
Kapālamocana: The Cutting of Brahmā’s Fifth Head, Śiva’s Kāpālika Vow, and Purification in Vārāṇasī
ບົດນີ້ສືບຕໍ່ແນວທາງໂຍຄະ-ໄສວະໃນອຸດຕະຣະພາກ. ພຣະພຣະຫມາຖືກມາຍາຂອງອີສະວະຣະຫຼອກລວງ ແລະອ້າງອຳນາດສູງສຸດ ຖົດຖຽງກັບການປາກົດທີ່ເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງນາຣາຍະນະ. ວິດາທັງສີ່ເຂົ້າມາເປັນພະຍານວ່າ ຕັດຕະວະອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍແມ່ນມະເຫສະວະຣະ. ແຕ່ຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດຂອງພຣະພຣະຫມາຍັງຄົງຢູ່ ຈົນມີລັດສະຫມີໃຫຍ່ປາກົດ ແລະນີລະໂລຫິຕະປະກົດ; ກາລະໄພຣະວະຕັດຫົວທີ່ຫ້າຂອງພຣະພຣະຫມາ ເກີດບາບ brahmahatyā. ຕໍ່ມາພຣະພຣະຫມາເຫັນມະຫາເທວະກັບມະຫາເທວີໃນມັນດະລາໂຍຄະພາຍໃນ ສັນລະເສີນ (ໂສມາອັດຕະກະ/ສະຕະຣຸດຣີຍະ) ແລະໄດ້ຮັບການຟື້ນຟູກັບຄຳສອນ. ພຣະສິວະຖືກສັ່ງໃຫ້ຖືກະໂຫຼກ ແລະປະຕິບັດວຣະຕະຂໍທານເພື່ອສອນໂລກ ໂດຍມີບາບ Brahmahatyā ຕິດຕາມຈົນເຖິງວາຣານາສີ. ພຣະສິວະເຂົ້າໄປຫາຖິ່ນພຳນັກຂອງວິສນຸ ເກີດການປະທະກັບວິສວັກເສນາ ຈົນຖືກສັງຫານ; ວິສນຸຖວາຍທານເລືອດ ແຕ່ກະໂຫຼກບາດກໍບໍ່ເຕັມ. ວິສນຸຈຶ່ງຊີ້ນຳໃຫ້ໄປວາຣານາສີ; ເມື່ອເຂົ້າເມືອງ Brahmahatyā ຕົກລົງສູ່ປາຕາລະ ແລະພຣະສິວະວາງກະໂຫຼກໄວ້ທີ່ກະປາລະໂມຈະນະ ຕັ້ງເປັນຕີຣະຖະທຳລາຍບາບ. ທ້າຍບົດມີຜົນອານິສົງ: ການລະລຶກ, ອາບນ້ຳ, ແລະສະດຸດສະຫຼອງຄຳພີ ຊຳລະບາບ ແລະໃຫ້ປັນຍາສູງສຸດໃນຍາມຕາຍ.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे त्रिशो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः कथं देवेन रुद्रेण शङ्करेणामितौजसा / कपालं ब्रह्मणः पूर्वं स्थापितं देहजं भुवि
ດັ່ງນີ້ໃນ ສີຣີກູຣມະປຸຣານະ ໃນສັມຫິຕາ «ສັດສາຫັດສຣີ» ພາກຫຼັງ ບົດທີ 31 ເລີ່ມຕົ້ນ. ບັນດາລຶສີກ່າວວ່າ: «ພຣະຣຸທຣະ ພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ມີພະລັງອັນຫາທີ່ສຸດບໍ່ໄດ້ ໄດ້ວາງກະໂຫຼກຂອງພຣະພຣະຫມາ ທີ່ເກີດຈາກກາຍຂອງພຣະອົງເອງ ລົງເທິງແຜ່ນດິນແນວໃດໃນກ່ອນ?»
Verse 2
सूत उवाच शृणुध्वमृषयः पुण्यां कथां पापप्रणाशनीम् / माहात्म्यं देवदेवस्य महादेवस्य धीमतः
ສູຕະກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ລຶສີທັງຫຼາຍ ນິທານອັນບໍລິສຸດນີ້ທີ່ທຳລາຍບາບ—ມະຫາຕະພາບອັນສັກສິດຂອງ ເທວະເທວະ ພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ມີປັນຍາ»
Verse 3
पुरा पितामहं देवं मेरुशृङ्गे महर्षयः / प्रोचुः प्रणम्य लोकादिं किमेकं तत्त्वमव्ययम्
ໃນກາລກ່ອນ ຢູ່ຍອດພູເມຣຸ ບັນດາມະຫາລຶສີໄດ້ນ້ອມກາຍນະມັດສະການພຣະປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ຜູ້ເປັນປະຖົມແຫ່ງໂລກ ແລ້ວທູນຖາມວ່າ: «ຕັດຕະວະອັນດຽວ ອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ແມ່ນອັນໃດ?»
Verse 4
स मायया महेशस्य मोहितो लोकसंभवः / अविज्ञाय परं भावं स्वात्मानं प्राह धर्षिणम्
ຜູ້ເກີດໂລກທັງປວງນັ້ນ ຖືກມາຍາຂອງພຣະມະເຫສະຫຼອກລວງ ບໍ່ຮູ້ຈັກພາວະສູງສຸດ ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄຳອວດອ້າງເຖິງຕົນເອງຢ່າງຫຍາບຄາຍ।
Verse 5
अहं धाता जगद्योनिः स्वयंभूरेक ईश्वरः / अनादिमत्परं ब्रह्म मामभ्यर्च्य विमुच्यते
ຂ້າແມ່ນຜູ້ຄ້ຳຈຸນ, ແມ່ຄອບກຳເນີດຂອງຈັກກະວານ, ຜູ້ເກີດດ້ວຍຕົນເອງ—ອີສະວະຣະພຽງອົງດຽວ. ຂ້າແມ່ນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດອັນບໍ່ມີຕົ້ນ; ຜູ້ບູຊາຂ້າຍ່ອມພົ້ນທຸກ.
Verse 6
अहं हि सर्वदेवानां प्रवर्तकनिवर्तकः / न विद्यते चाभ्यधिको मत्तो लोकेषु कश्चन
ຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນຜູ້ຜັກດັນ ແລະຜູ້ຫ້າມປະຕິບັດຂອງເທວະທັງປວງ; ໃນໂລກທັງຫມົດ ບໍ່ມີໃຜສູງກວ່າຂ້າ.
Verse 7
तस्यैवं मन्यमानस्य जज्ञे नारायणांशजः / प्रोवाच प्रहसन् वाक्यं रोषताम्रविलोचनः
ເມື່ອເຂົາກຳລັງຄິດຢ່າງນັ້ນ ຜູ້ໜຶ່ງຜຸດຂຶ້ນເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງນາຣາຍະນະ; ດ້ວຍຮອຍຍິ້ມເບົາໆ ລາວເວົ້າຄຳ—ດວງຕາແດງທອງແດງດ້ວຍໂທສະ.
Verse 8
किं कारणमिदं ब्रह्मन् वर्तते तव सांप्रतम् / अज्ञानयोगयुक्तस्य न त्वेतदुचितं तव
ໂອ ພຣະພຣະຫມັນ (ພຣະລະສີຜູ້ນ່າເຄົາລົບ) ເຫດໃດຈຶ່ງເກີດສະພາບນີ້ແກ່ທ່ານໃນບັດນີ້? ການຜູກພັນກັບໂຍຄະແຫ່ງອະວິຊາ ບໍ່ເໝາະກັບທ່ານເລີຍ.
Verse 9
अहं धाता हि लोकानां यज्ञो नारायणः प्रभुः / न मामृते ऽस्य जगतो जीवनं सर्वदा क्वचित्
ຂ້າແມ່ນຜູ້ຄ້ຳຈຸນໂລກທັງປວງ; ຂ້າແມ່ນຍັດຍະ (ພິທີບູຊາອັນສັກສິດ) ເອງ; ຂ້າແມ່ນນາຣາຍະນະ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ. ປາສຈາກຂ້າ ຈັກກະວານນີ້ບໍ່ມີຊີວິດ—ບໍ່ວ່າເວລາໃດ ຫຼືບ່ອນໃດ.
Verse 10
अहमेव परं ज्योतिरहमेव परा गतिः / मत्प्रेरितेन भवता सृष्टं भुवनमण्डलम्
ຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນແສງສູງສຸດ; ຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນເປົ້າໝາຍສູງສຸດ. ໂດຍການດົນໃຈຈາກຂ້າ ເຈົ້າໄດ້ສ້າງມະນະດົນໂລກທັງໝົດ—ວົງຈັກແຫ່ງໂລກາທັງຫຼາຍ.
