ວະສິດຖະເລົ່າຄໍາຕັກເຕືອນຂອງພຣະມະເຫສີແກ່ພຣະຣາຊາ ຣຸກມາງກະດະ: ຣາຊະທັມທີ່ແທ້ຕ້ອງລະການຂ້າສັດ ແລະບູຊາ ຈະນາຣະດະນະ ດ້ວຍຍັດຍາ ແລະ ພັກຕິ ບໍ່ໃຊ້ຮິṃສາ. ນາງຊີ້ວ່າການຫຼົງກາມນໍາທຸກ ແລະແມ່ນແຕ່ການບູຊາຮຶສີເກສະໃນເຮືອນກໍດີກວ່າການຂ້າ. ບົດນີ້ກໍານົດວ່າຄວາມຮຸນແຮງມີສ່ວນບາບຮ່ວມກັນ 6 ຄົນ—ຜູ້ອະນຸມັດ, ຜູ້ຂ້າ, ຜູ້ຍຸຍົງ, ຜູ້ກິນ, ຜູ້ປຸງ, ແລະຜູ້ຈັດຫາເຄື່ອງມື—ແລະປະກາດອະຫິṃສາເປັນທັມສູງສຸດ. ພຣະຣາຊາຕອບວ່າການເຂົ້າປ່າເພື່ອປົກປ້ອງ ບໍ່ແມ່ນເພື່ອລ່າສັດ. ພຣະອົງເດີນທາງໄປອາສຣົມງາມ ແລະພົບິສີ ວາມະເດວະ ຜູ້ຊົມເຊີຍພັກຕິແບບໄວສະນະວະ ກ່າວວ່າພັກຕິສູງກວ່າຊາດກໍາເນີດ ແລະການຮັກສາດວາດະສີນໍາຜູ້ຄົນໄປວາຍກຸນຖະ. ຣຸກມາງກະດະດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ ຖາມວ່າບຸນເກົ່າໃດເຮັດໃຫ້ໄດ້ພຣະມະເຫສີວິເສດ ຄວາມຮັ່ງມີ ສຸຂະພາບ ແລະລູກຊາຍຜູ້ມີພັກຕິ ເຫັນວ່າຄວາມໂຊກດີປັດຈຸບັນແມ່ນຜົນສຸກງອກງາມຂອງປຸນຍະ ແລະພັກຕິຕໍ່ ນຣະຫຣິ.
Verse 1
वसिष्ठ उवाच । ततः प्राह विशालाक्षी भर्तुर्वाक्यं निशम्य सा । सत्यमुक्तं त्वया राजन्पुत्रसौख्यात्परं सुखम् ॥ १ ॥
ວະສິດຖະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ນາງຜູ້ມີດວງຕາກວ້າງ ໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງຜົວແລ້ວ ຈຶ່ງກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຣາຊາ, ທ່ານເວົ້າຖືກແທ້; ບໍ່ມີຄວາມສຸກໃດຍິ່ງໄປກວ່າຄວາມສຸກຈາກລູກຊາຍ»។
Verse 2
न भवेदिह राजेंद्र मुनीनां भाषितं यथा । तुल्यं भवति लोकेऽस्मिन् विष्ण्वाख्यस्य परस्य हि ॥ २ ॥
ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ໃນໂລກນີ້ ບໍ່ມີສິ່ງໃດຈະເທົ່າທຽມຄໍາກ່າວຂອງມຸນີ; ເພາະມັນສອດຄ່ອງກັບພຣະອົງສູງສຸດ ນາມວ່າ ວິສນຸ।
Verse 3
पुत्रे भारस्त्वया न्यस्तः सप्तद्वीपसमुद्भवः । मार्गी हिंसां परित्यज्य यज्ञैरिष्ट्वा जनार्दनम् ॥ ३ ॥
ລູກເອີຍ, ພາລະໜ້າທີ່ແຫ່ງການປົກຄອງໂລກ—ມີທະວີບເຈັດ ແລະ ມະຫາສະໝຸດ—ໄດ້ຖືກມອບໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງເດີນຕາມທາງທຳ, ລະທິ້ງຄວາມຮຸນແຮງ, ແລະ ບູຊາພຣະຈະນາຣະດະນະດ້ວຍຍັດຍະ (ພິທີບູຊາ).
Verse 4
भोगस्पृहां परित्यज्य सेवस्व सुरनिम्नगाम् । एतन्न्याय्यं भवति भो न न्याय्यो मृगनिग्रहः ॥ ४ ॥
ຈົ່ງລະທິ້ງຄວາມຢາກໃນການເສບສຸກທາງກາຍ ແລະ ຈົ່ງອຸທິດຕົນຮັບໃຊ້ແມ່ນ້ຳທິບພະເຈົ້າ. ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ຄວນຢ່າງແທ້ຈິງ, ສະຫາຍເອີຍ; ການຂ້າສັດບໍ່ຄວນເລີຍ.
Verse 5
हृदये नखपातो हि वृद्धाया भूपते यथा । तथा विषयसेवा हि पितॄणां पुत्रिणां विदुः ॥ ५ ॥
ໂອ ພະຣາຊາ, ເຫມືອນການຂີດດ້ວຍເລັບໃສ່ຫົວໃຈຂອງແມ່ເຖົ້າຍ່ອມເຈັບປວດ, ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ນັກປັນຍາຮູ້ວ່າ ການເສບຕິດວັດຖຸແຫ່ງອາລົມ ນຳທຸກຂ໌ມາໃຫ້ພໍ່ແມ່ຜູ້ມີລູກ.
Verse 6
गृहे वापि हृषीकेशं पूजयस्व महीपते । निर्दोषमृगयूथानां न युक्तं सूदनं तव ॥ ६ ॥
ໂອ ພະຣາຊາ, ຈົ່ງບູຊາ ຮຣິສີເກສະ (ວິສນຸ) ແມ່ນແຕ່ໃນເຮືອນຂອງພະອົງເອງ. ການຂ້າຝູງສັດທີ່ບໍ່ມີຜິດ ບໍ່ເໝາະສົມກັບພະອົງເລີຍ.
