
Agnihotra and daily fire offerings.
Mantra 1
स॒मिधा॒ऽग्निं दु॑वस्यत घृतैर्बो॑धय॒ताति॑थिम् । आस्मि॑न् ह॒व्या जु॑होतन
സമിധുകൊണ്ട് അഗ്നിയെ സേവിക്കുവിൻ; ഘൃതംകൊണ്ട് അതിഥി (അഗ്നി)യെ ഉണർത്തുവിൻ. ഈ അഗ്നിയിൽ ഹവ്യങ്ങളെ ഹോമം ചെയ്വിൻ.
Mantra 2
सुस॑मिद्धाय शो॒चिषे॑ घृ॒तं ती॒व्रं जु॑होतन । अ॒ग्नये॑ जा॒तवे॑दसे
സുസമിദ്ധനായ ശോചിഷ് (ജ്വാലാതേജസ്) നു തീവ്രവും പ്രബലവും ആയ ഘൃതം ഹോമം ചെയ്യുവിൻ—അഗ്നി ജാതവേദസിന്നു.
Mantra 3
तं त्वा॑ स॒मिद्भि॑रङ्गिरो घृ॒तेन॑ वर्धयामसि । बृ॒हच्छो॑चा यविष्ठ्य
ഹേ അങ്ഗിരസ് (അഗ്നി), സമിധകളും ഘൃതവുംകൊണ്ട് ഞങ്ങൾ നിന്നെ വർധിപ്പിക്കുന്നു; ഹേ യവിഷ്ഠ്യ, മഹത്തായ തേജസ്സോടെ ജ്വലിക്ക.
Mantra 4
उप॑ त्वाऽग्ने ह॒विष्म॑तीर्घृ॒ताची॑र्यन्तु हर्यत । जु॒षस्व॑ स॒मिधो॒ मम॑
ഹേ അഗ്നേ, ഹവിഷ്മതിയായ, ഘൃതലേപിതമായ (ഘൃതാചീ) സമിധികൾ, ഹേ പ്രിയനായ (ഹര്യത), നിന്റെ അടുക്കൽ സമീപിക്കട്ടെ. എന്റെ സമിധികളെ നീ പ്രസാദത്തോടെ സ്വീകരിക്കണമേ.
Mantra 5
भूर्भुव॒: स्वर्द्यौरि॑व भू॒म्ना पृ॑थि॒वीव॑ वरि॒म्णा । तस्या॑स्ते पृथिवि देवयजनि पृ॒ष्ठेऽग्निम॑न्ना॒दम॒न्नाद्या॒याद॑धे
ഭൂഃ, ഭുവഃ, സ്വഃ—ആകാശംപോലെ മഹിമയിൽ വിശാലം, ഭൂമിപോലെ വ്യാപ്തിയിൽ വിശാലം. ഹേ പൃഥിവി, ദേവയജനിയായ (ദേവപൂജയുടെ സ്ഥലം) നിന്റെ പൃഷ്ഠത്തിൽ ഞാൻ അന്നഭോജി അഗ്നിയെ സ്ഥാപിക്കുന്നു; അവൻ അന്നഭക്ഷണത്തിനായി (അന്നാദ്യത്തിനായി) ആകട്ടെ.
Mantra 6
आ॒यं गौः पृ॒श्निर॑क्रमी॒दस॑दन् मा॒तरं॑ पु॒रः । पि॒तरं॑ च प्र॒यन्त्स्व॑ः ॥
ഈ പുള്ളിപ്പുള്ളിയായ പശു മുന്നോട്ട് ചുവടുവെച്ചു പുറപ്പെട്ടു; അമ്മയുടെ മുമ്പിൽ ഇരുന്നു; പിന്നെ മുന്നേറി പിതാവിനെയും പ്രാപിച്ചു—അതായത് സ്വർഗ്ഗലോകത്തെ.
Mantra 7
अ॒न्तश्च॑रति रोच॒नास्य प्रा॒णादपा॑न॒ती । व्य॑ख्यन् महि॒षो दिव॑म्
മുഖം പ്രകാശമുള്ളവൻ അകത്ത് സഞ്ചരിക്കുന്നു; പ്രാണത്തോടൊപ്പം അപാനത്താൽ (സംയുക്തമായി) — ആ മഹിഷൻ ദിവത്തെ (സ്വർഗ്ഗത്തെ) പ്രകടമാക്കി.
Mantra 8
त्रि॒jशद्धाम॒ वि रा॑जति॒ वाक् प॑त॒ङ्गाय॑ धीयते । प्रति॒ वस्तो॒रह॒ द्युभि॑ः ॥
മൂന്നിടങ്ങളിൽ ദീപ്തിയായി വാണി വിരാജിക്കുന്നു; പതംഗനുവേണ്ടി (ചിറകുള്ളവനുവേണ്ടി) അവൾ യഥാവിധി നിയുക്തയാകുന്നു. പ്രഭാതവാസത്തിന്റെ എതിരായി, സത്യമായും, ദ്യുഭിഃ—ആകാശീയ പ്രകാശങ്ങളോടെ—അവൾ പ്രതികരിക്കുന്നു.
Mantra 9
अ॒ग्निर्ज्योति॒र्ज्योति॑र॒ग्निः स्वाहा॑ । सूर्यो॒ ज्योति॒र्ज्योति॒: सूर्य॒: स्वाहा॑ । अ॒ग्निर्वर्चो॒ ज्योति॒र्वर्चः॒ स्वाहा॑ । सूर्यो॒ वर्चो॒ ज्योति॒र्वर्चः॒ स्वाहा॑ । ज्योति॒: सूर्य॒: सूर्यो॒ ज्योति॒: स्वाहा॑ ॥
അഗ്നി ജ്യോതിയാണ്; ജ്യോതിയേ അഗ്നി—സ്വാഹാ। സൂര്യൻ ജ്യോതിയാണ്; ജ്യോതിയേ സൂര്യൻ—സ്വാഹാ। അഗ്നി വർചസ് (തേജസ്) ആണ്; ജ്യോതി വർചസ്—സ്വാഹാ। സൂര്യൻ വർചസ് ആണ്; ജ്യോതി വർചസ്—സ്വാഹാ। ജ്യോതിയേ സൂര്യൻ; സൂര്യനേ ജ്യോതി—സ്വാഹാ।
Mantra 10
स॒जूर्दे॒वेन॑ सवि॒त्रा स॒जू रात्र्येन्द्र॑वत्या । जु॑षा॒णो अ॒ग्निर्वे॑तु॒ स्वाहा॑ । स॒जूर्दे॒वेन॑ सवि॒त्रा स॒जूरु॒षसेन्द्र॑वत्या । जु॑षा॒णः सूर्यो॑ वेतु॒ स्वाहा॑ ॥
ദേവ സവിതാവിനോടൊപ്പം സജൂ, ഇന്ദ്രവതിയായ രാത്രിയോടൊപ്പം സജൂ—പ്രസന്നമായി സ്വീകരിച്ച് അഗ്നി മുന്നേറട്ടെ: സ്വാഹാ! ദേവ സവിതാവിനോടൊപ്പം സജൂ, ഇന്ദ്രവതിയായ ഉഷസ്സിനോടൊപ്പം സജൂ—പ്രസന്നമായി സ്വീകരിച്ച് സൂര്യൻ മുന്നേറട്ടെ: സ്വാഹാ!