Verse 11
एवं विवदतोर्मोहात् परस्परजयैषिणोः / आजग्मुर्यत्र तौ देवौ वेदाश्चत्वार एव हि
ດັ່ງນັ້ນ ເທວະສອງອົງນັ້ນ—ຖືກມົວມົນຫຼອກລວງ ແລະໂຕ້ຖຽງກັນ ແຕ່ລະອົງປາຖະໜາຈະຊະນະອີກຝ່າຍ—ເມື່ອຖຽງກັນຢູ່ນັ້ນ ວິດາທັງສີ່ກໍໄດ້ມາຮອດບ່ອນທີ່ພວກເຂົາຢູ່ແທ້ໆ.
Verse 12
अन्वीक्ष्य देवं ब्रह्माणं यज्ञात्मानं च संस्थितम् / प्रोचुः संविग्नहृदया याथात्म्यं परमेष्ठिनः
ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາຢ່າງລະອຽດພຣະພຣະຫມາຜູ້ເປັນເທວະ—ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນ ແລະສະຖິດເປັນອາຕະມາແຫ່ງຍັດຍາ (ຍະຍະ)—ພວກເຂົາດ້ວຍໃຈສັ່ນສະເທືອນໃນຄວາມເຄົາລົບຢ່າງກັງວົນ ໄດ້ກ່າວຄວາມຈິງຕາມທີ່ເປັນຂອງພຣະປະເມດຖິນ (ຜູ້ຈັດລະບຽບສູງສຸດ).
Verse 13
ऋग्वेद उवाच यस्यान्तः स्थानि भूतानि यस्मात्सर्वं प्रवर्तते / यदाहुस्तत्परं तत्त्वं स देवः स्यान्महेश्वरः
ຣິກເວດາກ່າວວ່າ: “ຜູ້ທີ່ສັດທັງປວງສະຖິດຢູ່ພາຍໃນພຣະອົງ, ແລະຈາກພຣະອົງທຸກສິ່ງໃນສາກົນເກີດຂຶ້ນ—ສິ່ງທີ່ນັກປັນຍາເອີ້ນວ່າຄວາມຈິງສູງສຸດ; ເທວະນັ້ນແມ່ນມະເຫສະວະຣະ.”
Verse 14
यजुर्वेद उवाच यो यज्ञैरखिलैरीशो योगेन च समर्च्यते / यमाहुरीश्वरं देवं स देवः स्यात् पिनाकधृक्
ຍະຊຸຣເວດາກ່າວວ່າ: “ພຣະອົງຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງທັງປວງ ຖືກບູຊາດ້ວຍຍັດຍາທຸກປະເພດ ແລະຖືກນົບນ້ອມດ້ວຍໂຍຄະຢ່າງຖືກຕ້ອງ; ຜູ້ທີ່ເຂົາເອີ້ນວ່າ ອີສະວະຣະ—ຂໍໃຫ້ເທວະນັ້ນເປັນ ພິນາກະທຶກ, ຜູ້ຖືຄັນທະນູພິນາກະ (ພຣະສິວະ).”
Verse 15
सामवेद उवाच येनेदं भ्राम्यते चक्रं यदाकाशान्तरं शिवम् / योगिभिर्विद्यते तत्त्वं महादेवः स शङ्करः
ສາມະເວດາ ກ່າວວ່າ: ຜູ້ໃດເປັນຜູ້ໃຫ້ກົງລໍ້ໂລກນີ້ໝຸນໄປ, ແລະເປັນສັດຈະອັນມົງຄຸນໃນຊ່ອງຟ້າອັນກວ້າງ—ຕັດຕະວະທີ່ໂຍຄີຮູ້ແຈ້ງ—ຜູ້ນັ້ນແມ່ນມະຫາເທວ, ແມ່ນສັງກະຣະ.
Verse 16
अथर्ववेद उवाच यं प्रपश्यन्ति योगेशं यतन्तो यतयः परम् / महेशं पुरुषं रुद्रं स देवो भगवान् भवः
ອະຖັຣວະເວດາ ກ່າວວ່າ: ຜູ້ທີ່ນັກບວດຜູ້ພາກພຽນເຫັນເປັນຈອມໂຍຄະອັນສູງສຸດ—ມະເຫສະວະຣະ, ປຸຣຸສະຜູ້ເຫນືອໂລກ, ຣຸດຣະ—ຜູ້ນັ້ນແທ້ແມ່ນເທວະ, ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ພະວະ (ສິວະ).
Verse 17
एवं स भगवान् ब्रह्मा वेदानामीरितं शुभम् / श्रुत्वाह प्रहसन् वाक्यं विश्वात्मापि विमोहितः
ດັ່ງນັ້ນ ພຣະພຣະມາຜູ້ມີພຣະພາກ ໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາອັນມົງຄຸນທີ່ເວດາທັງຫຼາຍປະກາດ ແລ້ວກ່າວດ້ວຍຮອຍຍິ້ມຫົວເບົາໆ—ແມ່ນແຕ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນວິນຍານແຫ່ງສາກົນ ກໍຖືກຄວາມຫຼົງຊົ່ວຄາວ.
Verse 18
कथं तत्परमं ब्रह्म सर्वसङ्गविवर्जितम् / रमते भार्यया सार्धं प्रमथैश्चातिगर्वितैः
ພຣະພຣະມັນອັນສູງສຸດນັ້ນ—ຜູ້ປອດຈາກການຍຶດຕິດທັງປວງ—ຈະຊື່ນຊົມຢູ່ກັບພຣະມະເຫສີຄຽງຂ້າງ ແລະກັບພຣະມະຖະຜູ້ທະນົງຕົນຢ່າງຫນັກ ໄດ້ແນວໃດ?
Verse 19
इतिरिते ऽथ भगवान् प्रणवात्मा सनातनः / अमूर्तो मूर्तिमान् भूत्वा वचः प्राह पितामहम्
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ, ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ—ຜູ້ມີປຣະນະວະ (Oṁ) ເປັນແກ່ນສານ, ຜູ້ນິລັນດອນ—ແມ່ນແຕ່ບໍ່ມີຮູບ ກໍຮັບຮູບຂຶ້ນ ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄໍາແກ່ພິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະມາ).
Verse 20
प्रणव उवाच न ह्येष भगवान् पत्न्या स्वात्मनो व्यतिरिक्तया / कदाचिद् रमते रुद्रस्तादृशो हि महेश्वरः
ປຣະນະວະ ກ່າວວ່າ: «ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ຣຸດຣະ—ບໍ່ເຄີຍຊື່ນຊົມໃນ ‘ພັນລະຍາ’ ທີ່ແຍກອອກຈາກອາດຕະຂອງພຣະອົງ; ເພາະມະເຫສະວະຣະເປັນເຊັ່ນນັ້ນ»।
Verse 21
अयं स भगवानीशः स्वयञ्ज्योतिः सनातनः / स्वानन्दभूता कथिता देवी नागन्तुका शिवा
ພຣະອົງນັ້ນແທ້ແມ່ນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ອີສະ—ແສງສະຫວ່າງດ້ວຍຕົນເອງ ແລະ ນິລັນດອນ. ພຣະເທວີຂອງພຣະອົງ ຖືກກ່າວວ່າເປັນສະພາບແຫ່ງຄວາມອານັນຂອງພຣະອົງເອງ—ເປັນຊີວາຜູ້ມີມົງຄຸນຕະຫຼອດ ບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ເພີ່ມຈາກພາຍນອກ।
Verse 22
इत्येवमुक्ते ऽपि तदा यज्ञमूर्तेरजस्य च / नाज्ञानमगमन्नाशमीश्वरस्यैव मायया
ແມ່ນແຕ່ໄດ້ກ່າວແລ້ວດັ່ງນັ້ນ ອະວິຊາຂອງພຣະອະຊະ—ຜູ້ບໍ່ເກີດ ແລະຜູ້ມີຮູບເປັນຍັດຍະ—ກໍບໍ່ສິ້ນສຸດ; ເພາະຖືກມາຍາຂອງອີສະວະຣະເອງປົກຄຸມໄວ້।
Verse 23
तदन्तरे महाज्योतिर्विरिञ्चो विश्वभावनः / प्रापश्यदद्भुतं दिव्यं पूरयन् गगनान्तरम्
ໃນຂະນະນັ້ນ ວິຣິນຈະ (ພຣະພຣະຫມາ) ຜູ້ອຸປະຖຳໂລກ ໄດ້ເຫັນແສງສະຫວ່າງອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ອັນນ່າອັດສະຈັນ ແລະເປັນທິບ—ເຕັມທົ່ວຊ່ອງຟ້າທັງປວງ।
Verse 24
तन्मध्यसंस्थं विमलं मण्डलं तेजसोज्ज्वलम् / व्योममध्यगतं दिव्यं प्रादुरासीद् द्विजोत्तमाः
ໃນກາງແສງນັ້ນ ມີມະນະດົນຮູບວົງມົນອັນບໍລິສຸດ ປາສະຈາກມົນທິນ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍເຕຊະ; ເປັນທິບ ປາກົດຢູ່ກາງຟ້າ—ໂອ ທ່ານຜູ້ເປັນດວິຊະອັນປະເສີດທັງຫຼາຍ।
Verse 25
स दृष्ट्वा वदनं दिव्यं मूर्ध्नि लोकपितामहः / तेन तन्मण्जलं घोरमालोकयदनिन्दितम्
ພຣະປູ່ແຫ່ງໂລກ (ພຣະພຣະຫມາ) ເຫັນພຣະພັກອັນທິບພະຢູ່ເທິງຍອດສິຣະຂອງພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ ແລ້ວດ້ວຍທັດສະນະນັ້ນເອງ ຈຶ່ງຈ້ອງເບິ່ງລັດສະມີອັນນ່າຢ້ານ ອັນບໍລິສຸດ ບໍ່ມີຕຳນິ.
