Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 22

आहुर्जनानामार्त्तानां सुखं यदुपजायते । तस्य स्वर्गोऽपवर्गो वा कलां नार्हति षोडशीम्

āhurjanānāmārttānāṃ sukhaṃ yadupajāyate | tasya svargo'pavargo vā kalāṃ nārhati ṣoḍaśīm

പറയപ്പെടുന്നു—ആർത്തരായ ജനങ്ങൾക്ക് സഹായം മൂലം ഉദിക്കുന്ന സന്തോഷത്തിന്, സ്വർഗ്ഗമോ മോക്ഷമോ പതിനാറിലൊരുഭാഗം പോലും തുല്യമല്ല.

आहुःthey say
आहुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकालः), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (plural)
जनानाम्of people
जनानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), षष्ठीविभक्तिः (genitive/6th), बहुवचनम् (plural)
आर्त्तानाम्of the afflicted/distressed
आर्त्तानाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), षष्ठीविभक्तिः (genitive/6th), बहुवचनम् (plural); विशेषणम्—जनानाम्
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः (nom./acc. 1st/2nd), एकवचनम् (singular)
यत्which
यत्:
Anuyogi (Correlative pronoun/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः (nom./acc. 1st/2nd), एकवचनम् (singular); सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
उपजायतेarises/comes about
उपजायते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप√जन् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकालः), आत्मनेपदम् (ātmanepada), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
तस्यof that (happiness)
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गः (m./n.), षष्ठीविभक्तिः (genitive/6th), एकवचनम् (singular)
स्वर्गःheaven
स्वर्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा विभक्तिः (nominative/1st), एकवचनम् (singular)
अपवर्गःliberation
अपवर्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअपवर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा विभक्तिः (nominative/1st), एकवचनम् (singular)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपातः (disjunctive particle: “or”)
कलाम्a fraction/part
कलाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (feminine), द्वितीया विभक्तिः (accusative/2nd), एकवचनम् (singular)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation particle)
अर्हतिis worth/deserves
अर्हति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकालः), परस्मैपदम् (parasmaipada), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
षोडशीम्sixteenth
षोडशीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootषोडशिन्/षोडशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (feminine), द्वितीया विभक्तिः (accusative/2nd), एकवचनम् (singular); विशेषणम्—कलाम्

Unnamed ṛṣi (contextual speaker within the narrative; later Śiva speaks at v.24)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Pilgrim-audience (implied)

Scene: A benefactor comforts distressed people; their faces brighten. Above, symbolic scales show ‘svarga’ and ‘apavarga’ outweighed by the small but radiant ‘sukha of relief’ (only a sixteenth comparison).

S
svarga
A
apavarga

FAQs

Relieving others’ suffering yields a joy/merit so great that even heaven or liberation cannot compare to it.

The verse belongs to Prabhāsakṣetra-māhātmya, linking pilgrimage greatness with compassionate action.

No explicit ritual; it elevates paropakāra (helping the afflicted) as a supreme dharmic act.