Verse 7
अहिंसा परमो धर्मः पुराणे परिकीर्तितः । हिंसया वर्तमानस्य व्यर्थो धर्म्मोभवेदिति । कुर्वन्नपि वृथा धर्मान्यो हिंसामनुवर्तते ॥ ७ ॥
ໃນປຸຣານະ ໄດ້ປະກາດວ່າ ອະຫິງສາ (ບໍ່ເຮັດຮ້າຍ) ແມ່ນທຳມະອັນສູງສຸດ. ຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍຄວາມຮຸນແຮງ ທຳມະຂອງເຂົາກໍເປັນໄຮ້ຄ່າ; ແມ່ນແຕ່ເຮັດພິທີທຳອື່ນໆ ກໍສູນເປົ່າ ເພາະຍັງຕາມຫິງສາຢູ່.
Verse 8
परैरुपहतां भूप नोपभुंजंति साधवः । षड्विधं नृप ते प्रोक्तं विद्वद्भिर्जीवघातनम् ॥ ८ ॥
ໂອ ພະຣາຊາ, ຜູ້ດີງາມ (ສາທຸ) ບໍ່ບໍລິໂພກສິ່ງທີ່ໄດ້ມາຈາກການເຮັດຮ້າຍໂດຍຄົນອື່ນ. ໂອ ຜູ້ປົກຄອງ, ນັກຮູ້ໄດ້ກ່າວວ່າ ການຂ້າ/ເຮັດຮ້າຍສັດມີ 6 ປະເພດ.
Verse 9
अनुमोदयिता पूर्वं द्वितीयो घातकः स्मृतः । विश्वासकस्तृतीयोऽपि चतुर्थो भक्षकस्तथा । पंचमः पाचकः प्रोक्तः षष्ठो भूपात्र विग्रही । हिं सया संयुतं धर्ममधर्मं च विदुर्बुधाः ॥ ९ ॥
ອັນທຳອິດ ແມ່ນຜູ້ອະນຸໂມທະນາ ຫຼືຍອມຮັບການກະທຳນັ້ນ; ອັນທີສອງ ແມ່ນຜູ້ຂ້າ. ອັນທີສາມ ແມ່ນຜູ້ຊັກຊວນ ຫຼືເຮັດໃຫ້ຄົນອື່ນໄວ້ໃຈເພື່ອໃຫ້ເຮັດ. ອັນທີສີ່ ແມ່ນຜູ້ກິນ. ອັນທີຫ້າ ແມ່ນຜູ້ປຸງອາຫານ; ອັນທີຫົກ ໂອ ພະຣາຊາ, ແມ່ນຜູ້ຍຶດຄອງດິນແລະພາຊະນະ (ເຄື່ອງມືແລະຊັບສິນ). ນັກປັນຍາຮູ້ວ່າ ທັງທຳມະແລະອະທຳມະ ກໍຖືກເປື້ອນເມື່ອປະກົບກັບຫິງສາ.
Verse 10
न पापं कुरुते भूप पुत्रे भारं निवेश्य वै । धर्मं समाश्रयमन्सम्यक्संजातपलितः पिता ॥ १० ॥
ໂອ ພະຣາຊາ, ເມື່ອພໍ່ເຖົ້າ—ຜົມກາຍເປັນສີຂາວ—ໄດ້ມອບພາລະໜ້າທີ່ໃຫ້ລູກຊາຍຢ່າງຖືກຕ້ອງແລ້ວ ທ່ານບໍ່ກະທຳບາບ; ແຕ່ກັບພຶງພາທຳມະຢ່າງຖືກທາງ.
Verse 11
परित्यज्य इमं भावं मृगहिंसासमुद्भवम् । मृगशीला हि राजानो विनष्टाः शतशो नृप ॥ ११ ॥
ຈົ່ງລະທິ້ງນິໄສນີ້ ທີ່ເກີດຈາກການລ່າສັດແລະການເຮັດຮ້າຍສັດ. ໂອ ພະຣາຊາ, ກະສັດຫຼາຍຮ້ອຍອົງທີ່ຕິດນິໄສລ່າສັດ ໄດ້ພິນາດໄປແລ້ວ.
Verse 12
तस्माद्दुष्टं हि तन्मन्ये यत्र मृगपातनम् । दया वरा मृगेराज्ञां धर्मिणामपि दृश्यते ॥ १२ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າ ສະຖານທີ່ນັ້ນຊົ່ວຊ້າຢ່າງແທ້—ບ່ອນທີ່ຂ້າສັດກວາງ; ເພາະແມ່ນແຕ່ລາຊາແຫ່ງສັດປ່າກໍຍັງມີເມດຕາອັນສູງສົ່ງ ແລະເຫັນໄດ້ໃນຜູ້ທີ່ອ້າງວ່າຖືທຳມະດ້ວຍ.
Verse 13
निवारितो मया हि त्वं हितबुद्ध्या पुनः पुनः । एवं ब्रुवाणां तां भार्यां नृपो वचनमब्रवीत् ॥ १३ ॥
“ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຫ້າມເຈົ້າຊ້ຳໆ ດ້ວຍໃຈທີ່ຫວັງດີຕໍ່ເຈົ້າ” ເມື່ອນາງພັນລະຍາເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ພະຣາຊາຈຶ່ງຕອບນາງດ້ວຍຖ້ອຍຄຳນີ້.