Mantra 11
उ॒प॒प्र॒यन्तो॑ अध्व॒रं मन्त्रं॑ वोचेमा॒ग्नये॑ । आ॒रे अ॒स्मे च॑ शृण्व॒ते
അധ്വര യജ്ഞത്തിലേക്ക് സമീപിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഞങ്ങൾ അഗ്നിക്കായി മന്ത്രം ഉച്ചരിക്കട്ടെ; അവൻ ശ്രവിക്കുമ്പോൾ, ഞങ്ങളോട് വൈരമായതും അഹിതകരമായതും ദൂരെയിരിക്കട്ടെ.
Mantra 12
अ॒ग्निर्मू॒र्धा दि॒वः क॒कुत्पति॑ः पृथि॒व्या अ॒यम् । अ॒पाᳪरेता॑ᳪसि जिन्वति
അഗ്നി ദ്യൗവിന്റെ ശിരസ്സാണ്, ശിഖരത്തിന്റെ അധിപതിയാണ്; ഈ (അഗ്നി) ഭൂമിയുടേതാണ്. അവൻ ജലങ്ങളുടെ വിത്തുകളെ പ്രേരിപ്പിച്ച് ജീവിപ്പിക്കുന്നു.
Mantra 13
उ॒भा वा॑मिन्द्राग्नी आहु॒वध्या॑ उ॒भा राध॑सः स॒ह मा॑द॒यध्यै॑ । उ॒भा दा॒तारा॑वि॒षाᳪर॑यी॒णामु॒भा वाज॑स्य सा॒तये॑ हुवे वाम्
ഹേ ഇന്ദ്രാഗ്നീ! നിങ്ങൾ ഇരുവരും ആഹ്വാനാർഹരാണ്; നിങ്ങൾ ഇരുവരും ദാനശീലർ—ഒരുമിച്ച് ആനന്ദിക്കുവാൻ. നിങ്ങൾ ഇരുവരും കുലങ്ങൾക്ക് ധനസമ്പത്ത് നൽകുന്ന ദാതാക്കൾ; വിജയപുരസ്കാരം നേടുവാൻ ഞാൻ നിങ്ങളിരുവരെയും വിളിക്കുന്നു.
Mantra 14
अ॒यं ते॒ योनि॑रृ॒त्वियो॒ यतो॑ जा॒तो अरो॑चथाः । तं जा॒नन्न॑ग्न॒ आरो॒हाथा॑ नो वर्धया र॒यिम् ॥
ഹേ ഋത്വിയ അഗ്നേ! ഇതാണ് നിന്റെ യോനി (ഉദ്ഭവസ്ഥാനം); ഇവിടെ നിന്നു ജനിച്ചു നീ പ്രകാശിച്ചു. അതറിഞ്ഞ്, ഹേ അഗ്നേ, നീ (നിന്റെ ആസനത്തിലേക്ക്) ആരോഹണം ചെയ്യുക; ഞങ്ങൾക്കായി ധനസമ്പത്ത് വർദ്ധിപ്പിക്കണമേ.
Mantra 15
अ॒यमि॒ह प्र॑थ॒मो धा॑यि धा॒तृभि॒र्होता॒ यजि॑ष्ठो अध्व॒रेष्वीड्य॑: । यमप्न॑वानो॒ भृग॑वो विरुरु॒चुर्वने॑षु चि॒त्रं वि॒भ्वं॒ वि॒शेवि॑शे
ഈ (അഗ്നി) ഇവിടെ ആദ്യം ധാതൃകൾ (വിധാതാക്കൾ) സ്ഥാപിച്ചു—ഹോതൃ, യജ്ഞത്തിന് അത്യന്തം യോഗ്യൻ, അധ്വരങ്ങളിൽ സ്തുത്യൻ. ദ്രവ്യം നേടുന്നവനായി ഭൃഗുക്കൾ അവനെ വനങ്ങളിൽ പ്രകാശിപ്പിച്ചു—ചിത്രൻ, വിഭു, സർവ്വവ്യാപി—ഓരോ കുലത്തിലും, ഓരോ ജനസമൂഹത്തിലും.
Mantra 16
अ॒स्य प्र॒त्नामनु॒ द्युत॑ᳪशु॒क्रं दु॑दुह्रे॒ अह्र॑यः । पय॑: सहस्र॒सामृषि॑म्
ഇവന്റെ പ്രാചീന പാതയെ അനുഗമിച്ച് അഹ്രയഃ (അവിശ്രാന്ത ശക്തികൾ) ശുക്രം—പ്രകാശമുള്ള, ശുദ്ധ ദ്യുതിയെ പിഴിഞ്ഞെടുത്തു; പയഃ—സഹസ്ര സാമങ്ങളുടെ ഋഷിയെപ്പോലെയും (ദിവ്യ) ക്ഷീരത്തെ.
Mantra 17
त॑नू॒पा अ॑ग्नेऽसि त॒न्वं॒ मे पाह्यायु॒र्दा अ॑ग्ने॒ऽस्यायु॑र्मे देहि व॑र्चो॒दा अ॑ग्नेऽसि॒ वर्चो॑ मे देहि । अग्ने॒ यन्मे॑ त॒न्वा॒ ऊ॒नं तन्म॒ आपृ॑ण ।
ഹേ അഗ്നേ! നീ തനൂപാ (ദേഹത്തിന്റെ രക്ഷകൻ) ആകുന്നു; എന്റെ തനുവിനെ കാക്കണമേ. ഹേ അഗ്നേ, നീ ആയുര്ദാ (ആയുസ്സ് നൽകുന്നവൻ) ആകുന്നു; എനിക്ക് ആയുസ്സ് നൽകണമേ. ഹേ അഗ്നേ, നീ വർചോദാ (തേജസ് നൽകുന്നവൻ) ആകുന്നു; എനിക്ക് തേജസ് നൽകണമേ. ഹേ അഗ്നേ, എന്റെ ദേഹത്തിൽ എന്തെങ്കിലും കുറവുണ്ടെങ്കിൽ, അത് എന്റെ വേണ്ടി പൂരിപ്പിക്കണമേ.