Verse 26
प्रजज्वालातिकोपेन ब्रह्मणः पञ्चमं शिरः / क्षणाददृश्यत महान् पुरुषो नीललोहितः
ເມື່ອພຣະພຣະຫມາລຸກໄໝ້ດ້ວຍໂທສະອັນແຮງກ້າ ຫົວທີ່ຫ້າຂອງພຣະອົງຖືກເຜົາຫາຍໄປໃນພິບຕາ; ແລະໃນຂະນະນັ້ນເອງ ມະຫາບຸລຸດ “ນີລະໂລຫິຕະ” ປາກົດຂຶ້ນ.
Verse 27
त्रिशूलपिङ्गलो देवो नागयज्ञोपवीतवान् / तं प्राह भगवान् ब्रह्मा शङ्करं नीललोहितम्
ເທວະຜູ້ມີສີສັນສະຫວ່າງ ຖືຕຣິສູນ ແລະນຸ່ງຍັດຍະໂຍປະວີຕະເປັນງູ ຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ພຣະພຣະຫມາຈຶ່ງກ່າວກັບພຣະສັງກະຣະ—ນີລະໂລຫິຕະ—ນັ້ນ.
Verse 28
जानामि भवतः पूर्वं ललाटादेव शङ्कर / प्रादुर्भावं महेशान् मामेव शरणं व्रज
ໂອ ສັງກະຣະ, ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ແລ້ວເຖິງການປາກົດກ່ອນຂອງທ່ານ—ວ່າທ່ານເກີດຈາກໜ້າຜາກນັ້ນເອງ. ໂອ ມະເຫສານ, ຈົ່ງເຂົ້າພຶ່ງພາຂ້າພະເຈົ້າແຕ່ຜູ້ດຽວ.
Verse 29
श्रुत्वा सगर्ववचनं पद्मयोनेरथेश्वरः / प्राहिणोत् पुरुषं कालं भैरवं लोकदाहकम्
ເມື່ອພຣະອົງໄດ້ຍິນຄຳເວົ້າອັນຈອງຫອງຂອງຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ (ພຣະພຣະຫມາ) ພຣະເຈົ້າຈຶ່ງສົ່ງ “ກາລະ” ບຸລຸດແຫ່ງເວລາ—ພຣະໄພຣະວະ ຜູ້ເຜົາໂລກ ຜູ້ກິນກວາດທຸກພູມ.
Verse 30
स कृत्वा सुमहद् युद्धं ब्रह्मणा कालभैरवः / चकर्त तस्य वदनं विरिञ्चस्याथ पञ्चमम्
ເມື່ອໄດ້ຮົບພະຍຸດທະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ກັບພຣະພຣະຫມາ ກາລະໄພຣະວະ ໄດ້ຕັດໜ້າທີ່ຫ້າຂອງວິຣິນຈິ (ພຣະພຣະຫມາ) ອອກ।
Verse 31
निकृत्तवदनो देवो ब्रह्मा देवेन शंभुना / ममार चेशयोगेन जीवितं प्राप विश्वसृक्
ເມື່ອພຣະສຳພູ (ພຣະສິວະ) ຕັດໜ້າຂອງພຣະພຣະຫມາ ພຣະຜູ້ສ້າງໂລກນັ້ນກໍລົ້ມລົງດັ່ງຄົນຕາຍ; ແຕ່ໂດຍອີສະ-ໂຍກະ (Īśa-yoga) ພຣະອົງໄດ້ກັບຄືນຊີວິດ।
Verse 32
अथानुपश्यद् गिरिशं मण्डलान्तरसंस्थितम् / समासीनं महादेव्या महादेवं सनातनम्
ແລ້ວພຣະອົງໄດ້ເຫັນກິຣີສະ (ພຣະສິວະ) ປະທັບຢູ່ພາຍໃນມະນະດະລາອັນສັກສິດ—ມະຫາເທວະຜູ້ນິລັນດອນ—ປະທັບນັ່ງຄູ່ກັບມະຫາເທວີ (ເທວີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່)។
Verse 33
भुजङ्गराजवलयं चन्द्रावयवभूषणम् / कोटिसूर्यप्रतीकाशं जटाजूटविराजितम्
ພຣະອົງປະດັບດ້ວຍພະຍານາກຣາຊາເປັນວົງຮັດ ແລະປະດັບດ້ວຍຈັນທຣາເສີ້ຍເປັນເຄື່ອງປະດັບ; ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຕາເວັນນັບກົດິ ແລະງາມສະຫງ່າດ້ວຍຊຸດຊົງຊະຕາ (ຜົມມັດ).
Verse 34
शार्दूलचर्मवसनं दिव्यमालासमन्वितम् / त्रिशूलपाणिं दुष्प्रेक्ष्यं योगिनं भूतिभूषणम्
ພຣະອົງນຸ່ງໜັງເສືອ ປະດັບດ້ວຍພວງມາລາທິບພະ; ຖືຕຣິຊູລໃນພຣະຫັດ—ເປັນໂຍຄີຜູ້ຍາກຈະຈ້ອງເບິ່ງ—ແລະມີວິພູຕິ (ຂີ້ເທົ່າສັກສິດ) ເປັນເຄື່ອງປະດັບ।
Verse 35
यमन्तरा योगनिष्ठाः प्रपश्यन्ति हृदीश्वरम् / तमादिदेवं ब्रह्माणं महादेवं ददर्श ह
ໃນຊ່ວງວ່າງພາຍໃນແຫ່ງການພິຈາລະນາ ຜູ້ມັ່ນຄົງໃນໂຍຄະ ເຫັນພຣະເຈົ້າຜູ້ສະຖິດໃນດວງໃຈ; ດັ່ງນັ້ນເຂົາໄດ້ເຫັນພຣະເທວະດາດັ້ງເດີມ—ພຣະພຣະຫມັນເອງ—ມະຫາເທວະ।
Verse 36
यस्य सा परमा देवी शक्तिराकाशसंस्थिता / सो ऽनन्तैश्वर्ययोगात्मा महेशो दृश्यते किल
ຜູ້ທີ່ມີເທວີສູງສຸດ—ພະລັງສັກຕິອັນລ້ຳເລີດ—ສະຖິດຢູ່ໃນອາກາດ (ອາກາສ); ພຣະມະເຫສວະຣະນັ້ນ ເຫັນໄດ້ແທ້ວ່າເປັນຮ່າງແຫ່ງໂຍຄະ ມີອຳນາດອັນບໍ່ມີຂອບເຂດ।
Verse 37
यस्याशेषजगद् बीजं विलयं याति मोहनम् / सकृत्प्रणाममात्रेण स रुद्रः खलु दृश्यते
ພຣະຣຸດຣະ—ຜູ້ທີ່ເມັດພັນແຫ່ງຄວາມຫຼົງຂອງຈັກກະວານທັງປວງ ລະລາຍເຂົ້າໄປຫາພຣະອົງ—ດ້ວຍການກົ້ມກາບພຽງຄັ້ງດຽວ ກໍເຫັນພຣະອົງໄດ້ແທ້।
Verse 38
यो ऽथ नाचारनिरतान् स्वभक्तानेव केवलम् / विमोचयति लोकानां नायको दृश्यते किल
ແທ້ຈິງ ບໍ່ເຫັນຜູ້ປົກປ້ອງໂລກອື່ນໃດ ນອກຈາກພຣະອົງຜູ້ປົດປ່ອຍແມ່ນແຕ່ບັນດາຜູ້ພັກດີຂອງພຣະອົງ ທີ່ບໍ່ມັ່ນຄົງໃນຈາຣິຕະປະຕິບັດ ເພາະເຂົາເປັນຂອງພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ।
Verse 39
यस्य वेदविदः शान्ता निर्द्वन्द्वा ब्रह्मचारिणः / विदन्ति विमलं रूपं स शंभुर्दृश्यते किल
ຜູ້ທີ່ຮູບອັນບໍລິສຸດໄຮ້ມົນທິນ ຖືກຮູ້ແຈ້ງໂດຍນັກບວດຜູ້ຮູ້ວິດະ—ສະງົບ, ພົ້ນຈາກຄູ່ຕົວຕ້ານ, ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນພຣະຫມະຈັນທະ—ພຣະອົງນັ້ນແທ້ໆ ເຫັນເປັນ ສັມພູ (ພຣະຜູ້ເປັນມົງຄຸນ)។