Verse 14
नहिहिंसे मृगान्देवि मृगव्याजेन कानने । पर्य्यटिष्ये धनुष्पाणिः कुर्वन्कंटकशोधनम् ॥ १४ ॥
“ໂອ ເທວີເອີຍ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຂ້າສັດໃນປ່າ ໂດຍອ້າງວ່າໄປລ່າ. ຖືຄັນທະນູໄວ້ໃນມື, ຂ້າພະເຈົ້າຈະເດີນວຽນໄປມາ ເພື່ອກຳຈັດໜາມ ແລະອຸປະສັກອັນອັນຕະລາຍ.”
Verse 15
जनमध्ये सुतो मेऽस्तु काननेऽहं वरानने । श्वापदेभ्यश्च दस्युभ्यः प्रजा रक्ष्या महीभृता ॥ १५ ॥
“ໂອ ນາງຜູ້ໜ້າງາມ, ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າມີບຸດຊາຍຢູ່ທ່າມກາງປະຊາຊົນ, ແລະຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າພຳນັກໃນປ່າ. ແລະປະຊາຊົນພຶງຖືກກະສັດປົກປ້ອງ—ຈາກສັດດຸຮ້າຍ ແລະຈາກໂຈນຜູ້ປົ່ນສະດົມ.”
Verse 16
आत्मनावाथ पुत्रेण गोपनीयाः प्रजा शुभे । प्रजा अरक्षन्नृपतिः सधर्म्मोऽपि व्रजत्यधः ॥ १६ ॥
ໂອ ຜູ້ມີມົງຄຸນ, ປະຊາຊົນພຶງຖືກປົກປ້ອງ—ໂດຍກະສັດເອງ ຫຼືໂດຍພຣະຣາຊະບຸດ. ກະສັດຜູ້ບໍ່ຮັກສາປະຊາ ແມ່ນແຕ່ຈະຖືທຳມະກໍຕາມ ກໍຕົກຕ່ຳລົງ.
Verse 17
सोऽहं रक्षणमुद्दिश्यगमिष्यामि वनं प्रिये । विमुक्तभावोऽहमिति मेरुश्रृंगे रविर्यथा ॥ १७ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ ຜູ້ຮັກ, ເພື່ອຈຸດປະສົງແຫ່ງການປົກປ້ອງ ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປສູ່ປ່າ; ຕັ້ງຢູ່ໃນຄວາມໝັ້ນໃຈວ່າ «ຂ້າພະເຈົ້າພົ້ນພັນທະ» ເຫມືອນດວງອາທິດຢືນຢູ່ເທິງຍອດເຂົາເມຣຸ।
Verse 18
एवमुद्दिश्य तां राजा आरुरोह हयोत्तमम् । दोषापतिसमप्रख्यं निर्दोषं क्षितिभूषणम् ॥ १८ ॥
ເມື່ອຕັ້ງໃຈດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພະຣາຊາໄດ້ຂຶ້ນຂີ່ມ້າອັນປະເສີດທີ່ສຸດ—ສະຫວ່າງໄສເຫມືອນຈອມແຫ່ງຄືນ (ດວງຈັນ), ບໍ່ມີມົນທິນ, ເປັນເຄື່ອງປະດັບຂອງແຜ່ນດິນ।
Verse 19
देववाहसमं रूपे प्रभंजनसमं जवे । धरामादृत्य भूपालो दत्वा तं दक्षिणं करम् ॥ १९ ॥
ດ້ວຍຮູບຮ່າງ ມັນເຫມືອນພາຫະນະຂອງເທວະ; ດ້ວຍຄວາມໄວ ເຫມືອນລົມພັດກະໂຊກ. ພະຣາຊາໄດ້ນົບນ້ອມຕໍ່ແຜ່ນດິນ ແລ້ວຍື່ນມືຂວາຮັບເອົາມັນ।
Verse 20
सहस्रकोटिदातारं कामिनीकुचपीडनम् । अशोकपल्लवाकारं वज्रांकुशविरोहणम् ॥ २० ॥
ມັນເປັນຜູ້ໃຫ້ທານແລະພອນນັບພັນໂກດ; ເປັນຜູ້ກົດອົບອຸ່ນອົງອົບຂອງນາງຜູ້ຮັກດ້ວຍຄວາມພິໄລ; ຮູບຮ່າງດັ່ງຍອດອະໂສກອ່ອນນຸ່ມ; ແລະມີເຄື່ອງໝາຍວັຊຣະ (vajra) ກັບ ອັງກຸຊະ (aṅkuśa) ປາກົດເທິງກາຍ।
Verse 21
संप्रतस्थे महीपालश्चालयानो महीतलम् । साधयानो ययौ देशान्काननं स नृपोत्तमः ॥ २१ ॥
ແລ້ວພະຣາຊາ—ຜູ້ປົກປ້ອງແຜ່ນດິນ ແລະເປັນຈອມກະສັດອັນປະເສີດ—ໄດ້ອອກເດີນທາງ ດັ່ງກຳລັງເຮັດໃຫ້ພື້ນດິນສັ່ນໄຫວພາຍໃຕ້ຝີຕີນ; ດຳເນີນພະປະສົງຢ່າງໝັ້ນຄົງ ຜ່ານດິນແດນຫຼາຍແຫ່ງ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ປ່າ।
Verse 22
वाजिवेगेन निर्द्धूता वारणाः स्यंदना हयाः । पदातयो निपेतुस्ते मूर्च्छिताः क्षितिमण्डले ॥ २२ ॥