Mantra 18
इन्धा॑नास्त्वा श॒तᳪहिमा॑ द्यु॒मन्त॒ᳪसमि॑धीमहि । वय॑स्वन्तो वय॒स्कृत॒ सह॑स्वन्तः सह॒स्कृत॑म् । अग्ने॑ सपत्न॒दम्भ॑न॒मद॑ब्धासो॒ अदा॑भ्यम् । चित्रा॑वसो स्व॒स्ति ते॑ पा॒रम॑शीय ।
ഹേ അഗ്നേ, ശതഹിമ (നൂറു തണുപ്പുകൾ) സഹിക്കുന്ന ദ്യുമന്തനേ! നിന്നെ ഇന്ധനം ചേർത്ത് ഞങ്ങൾ പൂർണ്ണമായി ജ്വലിപ്പിക്കുന്നു. ഞങ്ങൾ വയസ്വന്തർ—ബലം സൃഷ്ടിക്കുന്നവർ; സഹസ്വന്തർ—ശക്തി സൃഷ്ടിക്കുന്നവർ. ഹേ അഗ്നേ, സപത്നദംഭന (വൈരികളെ തകർക്കുന്നവനേ), അദബ്ധ, അദാഭ്യ! ഹേ ചിത്രാവസു (പ്രകാശമുള്ള ധനസമ്പത്തുള്ളവനേ), നിന്റെ സ്വസ്തി ഞങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കട്ടെ; ഞാൻ പാരം—അപ്പുറത്തീരം പ്രാപിക്കട്ടെ.
Mantra 19
सं त्वम॑ग्ने॒ सूर्य॑स्य॒ वर्च॑सागथा॒ः समृषी॑णाᳪ स्तु॒तेन॑ । सं प्रि॒येण॒ धाम्ना॒ सम॒हमायु॑षा॒ सं वर्च॑सा॒ सं प्र॒जया॒ सᳪ रा॒यस्पोषे॑ण ग्मिषीय ॥
ഹേ അഗ്നേ, നീ സൂര്യന്റെ വർചസ്സുമായി സംയുക്തനായി അതിനെ പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു; ഋഷികളുടെ സ്തുതിയാലും നീ സംയുക്തനാണ്. നിന്റെ പ്രിയ ധാമ്നാ (സ്ഥാപിത നിയമം/നിവാസം) യോടു സംയുക്തനായി, ഞാൻ ആയുസ്സോടും വർചസ്സോടും പ്രജയോടും റായസ്പോഷ (ധനവർദ്ധനയും സമൃദ്ധിയും) യോടും സംയുക്തനായി പ്രാപിക്കട്ടെ.
Mantra 20
अन्ध॒ स्थान्धो॑ वो भक्षीय॒ मह॑ स्थ॒ महो॑ वो भक्षी॒य॒ ऊर्ज॒ स्थोर्जं॑ वो भक्षीय रा॒यस्पोष॑ स्थ रा॒यस्पोषं॑ वो भक्षीय
നിങ്ങൾ അന്ധതാസ്വരൂപരാണ്; നിങ്ങളുടെ അന്ധതയെ ഞാൻ ഭക്ഷിക്കട്ടെ (പങ്കുചേരട്ടെ). നിങ്ങൾ മഹാൻ (മഹസ്) ആകുന്നു; നിങ്ങളുടെ മഹത്ത്വത്തെ ഞാൻ ഭക്ഷിക്കട്ടെ. നിങ്ങൾ ഓജസ്/ബലം ആകുന്നു; നിങ്ങളുടെ ബലത്തെ ഞാൻ ഭക്ഷിക്കട്ടെ. നിങ്ങൾ റായസ്പോഷ—ധനവർദ്ധന; നിങ്ങളുടെ ധനവർദ്ധനയെ ഞാൻ ഭക്ഷിക്കട്ടെ.
Mantra 21
रेव॑ती॒ रम॑ध्वम॒स्मिन्योना॑व॒स्मिन् गो॒ष्ठेऽस्मिंल्लो॒के॒ऽस्मिन्क्षये॑ । इहै॒व स्त॒ माप॑गात
ഹേ രേവതീ (സമൃദ്ധിദായിനി) ശക്തികളേ, നിങ്ങളുടെ യഥോചിതമായ ആസനമായ ഇതിൽ—ഈ ഗോശാലയിൽ, ഈ ലോകത്തിൽ, ഈ വാസസ്ഥാനത്തിൽ—ആനന്ദിക്കുവിൻ. ഇവിടെ തന്നേ, ഇവിടെ തന്നേ, വസിക്കുവിൻ; അകന്നു പോകരുത്.
Mantra 22
स॒ᳪहि॒तासि॑ विश्वरू॒प्यू॒र्जा मावि॑श गौप॒त्येन॑ । उप॑ त्वाग्ने दि॒वेदि॑वे॒ दोषा॑वस्तर्द्धि॒या व॒यम् । नमो॒ भर॑न्त॒ एम॑सि
നീ സംഹിതനും സുസംയോജിതനും വിശ്വരൂപനും ആകുന്നു; ഊർജ്ജ (പോഷണം) സഹിതം ഗോപതിയുടെ അധിപത്യത്താൽ എന്റെ ഉള്ളിൽ പ്രവേശിക്ക. ഹേ അഗ്നേ, ദിനംപ്രതി—സന്ധ്യാസമയത്ത്—വർദ്ധമാന ധിയോടെ ഞങ്ങൾ നിന്റെ അടുക്കൽ സമീപിക്കുന്നു; നമസ്കാരം വഹിച്ച്, ഭക്തിയോടെ ഞങ്ങൾ അടുത്തുവരുന്നു.