Verse 40
यस्य ब्रह्मादयो देवा ऋषयो ब्रह्मवादिनः / अर्चयन्ति सदा लिङ्गं विश्वेशः खलु दृश्यते
ພຣະອົງຜູ້ທີ່ລິງຄະຂອງພຣະອົງ ຖືກບູຊາເປັນນິດໂດຍພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະທັງຫຼາຍ ພ້ອມດ້ວຍລະສີຜູ້ກ່າວຖຶງພຣະພຣະຫມັນ—ພຣະອົງນັ້ນແທ້ ຖືກເຫັນເປັນ ວິສເວສະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ।
Verse 41
यस्याशेषजगद् बीजं विलयं याति मोहनम् / सकृत्प्रणाममात्रेण स रुद्रः खलु दृश्यते
ພຣະອົງຜູ້ທີ່ໃນພຣະອົງ ເມັດພັນແຫ່ງສາກົນທັງປວງ—ອຳນາດມາຍາອັນລໍ້ລວງ—ດັບສູນໄປ; ດ້ວຍການກ້ມກາບພຽງຄັ້ງດຽວ ກໍເຫັນພຣະຣຸດຣະນັ້ນແທ້ໆ।
Verse 42
विद्यासहायो भगवान् यस्यासौ मण्डलान्तरम् / हिरण्यगर्भपुत्रो ऽसावीश्वरो दृश्यते किल
ໃນວົງດວງອາທິດຂອງພຣະອົງ ພຣະພຣະຜູ້ເປັນພຣະພອນນັ້ນ ສະຖິດຢູ່ພ້ອມກັບວິທະຍາອັນສັກສິດ; ແລະທີ່ນັ້ນແທ້ ພຣະອີສະວະຣະ—ຜູ້ຖືກເອີ້ນວ່າ ບຸດແຫ່ງຫິຣັນຍະຄັຣພະ—ກ່າວກັນວ່າສາມາດເຫັນໄດ້।
Verse 43
यस्याशेषजगत्सूतिर्विज्ञानतनुरीश्वरी / न मुञ्चति सदा पार्श्वं शङ्करो ऽसावदृश्यत
ພຣະອົງຖືກເຫັນເປັນ ສັງກະຣະ—ຜູ້ທີ່ພຣະເທວີຜູ້ເປັນຈອມອຳນາດ ມີກາຍເປັນວິຊະຍານອັນບໍລິສຸດ ແລະເປັນແມ່ແຫ່ງສາກົນທັງປວງ ບໍ່ເຄີຍລະຈາກຂ້າງພຣະອົງ ແມ່ນແຕ່ຊົ່ວຂະນະດຽວ।
Verse 44
पुष्पं वा यदि वा पत्रं यत्पादयुगले जलम् / दत्त्वा तरति संसारं रुद्रो ऽसौ दृश्यते किल
ຈະເປັນດອກໄມ້ ຫຼືແມ່ນໃບໄມ້ກໍຕາມ—ເພີ່ງຖວາຍນ້ຳທີ່ພຣະບາດຄູ່ຂອງພຣະອົງ ກໍຂ້າມພົ້ນສັງສານໄດ້; ແທ້ໆແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຖືກເຫັນເປັນ ຣຸດຣະ ໂດຍພຣະກະຣຸນາແຫ່ງພຣະສິວະ।
Verse 45
तत्सन्निधाने सकलं नियच्छति सनातनः / कालः किल स योगात्मा कालकालो हि दृश्यते
ໃນພຣະສະນິທານຂອງພຣະອົງ ກາລະອັນນິລັນດອນຍໍາກັບ ແລະຄຸ້ມຄອງສັບພະສິ່ງທັງປວງ. ກາລະນັ້ນມີສານະເປັນໂຍຄະ ແລະຖືກເຫັນເປັນ «ກາລະແຫ່ງກາລະ»—ຜູ້ຄວບຄຸມສູງສຸດແມ່ນແຕ່ເວລາເອງ.
Verse 46
जीवनं सर्वलोकानां त्रिलोकस्यैव भूषणम् / सोमः स दृश्यते देवः सोमो यस्य विभूषणम्
ພຣະອົງແມ່ນຊີວິດຂອງທຸກໂລກ ແລະເປັນເຄື່ອງປະດັບຂອງສາມໂລກ. ພຣະເທວະນັ້ນຖືກເຫັນເປັນ ໂສມະ (ພຣະຈັນ) ແລະໂສມະແມ່ນເຄື່ອງປະດັບຂອງພຣະອົງ ຜູ້ທີ່ໂສມະເອງກໍເປັນເຄື່ອງປະດັບຂອງພຣະອົງນັ້ນ.
Verse 47
देव्या सह सदा साक्षाद् यस्य योगः स्वभावतः / गीयते परमा मुक्तिः स योगी दृश्यते किल
ພຣະອົງຜູ້ທີ່ໂຍຄະເປັນສະພາວະຂອງພຣະອົງ ແລະຢູ່ຮ່ວມກັບພຣະເທວີໂດຍກົງ ຕະຫຼອດເວລາ—ກ່ຽວກັບພຣະອົງນັ້ນ ຖືກຂັບຮ້ອງວ່າ ບັນລຸມຸກຕິອັນສູງສຸດ. ຜູ້ແບບນັ້ນແທ້ໆ ຈຶ່ງຖືກເຫັນວ່າເປັນໂຍຄີທີ່ແທ້.
Verse 48
योगिनो योगतत्त्वज्ञा वियोगाभिमुखानिशम् / योगं ध्यायन्ति देव्यासौ स योगी दृश्यते किल
ໂຍຄີທັງຫຼາຍຜູ້ຮູ້ແຈ້ງຕັດຕະວະແຫ່ງໂຍຄະ ຫັນໜີຈາກຄວາມແຍກຈາກພຣະເທວະ ທັງກາງວັນແລະກາງຄືນ ແລະພິຈາລະນາໂຍຄະຢູ່ເສມອ. ໂອ ພຣະເທວີ, ຜູ້ແບບນັ້ນແທ້ໆ ຈຶ່ງຖືກເຫັນວ່າເປັນໂຍຄີທີ່ແທ້.
Verse 49
सो ऽनुवीक्ष्य महादेवं महादेव्या सनातनम् / वरासने समासीनमवाप परमां स्मृतिम्
ເມື່ອໄດ້ເບິ່ງເຫັນ ພຣະມະຫາເທວະ—ຜູ້ນິລັນດອນ—ພ້ອມດ້ວຍພຣະມະຫາເທວີ ປະທັບນັ່ງເທິງອາສນະອັນປະເສີດ, ຜູ້ນັ້ນກໍໄດ້ບັນລຸສະມຣິຕິອັນສູງສຸດ—ຄວາມຮູ້ຕື່ນທາງວິນຍານອັນຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 50
लब्ध्वा माहेश्वरीं दिव्यां संस्मृतिं भगवानजः / तोषयामास वरदं सोमं सोमविभूषणम्
ເມື່ອໄດ້ຄືນມາຊຶ່ງຄວາມລະລຶກອັນທິບທິວຍທີ່ມະເຫສະວະຣະປະທານ ພຣະອະຊະຜູ້ບໍ່ເກີດ ໄດ້ທຳໃຫ້ພຣະໂສມະ ຜູ້ປະທານພອນ ຜູ້ປະດັບດ້ວຍດວງຈັນ ພໍໃຈ।
Verse 51
ब्रह्मोवाच नमो देवाय महते महादेव्यै नमो नमः / नमः शिवाय शान्ताय शिवायै शान्तये नमः
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະເທວະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່; ຂໍນະມັດສະການຊ້ຳໆແດ່ພຣະມະຫາເທວີ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະສິວະຜູ້ສະງົບ; ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະສິວາ ຜູ້ເປັນສັນຕິໂດຍຕົນເອງ.
