ്റ/സേവനം നൽകുന്നവന്റെ കൃത്യത്താൽ അഗ്നികളിൽ യഥാവിധി ഹോമം നടന്നതുപോലെ, പിതൃകൾ തൃപ്തരാകുന്നു; ദേവന്മാരുടെ പൂജയും സമ്പൂർണ്ണമാകുന്നു.
Verse 49
मन्त्रः । सौरभेयी जगत्पूज्या देवी विष्णुपदे स्थिता । सर्वमेव मया दत्तं प्रतीच्छतु सुतोषिता
മന്ത്രം: ഹേ സൗരഭേയീ! ജഗത്പൂജ്യയായ ദേവീ, വിഷ്ണുപദത്തിൽ സ്ഥിതയായവളേ—ഞാൻ അർപ്പിച്ച ഈ എല്ലാം നീ പരമസന്തോഷത്തോടെ സ്വീകരിക്കണമേ.
Verse 50
रक्षणाद्बालपुत्राणां गवां कण्डूयनात्तथा । क्षीणार्तरक्षणाच्चैव नरः स्वर्गे महीयते
കിടാക്കളെ സംരക്ഷിക്കുന്നതാൽ, പശുക്കളെ ചൊറിഞ്ഞു പരിചരിക്കുന്നതാൽ, ക്ഷീണിതയും ആർത്തയുമായവയെ കാത്തുരക്ഷിക്കുന്നതാൽ മനുഷ്യൻ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ മഹത്വം പ്രാപിക്കുന്നു।
Verse 51
आदिर्गावो हि मर्त्यस्य मध्ये चांते प्रकीर्तिताः । रक्षंति तास्तु देवानां क्षीराज्यममृतं सदा
മർത്ത്യന്റെ ജീവിതത്തിന്റെ ആരംഭത്തിലും മദ്ധ്യത്തിലും അന്തത്തിലും പശുക്കളെയാണു പ്രധാനം എന്നു പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്നത്. അവ പാൽ-നെയ്യെന്ന അമൃതസാരത്തോടെ ദേവന്മാരെ സദാ പോഷിപ്പിക്കുന്നു।
Verse 52
तस्माद्गावः प्रदातव्याः पूजनीयाश्च नित्यशः । स्वर्गस्य संगमा ह्येताः सोपानमिव निर्मिताः
അതുകൊണ്ട് പശുക്കളെ ദാനമായി നൽകുകയും നിത്യവും പൂജിക്കുകയും വേണം; കാരണം അവ സ്വർഗ്ഗസംഗമത്തിന്റെ സത്യസ്ഥാനം—മേലോട്ടുയർത്തുന്ന പടവുകളെപ്പോലെ നിർമ്മിതം।
Verse 53
एतच्छ्रुत्वा निषादास्ते गवां माहात्म्यमुत्त मम् । प्रणिपत्य महात्मानमापस्तंबमथाब्रुवन्
പശുക്കളുടെ ഈ ഉത്തമ മഹാത്മ്യം കേട്ട ആ നിഷാദർ മഹാത്മാവായ ആപസ്തംബനെ പ്രണാമിച്ച് പിന്നെ പറഞ്ഞു।
Verse 54
निषादा ऊचुः । संभाषो दर्शनं स्पर्शः कीर्तनं स्मरणं तथा । पावनानि किलैतानि साधूनामिति च श्रुतम्
നിഷാദർ പറഞ്ഞു—‘സാധുക്കളെ സംബന്ധിച്ച സംഭാഷണം, ദർശനം, സ്പർശം, കീർത്തനം, സ്മരണം—ഇവയൊക്കെയും പാവനകരമാണെന്ന് ഞങ്ങൾ കേട്ടിട്ടുണ്ട്।’
Verse 55
संभाषो दर्शनं चैव सहास्माभिः कृतं त्वया । कुरुष्वानुग्रहं तस्माद्गौरेषा प्रतिगृह्यताम्
അങ്ങ് ഞങ്ങളോടു സംഭാഷിക്കുകയും ദർശനം നൽകുകയും ചെയ്തു. അതിനാൽ അനുഗ്രഹിക്കണമേ—ഈ ഗാവിനെ സ്വീകരിക്കണമേ.