Mantra 23
राज॑न्तमध्व॒राणां॑ गो॒पामृ॒तस्य॒ दीदि॑विम् । वर्ध॑मान॒ᳪ स्वे दमे॑
യജ്ഞങ്ങളുടെ ദീപ്തിമാൻ അധിപതിയെ, ഋതത്തിന്റെ ഗോപാ (രക്ഷകൻ)നെ, പ്രകാശിക്കുന്നവനെ—സ്വധാമത്തിൽ നിരന്തരം വർദ്ധമാനനായവനെ—(ഞങ്ങൾ സ്തുതിക്കുന്നു).
Mantra 24
स न॑: पि॒तेव॑ सू॒नवेऽग्ने॑ सूपाय॒नो भ॑व । सच॑स्वा नः स्व॒स्तये॑ ॥
ഹേ അഗ്നേ, പിതാവ് പുത്രനോടുള്ളതുപോലെ—സുലഭസമീപനും കൃപാപൂർണനുമായ ആശ്രയമായി ഞങ്ങൾക്ക് നീ ഭവിക്ക. ഞങ്ങളുടെ സ്വസ്തിക്കായി ഞങ്ങളോടൊപ്പം സംയോഗിക്ക.
Mantra 25
अग्ने॒ त्वं नो॒ अन्त॑म उ॒त त्रा॒ता शि॒वो भ॑वा वरू॒थ्य॒: । वसु॑र॒ग्निर्वसुश्र॑वा॒ अच्छा॑ नक्षि द्यु॒मत्त॑मᳪ र॒यिं दा॑:
ഹേ അഗ്നേ, നീ ഞങ്ങളുടെ ഏറ്റവും അടുത്ത മിത്രമാണ്; അതെ, നീ തന്നെയാണ് ഞങ്ങളുടെ രക്ഷകൻ. ശിവനായി, ഞങ്ങൾക്ക് അഭയം നല്കുന്നവനാകുക. വസുസ്വരൂപനായ, സുകീർത്തിയുള്ള അഗ്നേ, ഞങ്ങളിലേക്കു ഏറ്റവും ദ്യുതിമത്തായ ധന-സമ്പത്ത് കൊണ്ടുവരിക; ഐശ്വര്യം ദാനം ചെയ്യുക.
Mantra 26
तं त्वा॑ शोचिष्ठ दीदिवः सु॒म्नाय॑ नू॒नमी॑महे॒ सखि॑भ्यः । स नो॑ बोधि श्रु॒धी हव॑मुरु॒ष्या णो॑ अधाय॒तः सम॑स्मात्
അത്യന്തം ദീപ്തനായേ, പ്രകാശമാനനായേ! സഖാക്കളുടെ ക്ഷേമാർത്ഥം, സുമ്നം—കൃപാപ്രസാദം ലഭിക്കുവാൻ ഞങ്ങൾ ഇപ്പോൾ നിന്നെ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു. ഞങ്ങളെ ശ്രദ്ധിക്കേണമേ; ഞങ്ങളുടെ ഹവം കേൾക്കേണമേ; ഈ പീഡനത്തിൽ നിന്നും, ഈ സമസ്ത ഭീഷണിയിൽ നിന്നും ഞങ്ങളെ വിശാലമായി സംരക്ഷിക്കേണമേ.
Mantra 27
इड॒ एह्यदि॑त॒ एहि॑ काम्या॒ एत॑ । मयि॑ वः काम॒धर॑णं भूयात्
ഇളാ, ഇവിടെ വരിക; അദിതി, ഇവിടെ വരിക; ഹേ കാമ്യേ (ഇഷ്ടമേ), സമീപിക്ക. എനിക്കുള്ളിൽ നിങ്ങള്ക്കായി കാമധാരണം (ആഗ്രഹത്തിന്റെ ധാരണ/ആധാരം) ഉണ്ടാകട്ടെ.
Mantra 28
सो॒मान॒ᳪ स्वर॑णं कृणु॒हि ब्र॑ह्मणस्पते । क॒क्षीव॑न्तं॒ य औ॑शि॒जः
ഹേ ബ്രഹ്മണസ്പതേ! സോമബിന്ദുക്കളെ മനോഹരമായ ദീപ്തിയുള്ളവയാക്കി തരേണമേ; (അവ) ഉശിജപുത്രനായ കക്ഷീവന്തന്റെ (സോമബിന്ദുക്കളെപ്പോലെ) ആകട്ടെ.
Mantra 29
यो रे॒वान्यो अ॑मीव॒हा व॑सु॒वित्पु॑ष्टि॒वर्द्ध॑नः । स न॑: सिषक्तु॒ यस्तु॒रः
ധനവാനായവനും, രോഗവ്യാധികളെ അകറ്റുന്നവനും, വസുക്കളുടെ വിജേതാവും, പോഷണം വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നവനും ആയ ആ വേഗശാലിയും ബലവാനുമായവൻ ഞങ്ങളോടു ചേർന്നിരിക്കട്ടെ.
Mantra 30
मा न॒: शᳪसो॒ अर॑रुषो धू॒र्तिः प्रण॒ङ मर्त्य॑स्य । रक्षा॑ णो ब्रह्मणस्पते
വഴിതെറ്റിയ സ്തുതി-വചനം കൊണ്ടോ, ക്രോധിതനായ മർത്ത്യന്റെ കപടത കൊണ്ടോ ഞങ്ങൾ നാശത്തിലേക്ക് പോകാതിരിക്കട്ടെ. ഹേ ബ്രഹ്മണസ്പതേ, ഞങ്ങളെ രക്ഷിക്കണമേ.
Mantra 31
महि॑ त्री॒णामवो॑ऽस्तु द्यु॒क्षं मि॒त्रस्या॑र्य॒म्णः । दु॑रा॒धर्षं॒ वरु॑णस्य
ത്രയദേവന്മാരുടെ മഹത്തായ ആശ്രയം ഉണ്ടാകട്ടെ; മിത്രന്റെയും ആര്യമണന്റെയും തേജസ് ദീപ്തമായിരിക്കട്ടെ; വരുണന്റെ ബലം അജേയമായിരിക്കട്ടെ.
Mantra 32
न॒हि तेषा॑म॒मा च॒न नाध्व॑सु वार॒णेषु॑ । ईशे॑ रि॒पुर॒घश॑ᳪसः
കാരണം വീട്ടിലും അല്ല, വഴികളിലും അല്ല, തടസ്സപ്പെടുത്തുന്ന തടയലുകളുടെ നടുവിലും അല്ല—അവർക്കെതിരേ ശത്രുവായ ദുഷ്വാക്യ പാപി വൈരി മേലിടപെടുന്നില്ല.