ດ້ວຍຄວາມໄວແຮງຂອງມ້າທີ່ພຸ້ນພາ ຊ້າງ ລົດຮົບ ແລະມ້າຖືກກະແທກຈົນກະຈາຍ; ທະຫານຍ່າງຕີນກໍລົ້ມສະຫຼົບຢູ່ເທິງຜືນດິນ।
Verse 23
स राजा सहसा प्राप्तो मुनीनामाश्रमं परम् । योजनानां समुत्तीर्य शतमष्टोत्तरं नृप ॥ २३ ॥
ໂອ ພະຣາຊາ, ກະສັດນັ້ນໄດ້ໄປຮອດອາສຣົມອັນປະເສີດຂອງບັນດາມຸນີຢ່າງວ່ອງໄວ ຫຼັງຈາກຂ້າມໄດ້ 108 ໂຢຊະນະ।
Verse 24
प्रविवेशाश्रमं रम्यं कदलीखण्डमण्डितम् । अशोकबकुलोपेतं पुन्नागसरलावृतम् ॥ २४ ॥
ພຣະອົງເຂົ້າໄປໃນອາສຣົມອັນຮື່ນຮົມ ປະດັບດ້ວຍດົງກ້ວຍ ງາມດ້ວຍຕົ້ນອະໂສກະ ແລະບະກຸລະ ແລະຖືກລ້ອມຮອບດ້ວຍພຸນນາກະ ແລະສະຣະລະ।
Verse 25
मातुलिंगैः कपित्थैश्च खर्जूरैः पनसादिभिः । नारिकेलैस्तथा तालैः केतकैः सिंदुवारकैः ॥ २५ ॥
ມີທັງຫມາກມາຕຸລິງກະ (ຊິດຣອນ), ຫມາກກະປິດຖະ (wood-apple), ຫມາກຄະຣຊູຣະ (ອິນທະພານ), ຫມາກປະນະສະ (ຂະໜຸນ) ແລະອື່ນໆ; ມີຫມາກພ້າວ ແລະຫມາກຕານ; ພ້ອມດ້ວຍດອກເກຕະກີ ແລະດອກສິນດຸວາຣະ ສຳລັບການບູຊາ।
Verse 26
चन्दनैः सतमालैश्च सालैः पिप्पलचंपकैः । क्रमुकैर्दाडिमैश्चैव धात्रीवृक्षैः सहस्रशः ॥ २६ ॥
ມີຕົ້ນໄມ້ນັບພັນນັບໝື່ນ—ຕົ້ນຈັນທະນະ, ສະຕະມາລະ, ສາລະ, ພິບພະລະ ແລະຈຳປະກະ; ພ້ອມດ້ວຍຕົ້ນຫມາກພົມ (areca), ຕົ້ນທັບທິມ, ແລະຕົ້ນທາດຣີ (ອາມະລະກີ) ຢ່າງຫຼາຍຫຼວງ।
Verse 27
निम्बवृक्षैश्च बहुशस्तथाम्रैर्लोध्रपादपैः । परिपक्वफलैर्नम्रैः खगारूढैः समावृतम् ॥ २७ ॥
ສະຖານນັ້ນຖືກຫ້ອມລ້ອມທຸກທິດດ້ວຍຕົ້ນນີມຫຼາຍຕົ້ນ ພ້ອມດ້ວຍຕົ້ນໝາກມ່ວງ ແລະ ຕົ້ນໂລດຣາ; ເມື່ອຜົນສຸກເຕັມ ກິ່ງງ່າກໍໂຄ້ງຕ່ຳ ແລະມີນົກເກາະຢູ່ເຕັມໄປ.
Verse 28
ह्यद्येन वायुना युक्तं पुष्पगन्धावृतेन हि । पश्यमानो मुनिं राजा ददर्श हुतभुक्प्रभम् ॥ २८ ॥
ແລ້ວຕໍ່ມາ ດ້ວຍລົມນັ້ນເອງທີ່ຫ້ອມຫຸ້ມດ້ວຍກິ່ນຫອມດອກໄມ້ ກະສັດເມື່ອເບິ່ງຢູ່ ກໍໄດ້ເຫັນມຸນີ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງໄຟບູຊາ.
Verse 29
वामदेवं द्विजवरं बहुशिष्यसमावृतम् । अवरुह्य हयाद्दृष्ट्वा प्रणनाम च सादरम् ॥ २९ ॥
ເມື່ອກະສັດເຫັນ ວາມະເທວະ—ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາທະວິຊະ—ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍສາວົກຫຼາຍຄົນ ກໍລົງຈາກມ້າ ແລະກໍກົ່ມກາບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.
Verse 30
तेनापि मुनिना राजा ह्यर्घाद्यैरभिपूजितः । उपविश्यासने कौशे प्राह संहृष्टया गिरा ॥ ३० ॥
ມຸນີນັ້ນກໍໄດ້ບູຊາຕ້ອນຮັບກະສັດດ້ວຍອາຣະຄະຍະ ແລະເຄື່ອງບູຊາອື່ນໆຕາມຄວນ. ແລ້ວກະສັດນັ້ນນັ່ງລົງເທິງອາສນະຫຍ້າກຸສະ ແລະເວົ້າດ້ວຍສຽງຊື່ນບານ.
Verse 31
अद्य मे पातकं क्षीणं संप्राप्तं कर्मणः फलम् । दृष्ट्वा तव पदांभोजं सम्यग्ध्यानपरस्य च ॥ ३१ ॥
ມື້ນີ້ ບາບຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຫມົດສິ້ນ ແລະຜົນແທ້ຂອງກຳເກົ່າກໍໄດ້ບັນລຸ—ເພາະຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນພຣະບາດດັ່ງດອກບົວຂອງທ່ານ ແລະໄດ້ເຫັນຜູ້ທີ່ອຸທິດຕົນຢ່າງສົມບູນໃນການພິຈາລະນາອັນຖືກຕ້ອງ.