Verse 52
ॐ नमो ब्रह्मणे तुभ्यं विद्यायै ते नमो नमः / नमो मूलप्रकृतये महेशाय नमो नमः
ໂອມ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງໃນພຣະສະພາບເປັນພຣະພຣະຫມັນ; ຂໍນະມັດສະການຊ້ຳໆແດ່ພຣະວິທະຍາ—ປັນຍາທິບຂອງພຣະອົງ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງໃນພຣະສະພາບເປັນມູນປຣະກຣິຕິ; ຂໍນະມັດສະການຊ້ຳໆແດ່ມະເຫສະ—ພຣະອົງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 53
नमो विज्ञानदेहाय चिन्तायै ते नमो नमः / नमस्ते कालकालाय ईश्वरायै नमो नमः
ຂໍນະມັດສະການຊ້ຳໆແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີກາຍເປັນວິຊານະ—ສະຕິຮູ້ອັນບໍລິສຸດ—ໂອ ຈິນຕາ (ພະລັງທິບແຫ່ງການພິຈາລະນາ). ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ກາລະກາລາ—ເວລາເຫນືອເວລາ—ແດ່ພຣະເອສະວະຣີ ພຣະນາງຜູ້ເປັນຈອມອຳນາດ; ນະມັດສະການຊ້ຳໆ.
Verse 54
नमो नमो ऽस्तु रुद्राय रुद्राण्यै ते नमो नमः / नमो नमस्ते कामाय मायायै च नमो नमः
ນະມັດສະການ ນະມັດສະການ ແດ່ພຣະຣຸດຣະ; ນະມັດສະການຊ້ຳໆແດ່ພຣະຣຸດຣານີ. ນະມັດສະການຊ້ຳໆແດ່ພຣະອົງໃນພຣະສະພາບເປັນ ກາມະ—ພະລັງແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາ; ແລະນະມັດສະການຊ້ຳໆແດ່ ມາຍາ—ພະລັງທີ່ສ້າງແລະປິດບັງໂລກ.
Verse 55
नियन्त्रे सर्वकार्याणां क्षोभिकायै नमो नमः / नमो ऽस्तु ते प्रकृतये नमो नारायणाय च
ນະໂມ ນະໂມ ແດ່ພຣະອົງຜູ້ຄວບຄຸມກິດທັງປວງ ແລະແດ່ພຣະສັກຕິຜູ້ກະຕຸ້ນໃຫ້ການສ້າງເກີດການເຄື່ອນໄຫວ. ຂໍນະໂມແດ່ພຣະອົງໃນພຣະນາມ ປຣະກຣິຕິ ແລະນະໂມແດ່ ນາຣາຍະນະ ດ້ວຍ.
Verse 56
योगादायै नमस्तुभ्यं योगिनां गुरवे नमः / नमः संसारनाशाय संसारोत्पत्तये नमः
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ປະທານໂຍຄະແຕ່ດັ້ງເດີມ; ນະໂມແດ່ຄູອາຈານສູງສຸດຂອງໂຍຄີທັງປວງ. ນະໂມແດ່ຜູ້ທຳລາຍພັນທະແຫ່ງສັງສານ, ແລະນະໂມແດ່ຜູ້ເປັນຕົ້ນກຳເນີດໂລກ.
Verse 57
नित्यानन्दाय विभवे नमो ऽस्त्वानन्दमूर्तये / नमः कार्यविहीनाय विश्वप्रकृतये नमः
ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີອຳນາດອັນໄຮ້ຂອບເຂດ ແລະເປັນອານັນດະນິດຕະການ—ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບເປັນອານັນດະ. ນະໂມແດ່ຜູ້ພົ້ນຈາກຜົນແລະການກະທຳທັງປວງ; ນະໂມອີກຄັ້ງແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນປຣະກຣິຕິແຫ່ງສາກົນ.
Verse 58
ओङ्कारमूर्तये तुभ्यं तदन्तः संस्थिताय च / नमस्ते व्योमसंस्थाय व्योमशक्त्यै नमो नमः
ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບເປັນພະພະຍາງສັກສິດ «ໂອມ» ແລະຜູ້ສະຖິດຢູ່ພາຍໃນນັ້ນ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ສະຖິດໃນວະໂຍມ (ອາກາດ); ນະໂມ ນະໂມ ແດ່ພຣະສັກຕິແຫ່ງອາກາດ ອັນແຜ່ຊຶມທົ່ວທຸກແຫ່ງ.
Verse 59
इति सोमाष्टकेनेशं प्रणनाम पितामहः / पपात दण्डवद् भूमौ गृणन् वै शतरुद्रियम्
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າດ້ວຍບົດສົມາອັດຖະກະແລ້ວ ພິຕາມະຫາ (ພຣະພຣະຫມາ) ກໍໄດ້ກົ້ມກາບພຣະອີສະວະຣະ. ພຣະອົງລົ້ມລົງກັບພື້ນດິນດັ່ງໄມ້ທ່ອນ ໃນການກົ້ມກາບແບບດັນດະວັດ ແລະຂັບຮ້ອງຊະຕະຣຸດຣີຍະເພື່ອສັນລະເສີນ.
Verse 60
अथ देवो महादेवः प्रणतार्तिहरो हरः / प्रोवाचोत्थाप्य हस्ताभ्यां प्रतो ऽस्मि तव सांप्रतम्
ແລ້ວພຣະເທວະມະຫາເທວະ ຮະຣະ—ຜູ້ກໍາຈັດຄວາມທຸກຂອງຜູ້ກົ້ມກາບ—ໄດ້ຍົກເຂົາຂຶ້ນດ້ວຍມືທັງສອງ ແລະກ່າວວ່າ: «ບັດນີ້ ເຮົາພໍໃຈໃນເຈົ້າ»។
Verse 61
दत्त्वासौ परमं योगमैश्वर्यमतुलं महत् / प्रोवाचाग्रे स्थितं देवं नीललोहितमीश्वरम्
ເມື່ອໄດ້ປະທານໂຢຄະອັນສູງສຸດ ທີ່ຫາສິ່ງໃດເທົ່າທຽມບໍ່ໄດ້ ພ້ອມດ້ວຍອໍານາດເທວະອັນໃຫຍ່ຫຼວງອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣະເທວະຜູ້ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ: ນີລະໂລຫິຕະ ພຣະອີສະວະຣະສູງສຸດ।
Verse 62
एष ब्रह्मास्य जगतः संपूज्यः प्रथमः सुतः / आत्मनो रक्षणीयस्ते गुरुर्ज्येष्ठः पिता तव
ຜູ້ນີ້ແມ່ນພຣະພຣະຫມາແຫ່ງຈັກກະວານນີ້—ເປັນບຸດຄົນທໍາອິດ ຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງຄົບຖ້ວນ. ເຈົ້າພຶງປົກປ້ອງລາວເຫມືອນປົກປ້ອງຕົນເອງ; ລາວແມ່ນຄູບາອາຈານ, ຜູ້ເຖົ້າກ່ອນ, ແລະພໍ່ຂອງເຈົ້າ।
Verse 63
अयं पुराणपुरुषो न हन्तव्यस्त्वयानघ / स्वयोगैश्वर्यमाहात्म्यान्मामेव शरणं गतः
ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີບາບ, ບຸລຸດບູຮານແຫ່ງຈັກກະວານນີ້ ບໍ່ຄວນຖືກເຈົ້າຂ້າ. ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງອໍານາດໂຢຄະຂອງຕົນ ລາວໄດ້ມາພຶ່ງພາເຮົາພຽງຜູ້ດຽວເປັນທີ່ພຶ່ງ.
Verse 64
अयं च यज्ञो भगवान् सगर्वो भवतानघ / शासितव्यो विरिञ्चस्य धारणीयं शिरस्त्वया
ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີບາບ, ຍັດຍະນີ້ແມ່ນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າເອງ ແຕ່ບັດນີ້ກັບກ່າຍເປັນຜູ້ທະນົງຕົນ. ເພາະສະນັ້ນ ເພື່ອວິຣິນຈະ (ພຣະພຣະຫມາ) ເຈົ້າພຶງຂັບຄຸມແລະຫ້າມປາມມັນ; ເຈົ້າຈົ່ງຮັບພາລະນີ້ໄວ້ເທິງສີສະຂອງເຈົ້າ.
Verse 65
ब्रह्महत्यापनोदार्थं व्रतं लोकाय दर्शयन् / चरस्व सततं भिक्षां संस्थापय सुरद्विजान्
ເພື່ອກຳຈັດບາບແຫ່ງການຂ້າພຣາຫມະນ ຈົ່ງຮັບວຣະຕະ ແລະສະແດງໃຫ້ໂລກເຫັນເພື່ອເປັນຄຳສອນ. ຈົ່ງດຳລົງຊີວິດດ້ວຍພິກຂາທານຢ່າງສະເໝີ ແລະສະໜັບສະໜູນຟື້ນຟູດວິຊະຊົນຜູ້ຄວນບູຊາດັ່ງເທວະດາ.