Mantra 33
ते हि पु॒त्रासो॒ अदि॑तेः॒ प्र जी॒वसे॒ मर्त्या॑य । ज्योति॒र्यच्छ॒न्त्यज॑स्रम्
കാരണം അവർ അദിതിയുടെ പുത്രന്മാർ; മർത്ത്യനായ മനുഷ്യന്—അവന്റെ ജീവൻ നിലനിൽക്കാൻ—അവിച്ഛിന്നമായി പ്രകാശം നൽകുന്നു.
Mantra 34
क॒दा च॒न स्त॒रीर॑सि॒ नेन्द्र॑ सश्चसि दा॒शुषे॑ । उ॒पोपेन्नु म॑घव॒न् भूय॒ इन्नु ते॒ दानं॑ दे॒वस्य॑ पृच्यते
ഹേ ഇന്ദ്രാ! നീ ഒരിക്കലും ശിഥിലനല്ല; ദാശുഷ് (യജമാനൻ/സ്തുതികർത്താവ്) എന്ന ആരാധകനോടു നീ ചേർന്നു നിൽക്കുന്നു. ഹേ മഘവൻ (ദാനവീരാ)! ഇവിടെ വരിക, വീണ്ടും വരിക; നിന്റെ ദേവദത്തമായ ദാനം വീണ്ടും വീണ്ടും അപേക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു.
Mantra 35
तत्स॑वि॒तुर्वरे॑ण्यं॒ भर्गो॑ दे॒वस्य॑ धीमहि । धियो॒ यो न॑: प्रचो॒दया॑त्
ദേവനായ സവിതൃയുടെ അത്യന്തം വരണീയമായ ഭർഗ്ഗം (ദിവ്യ തേജസ്) ഞങ്ങൾ ധ്യാനിക്കുന്നു; അവൻ നമ്മുടെ ധികളെ പ്രചോദിപ്പിക്കട്ടെ.
Mantra 36
परि॑ ते दू॒डभो॒ रथो॒ऽस्माँ२ अ॑श्नोतु वि॒श्वत॑: । येन॒ रक्ष॑सि दा॒शुष॑:
ഹേ (ദേവ), നിന്റെ ദൂഢഭ—അജേയമായ രഥം എല്ലാ ദിക്കുകളിലും ഞങ്ങളെ ചുറ്റി പൊതിഞ്ഞു കാക്കട്ടെ. ഏത് രഥംകൊണ്ടാണ് നീ ദാനശീലനായ യജമാനൻ/ഉപാസകനെ രക്ഷിക്കുന്നതോ (അതേ രഥം).
Mantra 37
भूर्भुव॒: स्व॒: सुप्र॒जाः प्र॒जाभि॑: स्याᳪ सु॒वीरो॑ वी॒रैः सु॒पोष॒: पोषै॑: । नर्य॑ प्र॒जां मे॑ पाहि शᳪस्य॑ प॒शून्मे॑ पा॒ह्यथ॑र्य पि॒तुं मे॑ पाहि
ഭൂഃ ഭുവഃ സ്വഃ—പൃഥ്വി, അന്തരിക്ഷം, സ്വർഗ്ഗം! ഞാൻ സുപ്രജൻ ആകട്ടെ; സന്തതിയോടുകൂടെ സന്തതിമാൻ ആകട്ടെ. വീരന്മാരാൽ സുവീരൻ ആകട്ടെ; പോഷണങ്ങളാൽ സുപോഷൻ ആകട്ടെ. ഹേ നര്യ (പുരുഷസ്വഭാവമുള്ള രക്ഷകൻ), എന്റെ പ്രജയെ കാക്കുക; ഹേ ശംസ്യ (സ്തുത്യൻ), എന്റെ പശുക്കളെ കാക്കുക; ഹേ അഥർവ്യ (അഥർവണനെപ്പോലെ രക്ഷകൻ), എന്റെ പിതു—ആഹാരത്തെ കാക്കുക.
Mantra 38
आ ग॑न्म वि॒श्ववे॑दसम॒स्मभ्यं॑ वसु॒वित्त॑मम् । अग्ने॑ सम्राड॒भि द्यु॒म्नम॒भि सह॒ आ य॑च्छस्व
ഞങ്ങൾ വിശ്വവേദസ—സർവ്വജ്ഞനിലേക്കും, വസുവിത്തമ—ധനത്തിന്റെ ശ്രേഷ്ഠദാതാവിലേക്കും എത്തിയിരിക്കുന്നു. ഹേ അഗ്നി സമ്രാട്, ഞങ്ങൾക്ക് ദ്യുമ്ന—യശസ്സു ദയചെയ്യുക; ഞങ്ങൾക്ക് സഹ—ബലം ദയചെയ്യുക.
Mantra 39
अ॒यम॒ग्निर्गृ॒हप॑ति॒र्गार्ह॑पत्यः प्र॒जाया॑ वसु॒वित्त॑मः । अग्ने॑ गृहपते॒ऽभि द्यु॒म्नम॒भि सह॒ आ य॑च्छस्व
ഈ അഗ്നി ഗൃഹപതി, ഗാർഹപത്യൻ; പ്രജയ്ക്കായി വസു (ധനം) ഏറ്റവും ഉത്തമമായി നേടിത്തരുന്നവൻ. ഹേ അഗ്നേ, ഹേ ഗൃഹപതേ, ഞങ്ങൾക്ക് ദ്യുമ്നം (യശസ്-തേജസ്) നല്കുക; ഞങ്ങൾക്ക് സഹം (ബലം) നല്കുക.
Mantra 40
अ॒यम॒ग्निः पु॑री॒ष्यो॒ रयि॒मान् पु॑ष्टि॒वर्ध॑नः । अग्ने॑ पुरीष्या॒भि द्यु॒म्नम॒भि सह॒ आ य॑च्छस्व
ഈ അഗ്നി പുരീഷ്യൻ, റയിമാൻ (ധനസമ്പന്നൻ), പുഷ്ടിവർധകൻ. ഹേ അഗ്നേ പുരീഷ്യ, ഞങ്ങൾക്ക് ദ്യുമ്നം (യശസ്-തേജസ്) നല്കുക; ഞങ്ങൾക്ക് സഹം (ബലം) നല്കുക.