Verse 56
आपस्तंब उवाच । एता वः प्रतिगृह्णामि गां यूयं मुक्तकिल्विषाः । निषादा गच्छत स्वर्गं सह मत्स्यैर्जलोद्धृतैः
ആപസ്തംബൻ പറഞ്ഞു—നിങ്ങളിൽ നിന്ന് ഈ ഗാവിനെ ഞാൻ സ്വീകരിക്കുന്നു; നിങ്ങൾ പാപമുക്തരായി. ഹേ നിഷാദന്മാരേ, ജലത്തിൽ നിന്ന് ഉയർത്തിയ മീനുകളോടുകൂടെ സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോകുവിൻ.
Verse 57
प्राणिनां प्रीतिमुत्पाद्य निन्दिते नापि कर्मणा । नरकं यदि पश्यामि वत्स्यामि स्वर्ग एव तत्
ജീവികൾക്ക് സന്തോഷം ഉളവാക്കി—നിന്ദിതമെന്നു കരുതുന്ന കർമത്തിലൂടെയായാലും—ഞാൻ നരകം കണ്ടാലും, അതിൽ സ്വർഗ്ഗംപോലെ തന്നെ വസിക്കും.
Verse 58
यन्मया सुकृतं किञ्चिन्मनोवाक्कायकर्मभिः । कृतं स्यात्तेन दुःखार्ताः सर्वे यांतु शुभां गतिम्
മനസ്സ്, വാക്ക്, ശരീരകർമ്മങ്ങൾകൊണ്ട് ഞാൻ ചെയ്ത ചെറിയ പുണ്യം ഏതായാലും, അതിന്റെ ഫലമായി ദുഃഖാർത്തരായ എല്ലാവരും ശുഭഗതി പ്രാപിക്കട്ടെ.
Verse 59
ततस्तस्य प्रसादेन महर्षेर्भावितात्मनः । निषादास्तेन वाक्येन सह मत्स्यैर्दिवं गताः
അതിനുശേഷം ആ ഭാവിതാത്മ മഹർഷിയുടെ പ്രസാദത്താൽ, ആ വചനത്തിന്റെ ശക്തിയാൽ, നിഷാദർ മീനുകളോടുകൂടെ സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോയി.
Verse 60
तान्दृष्ट्वा व्रजतः स्वर्गं समत्स्यान्मत्स्यजीविनः । सामात्यभृत्यो नृपतिर्विस्मयादिदमब्रवीत्
മത്സ്യങ്ങളോടുകൂടി ആ മത്സ്യജീവികൾ സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോകുന്നതു കണ്ട രാജാവ്—മന്ത്രിമാരും പരിചാരകരും കൂടെ—വിസ്മയത്തോടെ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു।
Verse 61
सेव्याः श्रेयोऽर्थिभिः सन्तः पुण्यतीर्थे जलोपमाः । क्षणो पासनमप्यत्र न येषां निष्फलं भवेत्