Verse 32
तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य रुक्मांगदमहीपतेः । संपृष्ट्वा कुशलं प्राह वामदेवो मुदान्वितः ॥ ३२ ॥
ເມື່ອວາມະເທວະໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງພະຣາຊາ ຣຸກມາງກະດະ ແລ້ວ ທ່ານໄດ້ຖາມໄຖ່ສຸກທຸກ ແລະເວົ້າດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ।
Verse 33
राजंस्त्वयातिपुण्येन विष्णुभक्तेन वीक्षितः । ममाश्रमो महाभाग पुण्यो जातो धरातले ॥ ३३ ॥
ໂອ ພະຣາຊາ, ເນື່ອງຈາກພະອົງມີບຸນຍາທິການຍິ່ງ ແລະເປັນຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະວິສນຸ ໄດ້ຫຼຽວມາເບິ່ງ, ອາສຣົມຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ໂອ ຜູ້ມີວາສນາຍິ່ງ, ກໍໄດ້ກາຍເປັນສະຖານທີ່ບໍລິສຸດໃນແຜ່ນດິນນີ້।
Verse 34
कस्तेऽन्यस्तुल्यतामेति पार्थिवो धरणीतले । येन वैवस्वतो माग्रो भग्नो निर्जित्य वै यमम् ॥ ३४ ॥
ໃນແຜ່ນດິນນີ້ ມີກະສັດຜູ້ໃດຈະເທົ່າທຽມພະອົງໄດ້? ພະອົງໄດ້ທໍາລາຍເສັ້ນທາງຂອງໄວວັສວະຕະ (ພຣະຍົມ) ໂດຍຊະນະພຣະຍົມແທ້ໆ।
Verse 35
प्रापितः सकलो लोको वैकुंठं पदमव्ययम् । उपोषयित्वा नृपतेद्वादशीं पापनाशिनीम् ॥ ३५ ॥
ໂອ ພະຣາຊາ, ໂດຍການຖືອຸໂປສະຖະວັນທວາດະສີ ອັນຊໍາລະບາບ, ປະຊາຊົນທັງປວງຖືກນໍາໄປສູ່ໄວກຸນຖະ—ພຣະສະຖານອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ।
Verse 36
चतुर्भिः शोभनोपायैः प्रजाः सयम्य भूतले । स्वकर्मस्था विकर्मस्था नीता मधुभिदः पदम् ॥ ३६ ॥
ດ້ວຍອຸບາຍອັນງາມ 4 ປະການ, ພະອົງໄດ້ຄວບຄຸມແລະຝຶກຝົນປະຊາຊົນໃນແຜ່ນດິນ; ທັງຜູ້ຢູ່ໃນໜ້າທີ່ອັນຖືກຕ້ອງ ແລະແມ່ນແຕ່ຜູ້ຫຼົ່ນໄປໃນການກະທໍາຜິດ ກໍຖືກນໍາໄປສູ່ພຣະສະຖານຂອງມະທຸພິດ (ພຣະວິສນຸ)।
Verse 37
सोऽस्माकं द्रष्टुकामानां संप्राप्तो दर्शनं नृप । श्वपचोऽपि महीपाल विष्णुभक्तो द्विजाधिकः ॥ ३७ ॥
ໂອ ພະຣາຊາ, ພຣະອົງນັ້ນໄດ້ມາປາກົດໃຫ້ພວກເຮົາຜູ້ປາຖະໜາເຫັນ ໄດ້ຮັບດາຣະຊັນ. ໂອ ຜູ້ຄອງແຜ່ນດິນ, ແມ່ນແຕ່ຜູ້ກໍ່ກຳເນີດຕ່ຳສຸດ ຖ້າເປັນພະວິສນຸພັກຕະ ກໍສູງກວ່າດວິຊະ.
Verse 38
विष्णुभक्तिविहीनस्तु द्विजोऽपि श्वपचाधिकः । दुर्लभा भूप राजानो विष्णुभक्ता महीतले ॥ ३८ ॥
ດວິຊະຜູ້ຂາດພະວິສນຸພັກຕິ ແມ່ນແຕ່ເປັນດວິຊະກໍຕ່ຳກວ່າຜູ້ກິນເນື້ອຫມາ. ໂອ ພະຣາຊາ, ບັນດາກະສັດຜູ້ເປັນພະວິສນຸພັກຕະໃນໂລກນີ້ ຫາຍາກຍິ່ງ.
Verse 39
नावैष्णवो भवेद्राजा क्षितिलक्ष्मीप्रसाधकः । यो न राजा हरेर्भक्तो देवेष्वन्येषु भक्तिमान् ॥ ३९ ॥
ກະສັດຜູ້ຈະປະດັບແລະປົກຄອງຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແຫ່ງແຜ່ນດິນ ບໍ່ຄວນເປັນຜູ້ບໍ່ແມ່ນໄວສນະວະ. ກະສັດໃດບໍ່ເປັນພັກຕະຂອງຮະຣິ ແມ່ນແຕ່ຈະມີພັກຕິຕໍ່ເທວະອື່ນ ກໍບໍ່ແມ່ນຜູ້ປົກຄອງແທ້.
Verse 40
यथा जारे पतिं त्यक्त्वा रता स्त्री स तथा नृपः । एवं व्यतिक्रमस्तस्य नृपतेर्भवति ध्रुवम् ॥ ४० ॥
ເຫມືອນຍິງຜູ້ໜຶ່ງລະທິ້ງຜົວ ແລ້ວໄປຕິດພັນກັບຊາຍຮັກ, ກະສັດຜູ້ລະທິ້ງໜ້າທີ່ອັນຊອບທຳກໍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ ການລ່ວງເກີນທຳຂອງກະສັດນັ້ນ ຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ.
Verse 41
धर्मस्यार्थस्य कामस्य प्रज्ञायाश्च गतेरपि । तत्त्वया न्यायविहितं कृतं विष्णोः प्रपूजनम् ॥ ४१ ॥
ການບູຊາພຣະວິສນຸ ໄດ້ຖືກປະກອບຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ແລະຕາມຫຼັກສັດທຳແທ້, ເປັນຫົນທາງໄປສູ່ ທຳ, ອັດຖະ, ກາມ ແລະຄວາມກ້າວໜ້າແຫ່ງປັນຍາ.