Verse 66
इत्येतदुक्त्वा वचनं भगवान् परमेश्वरः / स्थानं स्वाभाविकं दिव्यं ययौ तत्परमं पदम्
ເມື່ອກ່າວຖ້ອຍຄຳນັ້ນແລ້ວ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ ພຣະປະເມສະວະຣະ ໄດ້ເດີນທາງໄປສູ່ຖິ່ນທີ່ທິບພະອັນເປັນທຳມະຊາດຂອງພຣະອົງ ເຖິງພະບົດສູງສຸດນັ້ນ.
Verse 67
ततः स भगवानीशः कपर्दे नीललोहितः / ग्राहयामास वदनं ब्रह्मणः कालभैरवम्
ຕໍ່ມາ ພຣະອີຊະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ຜູ້ມີຜົມມັດເປັນກອບ ແລະເປັນຜູ້ມີສີນ້ຳເງິນປົນແດງ—ໄດ້ໃຫ້ກາລະໄພຣະວະ ຈັບຍຶດໃບໜ້າຂອງພຣະພຣະຫມາ.
Verse 68
चर त्वं पापनाशार्थं व्रतं लोकहितावहम् / कपालहस्तो भगवान् भिक्षां गृह्णातु सर्वतः
ຈົ່ງປະພຶດວຣະຕະນີ້ເພື່ອທຳລາຍບາບ ອັນເປັນການປະພຶດທີ່ນຳປະໂຫຍດແກ່ໂລກ. ຂໍໃຫ້ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ຖືກະໂຫຼກເປັນພາຊະນະ ຮັບພິກຂາທານຈາກທຸກທິດທາງ.
Verse 69
उक्त्वैवं प्राहिणोत् कन्यां ब्रह्महत्यामिति श्रुताम् / दंष्ट्राकरालवदनां ज्वालामालाविभूषणाम्
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ສົ່ງນາງສາວຜູ້ໜຶ່ງ ທີ່ຮູ້ຈັກກັນວ່າ “ພຣະຫມະຫັດຍາ” (ບາບຂອງການຂ້າພຣາຫມະນ) ໃບໜ້ານ່າຢ້ານດ້ວຍຂຽວຟັນຍື່ນ ແລະປະດັບດ້ວຍພວງໄຟລຸກໂຊນ.
Verse 70
यावद् वाराणसीं दिव्यां पुरीमेष गमिष्यति / तावत् त्वं भीषणे कालमनुगच्छ त्रिलोचनम्
ຈົນກວ່າເຂົາຈະເຖິງນະຄອນວາຣານະສີອັນສະຫວ່າງໄສ ໃນຊ່ວງເວລາອັນນ່າຢ້ານນັ້ນ ເຈົ້າຈົ່ງຕາມຫຼັງຕຣິໂລຈະນະ ພຣະສິວະຜູ້ມີສາມຕາ।
Verse 71
एवमाभाष्य कालाग्निं प्राह देवो महेश्वरः / अटस्व निखिलं लोकं भिक्षार्थो मन्नियोगतः
ເມື່ອຕັດກັບກາລາກນິແລ້ວ ພຣະມະເຫສະວະຣະຈຶ່ງກ່າວວ່າ: “ຕາມຄໍາສັ່ງຂອງເຮົາ ຈົ່ງທ່ອງໄປທົ່ວໂລກທັງປວງ ເປັນຜູ້ຂໍທານ ເພື່ອຮັບອາຫານທານ.”
Verse 72
यदा द्रक्ष्यसि देवेशं नारायणमनामयम् / तदासौ वक्ष्यति स्पष्टमुपायं पापशोधनम्
ເມື່ອເຈົ້າໄດ້ເຫັນນາຣາຍະນະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຜູ້ປອດຈາກທຸກຂ໌ໄພ ແລ້ວ ພຣະອົງຈະປະກາດຢ່າງແຈ້ງຊັດເຖິງວິທີຊໍາລະບາບໃຫ້ເຈົ້າ।
Verse 73
स देवदेवतावाक्यमाकर्ण्य भगवान् हरः / कपालपाणिर्विश्वात्मा चचार भुवनत्रयम्
ເມື່ອພຣະຫະຣະຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ມີພຣະພອນ ໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງເທວະທັງປວງແລ້ວ ພຣະອົງຜູ້ຖືກະໂຫຼກໃນພຣະຫັດ ຜູ້ເປັນອາດຕາແຫ່ງສາກົນ ກໍທ່ອງໄປໃນສາມໂລກ।
Verse 74
आस्थाय विकृतं वेषं दीप्यमानं स्वतेजसा / श्रीमत् पवित्रमतुलं जटाजूटविराजितम्
ພຣະອົງຊົງສວມເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມອັນແປກປະຫຼາດ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍເທຊະຂອງພຣະອົງເອງ—ສົງ່າງາມ ບໍລິສຸດຢ່າງສູງສຸດ ບໍ່ມີຜູ້ໃດທຽບໄດ້ ແລະປະດັບດ້ວຍມວຍຜົມຈະຕາອັນສະຫວ່າງໄສ।
Verse 75
कोटिसूर्यप्रतीकाशैः प्रमथैश्चातिगर्वितैः / भाति कालाग्निनयनो महादेवः समावृतः
ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍພຣະມະຖະທັງຫຼາຍ ທີ່ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງແສງຕາເວັນນັບກໍດິ ແລະອວດອົງອາດ, ພຣະມະຫາເທວະຜູ້ມີນັຍນາດັ່ງໄຟແຫ່ງການເວລາ ກໍສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສະຫງ່າລາສີອັນຫຼວງຫຼາຍ.
Verse 76
पीत्वा कदमृतं दिव्यमानन्दं परमेष्ठिनः / लीलाविलासूबहुलो लोकानागच्छतीश्वरः
ເມື່ອໄດ້ດື່ມນ້ຳອະມຣິຕະອັນທິບພະ ຄືຄວາມປິຕິອັນສູງສຸດຂອງພຣະປະເມດຖິນ, ພຣະອີສະວະຣະຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍລີລາວິລາດ ກໍອອກມາສູ່ໂລກທັງຫຼາຍ.
Verse 77
तं दृष्ट्वा कालवदनं शङ्करं कालभैरवम् / रूपलावण्यसंपन्नं नारीकुलमगादनु
ເມື່ອເຫັນພຣະສັງກະຣະເປັນກາລະໄພຣະວະ ຜູ້ມີໃບໜ້າດັ່ງການເວລາເອງ ແລະພ້ອມດ້ວຍຄວາມງາມສະຫງ່າລາສີ, ຝູງນາງທັງຫຼາຍກໍພາກັນຕິດຕາມພຣະອົງ.
Verse 78
गायन्ति विविधं गीतं नृत्यन्ति पुरतः प्रभोः / सस्मितं प्रेक्ष्य वदनं चक्रुर्भ्रूभङ्गमेव च
ນາງເຈົ້າທັງຫຼາຍຮ້ອງເພງຫຼາກຫຼາຍ ແລະເຕັ້ນລຳຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ; ແລະເມື່ອເບິ່ງໃບໜ້າທີ່ຍິ້ມຂອງພຣະອົງ ກໍເຮັດທ່າຂົນຄິ້ວຢ່າງອ່ອນຊ້ອຍ.
Verse 79
स देवदानवादीनां देशानभ्येत्य शूलधृक् / जगाम विष्णोर्भवनं यत्रास्ते मधुसूदनः
ພຣະອົງຜູ້ຖືຕຣິສູນ ໄດ້ເດີນທາງຜ່ານແດນດິນຂອງເທວະ, ດານະວະ ແລະອື່ນໆ; ແລ້ວໄປຍັງພຣະວິສະນຸພະວະນະ ບ່ອນທີ່ພຣະມະທຸສູດະນະປະທັບຢູ່.