Mantra 41
गृहा॒ मा बि॑भीत॒ मा वे॑पध्व॒मूर्जं॑ बिभ्रत॒ एम॑सि । ऊर्जं॒ बिभ्र॑द्वः सु॒मना॑: सुमे॒धा गृ॒हानैमि॒ मन॑सा॒ मोद॑मानः
ഹേ ഗൃഹങ്ങളേ, ഭയപ്പെടരുത്; വിറയരുത്. പോഷണശക്തി ധരിച്ചു ഞാൻ ഇവിടെ വരുന്നു. പോഷണം ധരിച്ചു നിങ്ങൾ സുമനസ്സുള്ളവരും സുമേധസ്സുള്ളവരുമാകട്ടെ; ആനന്ദിതമായ മനസ്സോടെ ഞാൻ ഗൃഹങ്ങളിലേക്കു പ്രവേശിക്കുന്നു.
Mantra 42
येषा॑म॒ध्येति॑ प्र॒वस॒न्येषु॑ सौमन॒सो ब॒हुः । गृ॒हानुप॑ह्वयामहे॒ ते नो॑ जानन्तु जान॒तः
വാസയോഗ്യമായ ഗൃഹങ്ങളുടെ മദ്ധ്യേ ധാരാളം സൗമനസ്യം (സദ്ഭാവം) നിലകൊള്ളുന്നുവോ,—ആ ഗൃഹങ്ങളെ ഞങ്ങൾ ഇവിടെ വിളിച്ചുവരുത്തുന്നു; അവർ ഞങ്ങളെ, അറിയുന്നവരെ, അജ്ഞരെന്നു കരുതാതെ തിരിച്ചറിയട്ടെ.
Mantra 43
उप॑हूता इ॒ह गाव॒ उप॑हूता अजा॒वय॑: । अथो॒ अन्न॑स्य की॒लाल॒ उप॑हूतो गृ॒हेषु॑ नः । क्षेमा॑य व॒: शान्त्यै॒ प्रप॑द्ये शि॒वᳪ श॒ग्मᳪ शं॒यो: शं॒यो:
ഇവിടെ പശുക്കൾ വിളിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ഇവിടെ അജാ-അവയഃ (ആടുകളും ചെമ്മരിയാടുകളും) വിളിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; അതുപോലെ നമ്മുടെ ഗൃഹങ്ങളിൽ അന്നത്തിന്റെ കീലാലം (മധുരരസം)യും വിളിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ക്ഷേമത്തിനായി, ശാന്തിക്കായി, ഞാൻ ശിവം, ശഗ്മം, ശംയോഃ—കല്യാണത്തിലേക്ക്, കല്യാണത്തിലേക്ക്—ശരണം പ്രാപിക്കുന്നു.
Mantra 44
प्र॒घा॒सिनो॑ हवामहे म॒रुत॑श्च रि॒शाद॑सः । क॒र॒म्भेण॑ स॒जोष॑सः
പ്രഘാസിനഃ (മഹാഭക്ഷകർ) ആയ മരുৎകളെ ഞങ്ങൾ ഹവിക്കുന്നു—രിശാദസഃ (ഹാനി-ഭക്ഷകർ) ആയവരെ—കരംഭ അർപ്പണത്തോടുകൂടെ, സജോഷസഃ (ഏകമനസ്സോടെ, സഹസംഗത്തിൽ).
Mantra 45
यद्ग्रामे॒ यदर॑ण्ये॒ यत्स॒भायां॒ यदि॑न्द्रि॑ये । यदेन॑श्चकृ॒मा व॒यमि॒दं तदव॑यजामहे॒ स्वाहा॑
ഗ്രാമത്തിൽ, അരണ്യത്തിൽ, സഭയിൽ, അല്ലെങ്കിൽ ഇന്ദ്രിയ-ശക്തിയിൽ ഞങ്ങൾ ചെയ്ത ഏതൊരു ദോഷവും—അതു തന്നെയുള്ള പാപത്തെ ഞങ്ങൾ ഇവിടെ ഹവിഷ് അർപ്പിച്ച് പ്രായശ്ചിത്തമായി നീക്കുന്നു; സ്വാഹാ।
Mantra 46
मो षू ण॑ इ॒न्द्रात्र॑ पृ॒त्सु दे॒वैरस्ति॒ हि ष्मा॑ ते शुष्मिन्नव॒याः । म॒हश्चि॒द्यस्य॑ मी॒ढुषो॑ य॒व्या ह॒विष्म॑तो म॒रुतो॒ वन्द॑ते॒ गीः
ഹേ ഇന്ദ്രാ, ദേവന്മാരോടൊപ്പം യുദ്ധങ്ങളിൽ ഇവിടെ ഞങ്ങളെ ഉപേക്ഷിക്കരുതേ; ഹേ ശൂഷ്മവാനേ, നിന്റെതന്നെയാണ് ഉറച്ച പ്രതിരോധങ്ങൾ. മഹാദാനിയായ, ഹവിഷ് അർപ്പിക്കുന്നവനെ മരുത്തന്മാരും തങ്ങളുടെ ഗീതത്തോടെ വന്ദിക്കുന്നു.
Mantra 47
अक्र॒न् कर्म॑ कर्म॒कृत॑: स॒ह वा॒चा म॑यो॒भुवा॑ । दे॒वेभ्य॒: कर्म॑ कृ॒त्वास्तं॒ प्रेत॑ सचाभुवः
കർമ്മം ചെയ്യുന്നവർ ആനന്ദകരമായ വാണിയോടുകൂടെ കർമ്മം പൂർത്തിയാക്കി. ദേവന്മാർക്കായി കർമ്മം ചെയ്തു, ഹേ സഹചാരികളേ, ഇനി ഗൃഹത്തിലേക്ക് പ്രസ്ഥാനം ചെയ്യുക.
Mantra 48
अव॑भृथ निचुम्पुण निचे॒रुर॑सि निचुम्पु॒णः । अव॑ दे॒वैर्दे॒वकृ॑त॒मेनो॑ऽयासिष॒मव॒ मर्त्यै॒र्मर्त्य॑कृतं पुरु॒राव्णो॑ देव रि॒षस्पा॑हि
ഹേ അവഭൃത, ഹേ നിചുമ്പുണ (ശുദ്ധീകരകൻ), നീ നിചുമ്പുണനായി ഇറങ്ങിയിരിക്കുന്നു. ദേവന്മാരോടൊപ്പം ഞാൻ ദേവകൃത പാപം അകറ്റി; മർത്ത്യരോടൊപ്പം ഞാൻ മർത്ത്യകൃത പാപം അകറ്റി. ഹേ ദേവാ, പുരുരാവ്ണ (മോചനത്തിന്റെ അനേകം മാർഗങ്ങളുള്ളവനേ), ഞങ്ങളെ പരിക്കിൽ നിന്ന് രക്ഷിക്കണമേ.