Verse 42
तेन धन्योऽसि नृपते वयं धन्यास्तवेक्षणात् । इत्येवं भाषमाणं तु वामदेवं नृपोत्तमः ॥ ४२ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ ພະຣາຊາ, ພຣະອົງເປັນຜູ້ມີພອນ; ແລະພວກເຮົາກໍມີພອນ ເນື່ອງຈາກໄດ້ເຫັນພຣະອົງ. ໃນຂະນະທີ່ ວາມະເທວະ ກ່າວຢູ່ນັ້ນ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດກໍຕອບຮັບ.
Verse 43
उवाचावनतो भूत्वा प्रकृत्या विनयान्वितः । क्षामये त्वा द्विजश्रेष्ठ नाहमेतादृशो विभो ॥ ४३ ॥
ເຂົາໄດ້ກ້ົມກາບ ແລະໂດຍນິໄສມີຄວາມຖ່ອມຕົນ ຈຶ່ງກ່າວວ່າ: “ໂອ້ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ຂໍຈົ່ງອະໄພໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ. ໂອ້ ຜູ້ມີິດ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ແມ່ນຄົນແບບນັ້ນ.”
Verse 44
त्वत्पादपांसुना तुल्यो नाहं विप्र भवामि हि । न विप्रेभ्योऽधिका देवा भवंतीह कदाचन ॥ ४४ ॥
ໂອ້ ພຣາຫມັນ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເທົ່າແມ່ນແຕ່ຝຸ່ນທີ່ຕິດພຣະບາດຂອງທ່ານ. ແທ້ຈິງໃນໂລກນີ້ ເທວະທັງຫຼາຍບໍ່ເຄີຍສູງກວ່າພຣາຫມັນເລີຍ.
Verse 45
परितुष्टैर्द्विजैर्भक्तिर्जंतोर्भवति माधवे । द्वेष्यो भवति तै रुष्टैः सत्यमेतन्मयेरितम् ॥ ४५ ॥
ເມື່ອທະວິຊະທັງຫຼາຍພໍໃຈ ພັກຕິຂອງສັດຕໍ່ ມາທະວະ (ພຣະວິສນຸ) ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ; ແຕ່ເມື່ອພວກເຂົາໂກດ ຄົນນັ້ນກໍກາຍເປັນຜູ້ນ່າຊັງສໍາລັບພວກເຂົາ. ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວໄວ້.
Verse 46
तमाह वामदेवस्तु ब्रूहि किं ते ददाम्यहम् । नादेयं विद्यते राजन्गृहायातस्य तेऽधुना ॥ ४६ ॥
ແລ້ວ ວາມະເທວະ ກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງບອກມາ—ຂ້າພະເຈົ້າຈະໃຫ້ຫຍັງແກ່ທ່ານ? ໂອ້ ພະຣາຊາ, ບັດນີ້ທ່ານມາຮອດເຮືອນຂ້າພະເຈົ້າແລ້ວ ບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ຈະບໍ່ອາດຖວາຍໃຫ້ທ່ານໄດ້.”
Verse 47
अभीष्टं हि महीपाल यो ददाति महीतले । पटहं वासरे विष्णोः प्रजाभोजनवारणम् ॥ ४७ ॥
ໂອ ພະຣາຊາ, ຜູ້ໃດທີ່ໃຫ້ສິ່ງທີ່ປາຖະນາໃນແຜ່ນດິນ ຄວນໃຫ້ຕີກອງປະກາດໃນວັນສັກສິດຂອງພຣະວິສນຸ ເພື່ອຫ້າມການເລີ້ຍງອາຫານຫຼືການລ້ຽງສະຫລອງແກ່ປະຊາຊົນ।
Verse 48
तमाह नृपतिर्विप्रं कृतांजलिपुटस्तदा । प्राप्तमेव मया सर्वं त्वदंघ्रियुगलेक्षणात् ॥ ४८ ॥
ໃນເວລານັ້ນ ພະຣາຊາໄດ້ກ່າວກັບພຣາຫມັນ ດ້ວຍມືປະນົມຄາລະວະວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບທຸກສິ່ງແທ້ໆ ເພີຍແຕ່ໄດ້ເຫັນຄູ່ພະບາດຂອງທ່ານ”।
Verse 49
ममैकः संशयो ब्रह्मन् वर्तते बहुकालतः । तं पृच्छामि द्विजाग्र्यं त्वां सर्वसंदेहभञ्जनम् ॥ ४९ ॥
ໂອ ພຣະພຣາຫມັນ, ຄວາມສົງໄສອັນດຽວໄດ້ຄ້າງຢູ່ໃນໃຈຂ້າພະເຈົ້າມາດົນນານ. ດັ່ງນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຂໍຖາມທ່ານ—ຜູ້ເປັນຍອດໃນຫມູ່ທະວິຊະ—ຜູ້ທຳລາຍຄວາມສົງໄສທັງປວງ।
Verse 50
त्रैलोक्यसुन्दरी भार्या मम केन सुकर्मणा । या विलोकयते दृष्ट्या मां सदा मन्मथाधिकम् ॥ ५० ॥
ດ້ວຍກຸສົນກຳອັນໃດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຈຶ່ງໄດ້ພັນລະຍາຜູ້ເປັນຄວາມງາມແຫ່ງສາມໂລກ—ນາງຜູ້ມອງຂ້າພະເຈົ້າເສມອ ດ້ວຍສາຍຕາທີ່ເຫັນວ່າຂ້າພະເຈົ້າງາມຍິ່ງກວ່າມັນມະຖະ (ເທວະແຫ່ງຄວາມຮັກ)។
Verse 51
यत्र यत्र पदं देवी ददाति वरवर्णिनी । तत्र तत्र निधानानि प्रकाशयति मेदिनी ॥ ५१ ॥
ບ່ອນໃດບ່ອນໜຶ່ງທີ່ ເທວີຜູ້ຜິວພັນງາມ ວາງຮອຍພະບາດຂອງນາງ ທີ່ນັ້ນໆ ແຜ່ນດິນກໍເປີດເຜີຍຂຸມຊັບທີ່ຊ່ອນໄວ້।
Verse 52
यस्याश्चांगं जराहीनं वलीपलितवर्जितम् । सदा भाति मुनिश्रेष्ठ शारदेंदुप्रभा यथा ॥ ५२ ॥
ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ກາຍນາງປາສຈາກຄວາມແກ່; ບໍ່ມີຮອຍຍັບ ແລະ ຜົມຂາວ, ສ່ອງສະຫວ່າງເສມືອນແສງຈັນລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນ.