Verse 80
निरीक्ष्य दिव्यभवनं शङ्करो लोकशङ्करः / सहैव भूतप्रवरैः प्रवेष्टुमुपचक्रमे
ເມື່ອພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ເປັນຜູ້ເກື້ອກູນແກ່ໂລກທັງປວງ ໄດ້ເບິ່ງເຫັນວິຫານທິບອັນສະຫງ່າງາມນັ້ນ ກໍ່ເລີ່ມເຂົ້າໄປທັນທີ ພ້ອມກັບບັນດາພູຕະຜູ້ຕິດຕາມອັນປະເສີດທີ່ສຸດ។
Verse 81
अविज्ञाय परं भावं दिव्यं तत्पारमेश्वरम् / न्यवारयत् त्रिशूलाङ्कं द्वारपालो महाबलः
ເພາະບໍ່ຮູ້ຈັກພາວະອັນສູງສຸດ ແລະຄວາມເປັນທິບຂອງພຣະປາຣະເມສະວະຣະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າເຫນືອທຸກສິ່ງ, ນາຍປະຕູຜູ້ມີພະລັງຫນັກ ຜູ້ມີເຄື່ອງໝາຍຕຣິສູນ ໄດ້ກັ້ນທາງໄວ້।
Verse 82
शङ्खचक्रगदापाणिः पीतवासा महाभुजः / विष्वक्सेन इति ख्यातो विष्णोरंशसमुद्भवः
ຜູ້ນັ້ນຖືສັງຂ໌ ຈັກຣະ ແລະຄະດາໄວ້ໃນມື ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ ແຂນໃຫຍ່ມີພະລັງ—ທ່ານເປັນທີ່ຮູ້ຈັກນາມ “ວິສະວັກເສນະ” ເກີດຈາກອັມສະສ່ວນໜຶ່ງຂອງພຣະວິສນຸ।
Verse 83
अथैनं शङ्करगणो युयुधे विष्णुसंभवम् / भीषणो भैरवादेशात् कालवेग इति श्रुतः
ແລ້ວບັນດາຄະນະຂອງພຣະສັງກະຣະ ໄດ້ປະລະມືກັບຜູ້ເກີດຈາກພຣະວິສນຸນັ້ນ; ຜູ້ນັ້ນນ່າຢ້ານຢິ່ງ ແລະເຮັດຕາມພຣະບັນຊາຂອງໄພຣະວະ ຈຶ່ງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກນາມ “ກາລະເວກ” ແປວ່າ «ຄວາມໄວຂອງກາລະ».
Verse 84
विजित्य तं कालवेगं क्रोधसंरक्तलोचनः / रुद्रायाभिमुखं रौद्रं चिक्षेप च सुदर्शनम्
ເມື່ອໄດ້ຊະນະກາລະເວກນັ້ນແລ້ວ ດວງຕາຂອງລາວແດງກ່ຳດ້ວຍໂທສະ; ລາວໄດ້ຂວ້າງຈັກຣະສຸດັຣຊະນະອັນດຸດັນ ໄປຕົງຫາພຣະຣຸທຣະ.
Verse 85
अथ देवो महादेवस्त्रिपुरारिस्त्रिशूलभृत् / तमापतन्तं सावज्ञमालोकयदमित्रजित्
ແລ້ວພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ປະຫານຕຣິປຸຣະ ຜູ້ຖືຕຣິສູນ ໄດ້ເບິ່ງເຂົາຜູ້ພຸ້ນເຂົ້າມາ ດ້ວຍສາຍຕາດູໝິ່ນ—ຜູ້ຊະນະສັດຕູທັງປວງ।
Verse 86
तदन्तरे महद्भूतं युगान्तदहनोपमम् / शूलेनोरसि निर्भिद्य पातयामास तं भुवि
ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ໃຊ້ຕຣິສູນທະລຸອົກຂອງສັດມະຫາພະລັງນັ້ນ ຜູ້ລຸກໂຊດດັ່ງໄຟສິ້ນຍຸກ ແລ້ວທຸ້ມໃຫ້ລົງສູ່ພື້ນດິນ।
Verse 87
स शूलाभिहतो ऽत्यर्थं त्यक्त्वा स्वं परमं बलम् / तत्याज जीवितं दृष्ट्वा मृत्युं व्याधिहता इव
ເມື່ອຖືກຕຣິສູນຟາດຟັນຢ່າງໜັກ ລາວກໍປ່ອຍວາງພະລັງອັນສູງສຸດຂອງຕົນ ແລະລະທິ້ງຊີວິດ ເຫັນຄວາມຕາຍເຂົ້າມາ ດັ່ງສັດທີ່ຖືກໂລກາພາດລົບລ້າງ।
Verse 88
निहत्य विष्णुपुरुषं सार्धं प्रमथपुङ्गवैः / विवेश चान्तरगृहं समादाय कलेवरम्
ເມື່ອປະຫານ “ວິສນຸ-ປຸຣຸສະ” ພ້ອມກັບພຣະມະຖະຜູ້ເລີດລ້ຳແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ເຂົ້າສູ່ຫ້ອງຊັ້ນໃນ ພ້ອມອຸ້ມຖືຮ່າງນັ້ນໄປດ້ວຍ।
Verse 89
निरीक्ष्य जगतो हेतुमीश्वरं भगवान् हरिः / शिरो ललाटात् संभिद्य रक्तधारामपातयत्
ເມື່ອເຫັນພຣະອີສະວະຣະ ຜູ້ເປັນເຫດແຫ່ງຈັກກະວານ ພຣະຫຣິຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ໄດ້ແຍກຫນ້າຜາກຂອງຕົນ ແລ້ວປ່ອຍໃຫ້ສາຍເລືອດໄຫຼລົງມາ।
Verse 90
गृहाण भगवन् भिक्षां मदीयाममितद्युते / न विद्यते ऽनाभ्युदिता तव त्रिपुरमर्दन
ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ຂໍພຣະອົງຮັບທານບິນດະບາດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ຜູ້ມີສະຫວ່າງໄສອັນບໍ່ມີຂອບເຂດ. ໂອ ຕຣິປຸຣະມັຣດນ, ບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ບໍ່ຖືກພຣະອົງເປີດເຜີຍໃຫ້ປາກົດ.
Verse 91
न संपूर्णं कपालं तद् ब्रह्मणः परमेष्ठिनः / दिव्यं वर्षसहस्रं तु सा च धारा प्रवाहिता
ກະໂຫຼກຖ້ວຍນັ້ນຂອງພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນປະຣະເມດຖິນ ຍັງບໍ່ເຕັມ; ແລະສາຍນ້ຳອັນທິບພະນັ້ນໄດ້ໄຫຼຕໍ່ເນື່ອງຕະຫຼອດພັນປີທິບພະ.
Verse 92
अथाब्रवीत् कालरुद्रं हरिर्नारायणः प्रभुः / संस्तूय वैदिकैर्मन्त्रैर्बहुमानपुरः सरम्
ແລ້ວພຣະຮະຣິ—ນາຣາຍະນະ ຜູ້ເປັນອົງພຣະເຈົ້າ—ໄດ້ກ່າວກັບກາລະຣຸດຣະ; ຫຼັງຈາກສັນລະເສີນດ້ວຍມັນຕຣາແຫ່ງເວດ ພຣະອົງຈຶ່ງກ່າວດ້ວຍກຽດຕິແລະຄວາມເຄົາລົບຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 93
किमर्थमेतद् वदनं ब्रह्मणो भवता धृतम् / प्रोवाच वृत्तमखिलं भगवान् परमेश्वरः
“ເຈົ້າຖືກໜ້າ (ຮູບ) ຂອງພຣະພຣະຫມາໄວ້ເພື່ອຫຍັງ?” ດັ່ງນັ້ນໄດ້ຖາມ; ແລ້ວພຣະພຣະເມສະວະຣະ ຜູ້ມີພຣະພອນ ໄດ້ເລົ່າເລື່ອງທັງໝົດຢ່າງຄົບຖ້ວນ.
Verse 94
समाहूय हृषीकेशो ब्रह्महत्यामथाच्युतः / प्रार्थयामास देवेशो विमुञ्चेति त्रिशूलिनम्
ແລ້ວພຣະຫຣິສີເກສະ ອົງອະຈະຍຸຕະ ຜູ້ບໍ່ຜິດພາດ ໄດ້ເອີ້ນ (ຜູ້ຖືກປະຈຸບັນເປັນຮູບ) ບຣະຫມະຫັດຍາ ແລະອ້ອນວອນຕໍ່ ຕຣິຊູລິນ ອົງພຣະເຈົ້າຜູ້ຖືຕຣິຊູລ ວ່າ “ຂໍຈົ່ງປ່ອຍຂ້າພະເຈົ້າຈາກບາບນີ້ເຖີດ.”
Verse 95
न तत्याजाथ सा पार्श्वं व्याहृतापि मुरारिणा / चिरं ध्यात्वा जगद्योनिः शङ्करं प्राह सर्ववित्
ແມ່ນແຕ່ຖືກມຸຣາຣິ (ພຣະວິສະນຸ) ເອີ້ນກໍຕາມ ນາງກໍບໍ່ລະຈາກຂ້າງພຣະອົງ. ຕໍ່ມາ ມານດາແຫ່ງໂລກ—ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ—ໄດ້ພິຈາລະນາດົນ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ພຣະສັງກະຣະ.