പരമ ശ്രേയസ് ആഗ്രഹിക്കുന്നവർ സദ്ജനങ്ങളെ സേവിക്കണം. ഈ പുണ്യതീർത്ഥത്തിൽ അവർ ജീവദായക ജലത്തുല്യർ; ഇവിടെ അവരുടെ ക്ഷണമാത്ര സാന്നിധ്യസേവയും ഒരിക്കലും നിഷ്ഫലമാകില്ല।
Verse 62
सद्भिः सह सदासीत सद्भिः कुर्वीत सत्कथाम् । सतां व्रतेन वर्तेत नासद्भिः किञ्चिदाचरेत्
എപ്പോഴും സദ്ജനങ്ങളുടെ സാന്നിധ്യത്തിൽ വസിക്കണം; സദ്ജനങ്ങളോടൊപ്പം സത്കഥ നടത്തണം. സന്മാർഗികളുടെ വ്രത-നിയമം അനുസരിച്ച് ജീവിക്കണം; ദുഷ്ടരുടെ കൂട്ടത്തിൽ ഒന്നും ചെയ്യരുത്।
Verse 63
सतां समागमादेते समत्स्या मत्स्यजीविनः । त्रिविष्टपमनुप्राप्ता नराः पुण्यकृतो यथा
സദ്ജനങ്ങളുടെ സമാഗമഫലമായി ഈ മത്സ്യജീവികൾ മത്സ്യങ്ങളോടുകൂടി ത്രിവിഷ്ടപം (സ്വർഗം) പ്രാപിച്ചു; പുണ്യകർമ്മം ചെയ്ത മനുഷ്യരെപ്പോലെ।
Verse 64
आपस्तंबो मुनिस्तत्र लोमशश्च महामनाः । वरैस्तं विविधैरिष्टैश्छंदयामासतुर्नृपम्
അവിടെ മുനി ആപസ്തംബനും മഹാമനസ്സനായ ലോമശനും, ഇഷ്ടമായ നാനാവിധ വരങ്ങൾ നൽകി ആ രാജാവിനെ സന്തോഷിപ്പിച്ചു।
Verse 65
ततः स वरयामास धर्मबुद्धिं सुदुर्लभाम् । तथेति चोक्त्वा तौ प्रीत्या तं नृपं वै शशंसतुः
അപ്പോൾ ആ രാജാവ് അത്യന്തം ദുർലഭമായ ധർമ്മബുദ്ധി എന്ന വരം തിരഞ്ഞെടുത്തു. “തഥാസ്തു” എന്നു പറഞ്ഞു ആ രണ്ടു മുനിമാർ സന്തോഷത്തോടെ ആ നൃപനെ പ്രശംസിച്ചു।
Verse 66
अहो धन्योऽसि राजेन्द्र यत्ते धर्मपरा मतिः । धर्मः सुदुर्लभः पुंसां विशेषेण महीक्षिताम्
ഹേ രാജേന്ദ്രാ! നീ ധന്യൻ; നിന്റെ മതി ധർമ്മപരായണമാണ്. ധർമ്മം മനുഷ്യർക്കു അത്യന്തം ദുർലഭം, പ്രത്യേകിച്ച് ഭൂമിയെ ഭരിക്കുന്നവർക്ക്।
Verse 67
यदि राजा मदाविष्टः स्वधर्मं न परि त्यजेत् । ततो जगति कस्तस्मात्पुमानभ्यधिको भवेत्
രാജാവ് അധികാരമദത്തിൽ മത്തനായാലും തന്റെ സ്വധർമ്മം ഉപേക്ഷിക്കാതിരുന്നാൽ, ഈ ലോകത്തിൽ അവനേക്കാൾ ശ്രേഷ്ഠൻ ആരുണ്ടാകും?