Verse 53
विनाग्निनापि सा विप्र साधयत्येव षड्रसम् । अन्नं पचति यत्स्वल्पं तस्मिन्भुञ्जंति कोटयः ॥ ५३ ॥
ໂອ ພຣາຫມັນ, ແມ່ນແຕ່ບໍ່ມີໄຟ ນາງກໍສາມາດປຸງຮສທັງຫົກໄດ້; ອາຫານນ້ອຍໆທີ່ນາງປຸງ ກໍພໍໃຫ້ຄົນນັບລ້ານກິນ.
Verse 54
पतव्रता दानशीला सर्वभूतसुखावहा । नावज्ञा क्रियते ब्रह्मन् वाक्येनापि प्रसूप्तया ॥ ५४ ॥
ນາງຍຶດໝັ້ນໃນພັນທະພຣະຍາ, ມີໃຈບຸນໃນທານ, ແລະນຳຄວາມສຸກໃຫ້ສັດທັງປວງ. ໂອ ພຣາຫມັນ, ນາງບໍ່ເຄີຍດູໝິ່ນ ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຄຳເວົ້າຄຳດຽວ, ເຖິງແມ່ນຜູ້ອື່ນຈະເລີນເລີຍກໍຕາມ.
Verse 55
यस्यां जातस्तु तनयो ममाज्ञायां स्थितः सदा । अहमेव धरापृष्ठे पुत्री द्विजवरोत्तम ॥ ५५ ॥
ໃນນາງນັ້ນ ບຸດຄົນໜຶ່ງໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ແລະຢູ່ໃນຄວາມນອບນ້ອມຕໍ່ຄຳສັ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າເສມືອນເດີມ. ແລະຂ້າພະເຈົ້າເອງ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນດວງດິຈ, ໄດ້ກາຍເປັນບຸດສາວເທິງຜືນແຜ່ນດິນ.
Verse 56
यस्य पुत्रः पितुर्भक्तो ह्यधिको गुणसंचयैः । एकद्वीपपतिश्चाहं विदितो धरणीतले ॥ ५६ ॥
ບຸດຂອງນາງນັ້ນ ມີພັກຕິຕໍ່ພໍ່ ແລະເກີນກວ່າພໍ່ໃນການສະສົມຄຸນງາມຄວາມດີ. ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຂ້າພະເຈົ້າ, ຜູ້ຖືກຮູ້ຈັກໃນໂລກວ່າເປັນເຈົ້າແຫ່ງທະວີບດຽວ.
Verse 57
पुत्रो ममाधिको जातः सप्तद्वीपप्रपालकः । मदर्थे येन विप्रेंद्र समानीता नृपात्मजा ॥ ५७ ॥
ບຸດຂອງຂ້າໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ເຫນືອກວ່າຂ້າ—ເປັນຜູ້ປົກປ້ອງທະວີບທັງ 7; ແລະເພື່ອຂ້າ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ລາວໄດ້ນໍາທິດາກະສັດມາທີ່ນີ້।
Verse 58
विद्युल्लेखेति विख्याता रणे जित्वा महीभुजः । अथ तेनाधिपतिना रूपद्रविणशालिना ॥ ५८ ॥
ນາງໄດ້ມີຊື່ສຽງວ່າ «ວິດຍຸນເລຂາ». ນາງໄດ້ຊະນະກະສັດໃນສົງຄາມ; ແລ້ວນາງກໍໄດ້ພົວພັນກັບອະທິປະຕິນັ້ນ—ຜູ້ມີຄວາມງາມ ແລະ ຊັບສິນອຸດົມ.
Verse 59
षण्मासेन रणे जित्वा कृत्वा सर्वान्निरायुधान् । यो गत्वा प्रमदाराज्यं जित्वा ताः प्रमदा रणे ॥ ५९ ॥
ຜູ້ນັ້ນ ໃນເວລາຫົກເດືອນ ຊະນະໃນສົງຄາມ ເຮັດໃຫ້ຄູ່ຕໍ່ສູ້ທັງໝົດກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ມີອາວຸດ; ແລ້ວໄປຍັງອານາຈັກຂອງພຣະມະດາ ແລະຊະນະພວກນາງໃນການປະລະມືອີກດ້ວຍ.
Verse 60
आजहार शुभास्तासां मध्यादष्टौ वरांगनाः । प्रददौ मयि ताः सर्वाः प्रणम्य च पुनः पुनः ॥ ६० ॥
ຈາກກາງພວກນາງຜູ້ເປັນມົງຄຸນນັ້ນ ລາວໄດ້ນໍາເອົານາງສາວຜູ້ປະເສີດ 8 ນາງອອກມາ; ແລ້ວກໍກົ້ມກາບຊໍ້າໆ ແລະຖວາຍພວກນາງທັງໝົດແກ່ຂ້າ.
Verse 61
यानि वासांसि दिव्यानि यानि रत्नानि भूतले । तानि मे प्रददौ पुत्रो जनन्या तूपवर्णितः ॥ ६१ ॥
ເສື້ອຜ້າທິບທັງຫຼາຍ ແລະ ແກ້ວມະນີທັງປວງທີ່ຢູ່ໃນໂລກ—ບຸດຂອງຂ້າໄດ້ຖວາຍໃຫ້ຂ້າທັງໝົດ ດັ່ງທີ່ແມ່ຂອງລາວໄດ້ບອກໄວ້.