Mantra 49
पू॒र्णा द॑र्वि॒ परा॑ पत॒ सुपू॑र्णा॒ पुन॒रा प॑त । व॒स्नेव॒ विक्री॑णावहा॒ इष॒मूर्ज॑ᳪ शतक्रतो
ഹേ ദർവി (കരണ്ടി), പൂർണ്ണയായി മുന്നോട്ട് പറന്നുപോകുക; സുപൂർണ്ണയായി വീണ്ടും മടങ്ങിവരിക. ഹേ ശതക്രതോ, വിലകൊടുത്ത് വാങ്ങിവിൽക്കുന്നതുപോലെ, പോഷണം (ഇഷ്)യും ഊർജം (ഊർജ്)യും നാം കൈമാറ്റം ചെയ്യട്ടെ.
Mantra 50
दे॒हि मे॒ ददा॑मि ते॒ नि मे॑ धेहि॒ नि त दधे । नि॒हारं॑ च॒ हरा॑सि मे नि॒हारं॒ नि ह॑राणि ते॒ स्वाहा॑
എനിക്ക് തരിക; ഞാൻ നിനക്കു തരുന്നു. എന്നിൽ സ്ഥാപിക്ക; നിനക്കുള്ളിൽ ഞാൻ അതിനെ സ്ഥാപിക്കുന്നു. നീ എന്നിൽ നിന്ന് ‘നീക്കൽ/അകറ്റൽ’ എടുത്തുകൊള്ളുന്നു; നിന്നിൽ നിന്ന് ഞാൻ ‘നീക്കൽ/അകറ്റൽ’ എടുത്തുകൊള്ളുന്നു. സ്വാഹാ!
Mantra 51
अक्ष॒न्नमी॑मदन्त॒ ह्यव॑ प्रि॒या अ॑धूषत । अस्तो॑षत॒ स्वभा॑नवो॒ विप्रा॒ निवि॑ष्ठया म॒ती योजा॒ न्वि॒न्द्र ते॒ हरी॑
അവർ ഭക്ഷിച്ചു, അവർ ആനന്ദിച്ചു; അതെ, പ്രിയവർ ഉണർന്നു പ്രവർത്തിച്ചു. സ്വപ്രഭയായ വിപ്രർ ഉറച്ച മതി കൊണ്ട് (നിന്നെ) സ്തുതിച്ചു; ഇനി, ഹേ ഇന്ദ്ര, നിന്റെ രണ്ടു ഹരി (കപില) അശ്വങ്ങളെ യോജിപ്പിക്ക.
Mantra 52
सु॒स॒न्दृशं॑ त्वा व॒यं मघ॑वन्वन्दिषी॒महि॑ । प्र नू॒नं पू॒र्णब॑न्धुर स्तु॒तो या॑सि॒ वशाँ॒२ अनु॒ योजा॒ न्वि॒न्द्र ते॒ हरी॑
ഹേ മഘവൻ, ദർശനസുഖമായ നിന്നെ ഞങ്ങൾ വന്ദിക്കുവാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ഇനി മുന്നോട്ട് പുറപ്പെടുക; പൂർണ്ണബന്ധുവെന്നപോലെ, സ്തുതിക്കപ്പെട്ടവനായി, നീ ഞങ്ങളുടെ ഇച്ഛാനുസാരം പോകുന്നു; ഇനി, ഹേ ഇന്ദ്ര, നിന്റെ രണ്ടു ഹരി (കപില) അശ്വങ്ങളെ യോജിപ്പിക്ക.
Mantra 53
मनो॒ न्वाह्वा॑महे नाराश॒jसेन॒ स्तोमे॑न । पि॑तॄ॒णां च॒ मन्म॑भिः
ഇപ്പോൾ നാരാശംസ സ്തോത്രത്താലും സ്തോമത്താലും മനസ്സിനെ (വീണ്ടും) ഞങ്ങൾ ആഹ്വാനിക്കുന്നു; പിതൃകൾക്കു ബന്ധപ്പെട്ട ഭക്തിമയമായ മനോഭാവങ്ങളാലും (ആഹ്വാനിക്കുന്നു).
Mantra 54
आ न॑ एतु॒ मन॒: पुन॒: क्रत्वे॒ दक्षा॑य जी॒वसे॑ । ज्योक् च॒ सूर्यं॑ दृ॒शे
ഞങ്ങളുടെ മനസ് വീണ്ടും ഞങ്ങളിലേക്കു വരട്ടെ—സങ്കൽപ്പത്തിനായി, ദക്ഷതയ്ക്കായി, ജീവതിനായി; ഞങ്ങൾ ദീർഘകാലം സൂര്യനെ ദർശിക്കട്ടെ.
Mantra 55
पुन॑र्नः पितरो॒ मनो॒ ददा॑तु दैव्यो॒ जन॑: । जी॒वं व्रात॑ᳪ सचेमहि
പിതാക്കന്മാർ വീണ്ടും ഞങ്ങൾക്ക് മനസ്സ് ദാനമാകട്ടെ; ദൈവ്യ ജനം (ദേവഗണം)യും (ദാനമാകട്ടെ). ഞങ്ങൾ ജീവമുള്ള വ്രാതം—ശാസനബദ്ധമായ സംഘവും അതിന്റെ നിയമാചരണവും—ഒടു ചേർന്ന് നിലകൊള്ളട്ടെ.
Mantra 56
व॒यᳪ सो॑म व्र॒ते तव॒ मन॑स्त॒नूषु॒ बिभ्र॑तः । प्र॒जाव॑न्तः सचेमहि
ഹേ സോമ, നിന്റെ വ്രതം മനസ്സിലും ശരീരത്തിലും ധരിച്ചുകൊണ്ട്, ഞങ്ങൾ പ്രജാവന്തരായി നിനക്കൊപ്പം സംഗതി ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
Mantra 57
ए॒ष ते॑ रुद्र भा॒गः स॒ह स्वस्राम्बि॑कया॒ तं जु॑षस्व॒ स्वाहै॒ष ते॑ रुद्र भा॒ग आ॒खुस्ते॑ प॒शुः
ഹേ രുദ്ര, അംബികാ എന്ന നിന്റെ സഹോദരിയോടൊപ്പം ഇതാണ് നിന്റെ ഭാഗം; സന്തോഷത്തോടെ സ്വീകരിക്ക—സ്വാഹാ! ഹേ രുദ്ര, ഇതാണ് നിന്റെ ഭാഗം; എലി നിന്റെ പശു (പശു/ബലി-ജീവി).
