Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 24

ईश्वर उवाच । निशम्यैतदृषेर्वाक्यं दाशास्ते जातसंभ्रमाः । यथावृत्तं तु तत्सर्वं नाभागाय न्यवेदयन्

īśvara uvāca | niśamyaitadṛṣervākyaṃ dāśāste jātasaṃbhramāḥ | yathāvṛttaṃ tu tatsarvaṃ nābhāgāya nyavedayan

ഈശ്വരൻ അരുളിച്ചെയ്തു—ഋഷിവചനം കേട്ട് മത്സ്യത്തൊഴിലാളികൾ വ്യാകുലരായി, സംഭവിച്ചതെല്ലാം സംഭവിച്ചതുപോലെ നാഭാഗനോട് യഥാവിധി അറിയിച്ചു.

ईश्वरःthe Lord
ईश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा विभक्तिः (nominative/1st), एकवचनम् (singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्णभूतः, perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
निशम्यhaving heard
निशम्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनि√शम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (absolutive/gerund), पूर्वकालिकक्रिया (having heard)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), द्वितीया विभक्तिः (accusative/2nd), एकवचनम् (singular)
ऋषेःof the sage
ऋषेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), षष्ठीविभक्तिः (genitive/6th), एकवचनम् (singular)
वाक्यम्statement/words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), द्वितीया विभक्तिः (accusative/2nd), एकवचनम् (singular)
दाशाःfishermen
दाशाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा विभक्तिः (nominative/1st), बहुवचनम् (plural)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा विभक्तिः (nominative/1st), बहुवचनम् (plural)
जातसंभ्रमाःhaving become agitated/alarmed
जातसंभ्रमाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजात (कृदन्त-प्रातिपदिक) + संभ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा विभक्तिः (nominative/1st), बहुवचनम् (plural); विशेषणम्—दाशाः; कर्मधारयः (“arisen agitation”)
यथावृत्तम्as it occurred
यथावृत्तम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + वृत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमासः; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial: “as it happened”)
तुand/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारणार्थक/विरोधार्थक-निपातः (emphatic/contrast particle)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), द्वितीया विभक्तिः (accusative/2nd), एकवचनम् (singular)
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), द्वितीया विभक्तिः (accusative/2nd), एकवचनम् (singular); विशेषणम्—तत्
नाभागायto Nābhāga
नाभागाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootनाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), चतुर्थीविभक्तिः (dative/4th), एकवचनम् (singular)
न्यवेदयन्they reported/informed
न्यवेदयन्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि√विद् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूतः, imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (plural)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: (Implied) the Purāṇic audience within the Prabhāsa-māhātmya frame

Scene: On the Prabhāsa seashore, anxious fishermen cluster together, faces tense, gesturing as they recount a sage’s pronouncement to King Nābhāga’s messengers; wind and salt-spray suggest urgency.

Ī
Īśvara
Ś
Śiva
ṛṣi
D
dāśa
N
Nābhāga

FAQs

It transitions the story: dharmic speech moves ordinary people to action and to report rightly to authority/elders.

Prabhāsakṣetra remains the māhātmya setting; the narrative unfolds within its sacred domain.

None; it is narrative reporting—conveying events truthfully (yathāvṛttam) as a dharmic act.