Verse 62
एकाह्ना पृथिवीं सर्वामतीत्य बहुयोजनाम् । पुनरायाति शर्वर्यां मत्पादाभ्यंगकारणात् ॥ ६२ ॥
ໃນມື້ດຽວ ລາວເດີນທາງຂ້າມໂລກທັງປວງ ກວ້າງໄກຫຼາຍໂຢຊະນະ; ຕົກຄ່ຳກໍກັບຄືນອີກ ເນື່ອງຈາກໄດ້ຊະໂລມ ແລະຮັບໃຊ້ພຣະບາດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ।
Verse 63
निशीथेंऽगानि संवाह्य द्वारि तिष्ठति दंशितः । प्रबोधयन्प्रेष्यजनान्निद्रया संकुलेंद्रियान् ॥ ६३ ॥
ໃນຍາມທ່ຽງຄືນ ຜູ້ຖືກກັດຢືນຢູ່ທີ່ປະຕູ ນວດຖູອະໄວຍະວະຂອງຕົນ ແລະປຸກບ່າວໃຊ້ໃນເຮືອນ ຜູ້ມີອິນຊີຖືກຄວາມງ່ວງຄອບງຳ।
Verse 64
तथायं मे मुनिश्रेष्ठ देहो रोगविवर्जितः । अप्रमेयं मम सुखं वशगा हि प्रिया गृहे ॥ ६४ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ ກາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າປາດສະຈາກໂລກໄພ; ຄວາມສຸກຂອງຂ້າພະເຈົ້າຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້, ແລະເມຍຜູ້ຮັກກໍຢູ່ໃນເຮືອນນີ້ດ້ວຍຄວາມເຊື່ອຟັງ।
Verse 65
वाजिनो वारणाश्चैव धनधान्यमनंतकम् । वर्तते हि जनः सर्वो ममाज्ञापालकः क्षितौ ॥ ६५ ॥
ມ້າ ແລະ ຊ້າງທັງຫຼາຍ, ທັງຊັບສິນ ແລະ ເຂົ້າຂອງອັນຫາທີ່ສິ້ນສຸດບໍ່ໄດ້; ແທ້ຈິງ ຜູ້ຄົນທັງປວງໃນແຜ່ນດິນ ລ້ວນປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ।
Verse 66
केन कर्मप्रभावेण ममेदं सांप्रतं सुखम् । इह जन्मकृतं वापि परजन्मकृतं तथा ॥ ६६ ॥
ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງກຳໃດ ຄວາມສຸກໃນປັດຈຸບັນນີ້ຈຶ່ງມາຮອດຂ້າພະເຈົ້າ? ເປັນຜົນຈາກການກະທຳໃນຊາດນີ້ ຫຼືຈາກການກະທຳໃນຊາດກ່ອນດ້ວຍ?
Verse 67
मम पुण्यं वद ब्रह्मन् विचार्य स्वमनीषया ॥ ६७ ॥
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ຂໍໃຫ້ທ່ານພິຈາລະນາດ້ວຍປັນຍາຂອງຕົນ ແລ້ວກ່າວໃຫ້ຂ້ອຍຮູ້ເຖິງບຸນ (puṇya) ຂອງຂ້ອຍ।
Verse 68
देहे न रोगो वशगाप्रिया च गृहे विभूतिर्नृहरौ च भक्तिः । विद्वत्सु पूजा द्विजदानशक्तिर्मन्येऽहमेतत्सुकृतप्रसूतम् ॥ ६८ ॥
ໃນກາຍມີຄວາມປອດໄພຈາກໂລກ, ມີພັນລະຍາທີ່ຮັກແລະກົງກັນ, ໃນເຮືອນມີຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ, ແລະມີພັກຕິຕໍ່ ນຶຫຣິ (ພຣະວິສນຸໃນຮູບນຣະສິງຫ) ພ້ອມທັງບູຊານັກຮູ້ ແລະມີກຳລັງໃນການໃຫ້ທານແກ່ດວິຊະ—ຂ້ອຍເຫັນວ່າທັງໝົດນີ້ເກີດຈາກສຸກຣິຕະໃນອະດີດ।
Verse 69
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे रुक्मांगद वामदेवसंवादो नाम दशमोऽध्यायः ॥ १० ॥
ດັ່ງນີ້ ຈຶ່ງສິ້ນສຸດບົດທີສິບ ຊື່ວ່າ «ບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ຣຸກມາງກະດ ແລະ ວາມະເທວະ» ໃນພາກອຸດຕະຣະ ຂອງ ບຣິຫັນ-ນາຣະດີຍະ ປຸຣານະ ອັນນ່າເຄົາລົບ।
Because hiṁsā contaminates dharma at its root: even when other rites are performed, participation in violence renders them spiritually futile. The chapter intensifies this by extending culpability to all who authorize, facilitate, or consume the results of killing, making ahiṁsā the necessary foundation for effective vrata, worship, and rāja-dharma.
They are: (1) the approver/consenter, (2) the direct killer, (3) the instigator who causes the act, (4) the eater/consumer, (5) the cook/preparer, and (6) the one who provides or seizes the means—land, vessel, or property enabling the act—showing shared moral responsibility.
Rukmāṅgada reframes his forest activity as protective statecraft—removing dangers (‘thorns’ and harmful obstacles) and safeguarding subjects from beasts and bandits—rather than pleasure-driven hunting, aligning force with protection rather than appetite.
Dvādaśī is presented as a purifying vrata whose disciplined observance, combined with Viṣṇu-bhakti and governance, becomes a vehicle for collective uplift—symbolically described as leading people to Vaikuṇṭha—thereby linking personal piety with public dharma.