Verse 68
ध्रुवं जन्म सदा राज्ञां मोहश्चापि सदा ध्रुवः । मोहाद्ध्रुवश्च नरको राज्यं निन्दन्त्यतो बुधाः
രാജാക്കന്മാർക്ക് രാജ്യജന്മം നിശ്ചിതം; മോഹവും സദാ നിശ്ചിതം. മോഹത്തിൽ നിന്ന് നരകഫലവും നിശ്ചിതമാകുന്നു; അതുകൊണ്ട് ജ്ഞാനികൾ (ബന്ധനകാരിയായ) രാജത്വത്തെ നിന്ദിക്കുന്നു।
Verse 69
राज्यं हि बहु मन्यंते नरा विषयलोलुपाः । मनीषिणस्तु पश्यन्ति तदेव नरकोपमम्
വിഷയലോലുപരായവർ രാജത്വത്തെ അത്യന്തം മഹത്തായി കരുതുന്നു; എന്നാൽ മनीഷികൾ അതേ രാജത്വത്തെ നരകസമാനമായി കാണുന്നു (അത് തൃഷ്ണയും അഹങ്കാരവും വളർത്തുമ്പോൾ)।
Verse 70
तस्माल्लोकद्वयध्वंसी न कर्त्तव्यो मदस्त्वया । यदीच्छसि महाराज शाश्वतीं गतिमात्मनः
അതുകൊണ്ട് ഇഹലോകപരലോകങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുന്ന അഹങ്കാരം നീ ചെയ്യരുത്. ഹേ മഹാരാജാ, നിനക്കു ശാശ്വതഗതി വേണമെങ്കിൽ അഹങ്കാരം ഉപേക്ഷിക്കൂ।
Verse 71
ईश्वर उवाच । इत्युक्त्वा तौ महात्मानौ जग्मतुः स्वं स्वमाश्रमम् । नाभागोऽपि वरं लब्ध्वा प्रहृष्टः प्राविशत्पुरम्
ഈശ്വരൻ അരുളിച്ചെയ്തു—ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞിട്ട് ആ രണ്ടു മഹാത്മാക്കൾ തങ്ങളുടെ തങ്ങളുടെ ആശ്രമങ്ങളിലേക്കു പോയി. നാഭാഗനും വരം ലഭിച്ച് ആനന്ദത്തോടെ നഗരത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു।
Verse 72
एतत्ते कथितं देवि प्रभावं देविकोद्भवम् । ऋषिणा स्थापितश्चापि भवो जाले श्वरस्तदा
ഹേ ദേവീ, ദേവികയിൽ നിന്നുയർന്ന ആ മഹിമ നിനക്കു പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അവിടെയേ ഋഷി ഭവനെ (ശിവനെ) ‘ജാലേശ്വരൻ’ ആയി സ്ഥാപിച്ചു।
Verse 73
जाले निपतितो यस्माद्दाशानामृषिसत्तमः । जालेश्वरेति नामासौ विख्यातः पृथिवीतले
മത്സ്യജീവികളുടെ വലയിൽ ആ ഋഷിശ്രേഷ്ഠൻ വീണതിനാൽ, ഭൂമിയിൽ അദ്ദേഹം ‘ജാലേശ്വരൻ’ എന്ന നാമത്തിൽ പ്രസിദ്ധനായി।
Verse 74
तत्र स्नात्वा महादेवि जालेश्वरसमर्चनात् । आपस्तंबश्च नाभागो निषादा मत्स्यजीविनः
ഹേ മഹാദേവീ, അവിടെ സ്നാനം ചെയ്ത് ജാലേശ്വരനെ വിധിപൂർവ്വം ആരാധിച്ചതിനാൽ ആപസ്തംബനും നാഭാഗനും, മത്സ്യജീവിതം നയിക്കുന്ന നിഷാദന്മാരും ശുഭഫലം പ്രാപിച്ചു।
Verse 75
मत्स्यैः सह गताः स्वर्गं देविकायाः प्रभावतः । चैत्रस्यैव तु मासस्य शुक्लपक्षे त्रयोदशीम्
ദേവികയുടെ പ്രഭാവത്താൽ അവർ മീനുകളോടുകൂടെ സ്വർഗത്തിലേക്കു പോയി. ഈ പുണ്യം ചൈത്രമാസത്തിലെ ശുക്ലപക്ഷ ത്രയോദശിയുമായി ബന്ധപ്പെട്ടതാണ്.
Verse 76
दद्यात्पिण्डं पितृभ्यो यस्तस्यांतो नैव विद्यते । गोदानं तत्र देयं तु ब्राह्मणे वेदपारगे । श्रोतव्यं चैव माहात्म्यं द्रष्टव्यो जालकेश्वरः
അവിടെ പിതൃകൾക്കായി പിണ്ഡം അർപ്പിക്കുന്നവന്റെ പുണ്യത്തിന് അന്തമില്ല. അവിടെ വേദപാരംഗതനായ ബ്രാഹ്മണന് ഗോദാനം നൽകണം. സ്ഥലമാഹാത്മ്യം ശ്രവിക്കണം; ജാലകേശ്വരനെ ദർശിക്കണം.