Mantra 58
अव॑ रु॒द्रम॑दीम॒ह्यव॑ दे॒वं त्र्य॑म्बकम् । यथा॑ नो॒ वस्य॑स॒स्कर॒द्यथा॑ न॒: श्रेय॑स॒स्कर॒द्यथा॑ नो व्यवसा॒यया॑त्
ഞങ്ങൾ രുദ്രനെ ശമിപ്പിക്കുന്നു; ദേവനായ ത്ര്യംബകനെയും ശമിപ്പിക്കുന്നു; അവൻ ഞങ്ങൾക്ക് കൂടുതൽ കല്യാണകരമായതു വരുത്തട്ടെ, കൂടുതൽ ശ്രേയസ്കരമായതു വരുത്തട്ടെ, ഞങ്ങളുടെ ഉദ്യമത്തെ യഥാവിധി സിദ്ധിയിലേക്കു നയിക്കട്ടെ.
Mantra 59
भे॒ष॒जम॑सि भेष॒जं गवेऽश्वा॑य॒ पुरु॑षाय भेष॒जम् । सु॒खं मे॒षाय॑ मेष्यै
നീ ഭേഷജം— പശുവിന്നു ഭേഷജം, കുതിരയ്ക്കു ഭേഷജം, പുരുഷനു ഭേഷജം; ആട്ടുകൊറ്റനും ആട്ടുപെണ്ണിനും സുഖം (ആരോഗ്യ-സാന്ത്വനം) ആകുന്നു.
Mantra 60
त्र्य॑म्बकं यजामहे सुग॒न्धिं पु॑ष्टि॒वर्ध॑नम् । उ॒र्वा॒रु॒कमि॑व॒ बन्ध॑नान्मृ॒त्योर्मु॑क्षीय॒ मामृता॑त् । त्र्य॑म्बकं यजामहे सुग॒न्धिं प॑ति॒वेद॑नम् । उ॒र्वा॒रु॒कमि॑व॒ बन्ध॑नादि॒तो मु॑क्षीय॒ मामुत॑:
ഞങ്ങൾ ത്ര്യംബകനെ യജിക്കുന്നു— സുഗന്ധിയെയും പുഷ്ടിവർദ്ധകനെയും. ഉർവാരുകം (വെള്ളരിക്ക) ബന്ധനത്തിൽ നിന്ന് വിടുന്നതുപോലെ, ഞാൻ മരണബന്ധനത്തിൽ നിന്ന് മോചിതനാകട്ടെ— അമൃതത്വത്തിൽ നിന്ന് അല്ല. ഞങ്ങൾ ത്ര്യംബകനെ യജിക്കുന്നു— സുഗന്ധിയെയും പതിവേദനം (ഭർത്താവിനെ ദാനം ചെയ്യുന്നവൻ) ആയവനെയും. ഉർവാരുകം ബന്ധനത്തിൽ നിന്ന് വിടുന്നതുപോലെ, ഞാൻ ഇവിടെ നിന്ന് (ഈ ബന്ധനത്തിൽ നിന്ന്) മോചിതനാകട്ടെ— കൂടാതെ.
Mantra 61
ए॒तत्ते॑ रुद्राव॒सं तेन॑ प॒रो मूज॑व॒तोऽती॑हि । अव॑ततधन्वा॒ पिना॑कावस॒: कृत्ति॑वासा॒ अहि॑ᳪसन्नः शि॒वोऽती॑हि
ഹേ രുദ്രാ, ഇതു നിന്റെ കൃപാപ്രസാദമാണ്; അതിന്റെ ബലത്തോടെ നീ മൂജവത് പർവതത്തിനപ്പുറം കടന്നുപോകുക. ധനുസ്സ് അഴിച്ചുവെച്ച്, പിനാകധാരിയായും ചർമവസ്ത്രധാരിയായും, ഞങ്ങളെ ഹിംസിക്കാതെ, ശിവസ്വരൂപനായ ശുഭനായും, നീ അകന്ന് കടന്നുപോകുക.
Mantra 62
त्र्या॑यु॒षं ज॒मद॑ग्नेः क॒श्यप॑स्य त्र्यायु॒षम् । यद्दे॒वेषु॑ त्र्यायु॒षं तन्नो॑ अस्तु त्र्यायु॒षम्
ജമദഗ്നിയുടെ ത്ര്യായുഷ്യം, കശ്യപന്റെ ത്ര്യായുഷ്യം; ദേവന്മാരിൽ ഉള്ള ത്ര്യായുഷ്യം അതേ ഞങ്ങൾക്കും ഉണ്ടാകട്ടെ—ത്ര്യായുഷ്യം.
Mantra 63
शि॒वो नामा॑सि॒ स्वधि॑तिस्ते पि॒ता नम॑स्ते अस्तु॒ मा मा॑ हिᳪसीः । नि व॑र्तयाम्यायु॑षे॒ऽन्नाद्या॑य॒ प्रजन॑नाय रा॒यस्पोषा॑य सुप्रजा॒स्त्वाय॑ सु॒वीर्या॑य
നീ നാമത്താൽ തന്നെ ശിവൻ; നിനക്കുള്ളത് സ്വധിതി (കോടലി); നിന്റെ പിതാവ്. നിനക്കു നമസ്കാരം—എന്നെ ഹിംസിക്കരുതേ. ഞാൻ അതിനെ തിരിച്ചു വയ്ക്കുന്നു ആയുസ്സിനായി, അന്നാദ്യത്തിനായി, പ്രജനനത്തിനായി, ധന-പോഷ വർധനയ്ക്കായി, സുപ്രജാസ്ഥിതിക്കായി, സുവീര്യത്തിനായി.
Because the chapter’s first task is to make Agni fully “awake” and radiant as the yajña’s mouth; strengthened fire is the condition for safe, effective offerings and protection of the sacrificer.
“Yoni” denotes Agni’s proper source/seat—the prepared altar or fire-place. Installing him there signifies ritual correctness and stable order (ṛta), from which his light and protective power can operate.
They extend the yajña’s auspicious order into the sacrificer’s dwelling: the home is addressed as a protective power, calmed of inauspiciousness, and aligned to support consecration and the coming Soma work.