Verse 96
व्रजस्व भगवन् दिव्यां पुरीं वाराणसीं शुभाम् / यत्राखिलजगद्दोषं क्षिप्रं नाशयताश्वरः
ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ປະເສີດ ຂໍໃຫ້ເສດັດໄປຍັງນະຄອນທິບ ວາຣານາສີ ອັນເປັນມງຄົດ; ທີ່ນັ້ນ ພຣະອີສະວະຣະ ທຳລາຍຢ່າງວ່ອງໄວ ຄວາມດ່າງພ້ອງແລະບາບທີ່ເກາະຕິດທົ່ວໂລກ.
Verse 97
ततः शर्वाणि गुह्यानि तीर्थान्यायतनानि च / जगाम लीलया देवो लोकानां हितकाम्यया
ຕໍ່ມາ ພຣະເທວະຜູ້ປາຖະໜາປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ ໄດ້ໄປດ້ວຍລີລາ ຕາມພຣະປະສົງ ໄປຍັງຕີຣະຖະອັນລັບ ແລະອາຍະຕະນະອັນສັກສິດທັງຫຼາຍ.
Verse 98
संस्तूयमानः प्रमथैर्महायोगैरितस्ततः / नृत्यमानो महायोगी हस्तन्यस्तकलेवरः
ຖືກສັນລະເສີນຈາກທຸກທິດໂດຍພຣະມະຖະ—ມະຫາໂຍຄີ—ພຣະມະຫາໂຍຄີນັ້ນໄດ້ຟ້ອນລຳໄປມາທີ່ນີ້ທີ່ນັ້ນ ໂດຍກາຍະຮູບຖືກຄວບຄຸມຢ່າງສົມບູນ ດັ່ງວາງໄວ້ໃນຝາມືຂອງພຣະອົງເອງ.
Verse 99
तमभ्यधावद् भगवान् हरिर्नारायणः स्वयम् / अथास्थायापरं रूपं नृत्यदर्शनलालसः
ພຣະຫຣິ—ນາຣາຍະນະເອງ—ໄດ້ແລ່ນເຂົ້າໄປຫາພຣະອົງ. ແລ້ວພຣະອົງກໍຮັບຮູບອື່ນ ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະເບິ່ງການຟ້ອນລຳນັ້ນ.
Verse 100
निरीक्षमाणो नोविन्दं वृषेन्द्राङ्कितशासनः / सस्मितो ऽनन्तयोगात्मा नृत्यति स्म पुनः पुनः
ເຖິງແມ່ນພຣະອົງຈະເບິ່ງຫາຮອບດ້ານ ກໍບໍ່ພົບໂຄວິນດາ. ແລ້ວພຣະເຈົ້າ—ຜູ້ມີຄໍາສັ່ງປະທັບດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍງົວ—ຍິ້ມອ່ອນໆ; ດ້ວຍສະພາບໂຍຄະອັນບໍ່ມີຂອບເຂດ ພຣະອົງເລີ່ມຟ້ອນອີກເທື່ອແລ້ວເທື່ອເລົ່າ.
Verse 101
अथ सानुचरो रुद्रः सहरिर्धर्मवाहनः / भेजे महादेवपुरीं वाराणसीमिति श्रुताम्
ແລ້ວຣຸດຣະ ພ້ອມດ້ວຍບໍລິວານຂອງພຣະອົງ ແລະຮາຣິດ້ວຍ—ຜູ້ຖືແລະຄ້ຳຈຸນທັມມະ—ໄດ້ອອກເດີນທາງໄປຫານະຄອນຂອງມະຫາເທວະ ທີ່ເລື່ອງລືຕາມປະເພນີວ່າ ວາຣານະສີ.
Verse 102
प्रविष्टमात्रे देवेशे ब्रह्महत्या कपर्दिनि / हा हेत्युक्त्वा सनादं सा पातालं प्राप दुः खिता
ເມື່ອພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະເຂົ້າໄປທັນທີ ພຣະພຣະຫັດຍາ (ບາບຂ້າພຣາຫມັນທີ່ກາຍເປັນຮູບ) ຢູ່ຕໍ່ໜ້າກະປັດດິນ (ພຣະສິວະ) ຮ້ອງວ່າ “ອະນິດ! ອະນິດ!” ດ້ວຍສຽງດັງ ແລະດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າ ກໍລົງໄປສູ່ປາຕາລາ.
Verse 103
प्रविश्य परमं स्थानं कपालं ब्रह्मणो हरः / गणानामग्रतो देवः स्थापयामास शङ्करः
ເຂົ້າໄປສູ່ສະຖານທີ່ສູງສຸດອັນສັກສິດ ຮາຣະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ວາງກະໂຫຼກຂອງພຣະພຣະຫມາ. ແລະຕໍ່ໜ້າບັນດາຄະນະ (Gaṇa) ພຣະເທວະສັງກະຣະໄດ້ສະຖາປະນາມັນຢ່າງເປັນພິທີ.
Verse 104
स्थापयित्वा महादेवो ददौ तच्च कलेवरम् / उक्त्वा सजीवमस्त्वीशो विष्णवे स घृणानिधिः
ເມື່ອສະຖາປະນາແລ້ວ ມະຫາເທວະໄດ້ປະທານກາຍນັ້ນເອງ; ແລະພຣະອົງ—ຄັງແຫ່ງຄວາມເມດຕາກະລຸນາ—ກ່າວວ່າ “ຂໍໃຫ້ມັນມີຊີວິດ” ແລ້ວມອບໃຫ້ແກ່ພຣະວິດສະນຸ.
Verse 105
ये स्मरन्ति ममाजस्त्रं कापालं वेषमुत्तमम् / तेषां विनश्यति क्षिप्रमिहामुत्र च पातकम्
ຜູ້ໃດທີ່ລະລຶກຖຶງພຣະອົງຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ ໃນຮູບກາຍກາປາລິກະອັນສູງສຸດ—ຮູບພະດຸດຕະປະສີຜູ້ຖືກະໂຫຼກ—ບາບຂອງເຂົາຈະສູນໄປໄວ ທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ।
Verse 106
आगम्य तीर्थप्रवरे स्नानं कृत्वा विधानतः / तर्पयित्वा पितॄन् देवान् मुच्यते ब्रह्महत्यया
ໄປຮອດຕີຣະຖະອັນປະເສີດ ແລ້ວອາບນ້ຳຕາມພິທີ, ຖວາຍຕັຣປະນະແກ່ປິຕຣະແລະເທວະດາ, ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນໄດ້ແມ່ນແຕ່ບາບບຣະຫມະຫັດຍາ (ຂ້າພຣາຫມະນ).
Verse 107
अशाश्वतं जगज्ज्ञात्वा ये ऽस्मिन् स्थाने वसन्ति वै / देहान्ते तत् परं ज्ञानं ददामि परमं पदम्
ເມື່ອຮູ້ວ່າໂລກນີ້ບໍ່ຖາວອນ ຜູ້ໃດທີ່ພັກອາໄສຢ່າງແທ້ຈິງໃນສະຖານທີ່ສັກສິດນີ້, ເມື່ອສິ້ນກາຍ (ເວລາຕາຍ) ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະທານປັນຍາອັນສູງສຸດ ແລະສະຖານະອັນສູງສຸດໃຫ້ເຂົາ.
Verse 108
इतीदमुक्त्वा भगवान् समालिङ्ग्य जनार्दनम् / सहैव प्रमथेशानैः क्षणादन्तरधीयत
ເມື່ອພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກ່າວດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ກອດຈະນາຣະດະນ (Janārdana) ແລະພ້ອມກັບຫົວໜ້າແຫ່ງປຣະມະຖະທັງຫຼາຍ ກໍຫາຍລັບໄປໃນພິບຕາດຽວ.
Verse 109
स लब्ध्वा भगवान् कृष्णो विष्वक्सेनं त्रिशूलिनः / स्वं देशमगत् तूर्णं गृहीत्वां परमं वपुः
ພຣະພະຄະວານ ກຣິສນະ ໄດ້ຮັບວິສວັກເສນ (Viṣvaksena) ຈາກພຣະຜູ້ຖືຕຣິສູນ (ພຣະສິວະ) ແລ້ວຮີບກັບໄປຍັງອານາເຂດຂອງພຣະອົງ ໂດຍຮັບເອົາຮູບກາຍທິບອັນສູງສຸດຂອງພຣະອົງ.
Verse 110
एतद् वः कथितं पुण्यं महापातकनाशनम् / कपालमोचनं तीर्थं स्थाणोः प्रियकरं शुभम्
ດັ່ງນີ້ ຂ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ພວກເຈົ້າຟັງເຖິງ ຕີຣະຖະ ກະປາລະໂມຈະນະ ອັນບໍລິສຸດ; ເປັນມົງຄຸນ ເປັນທີ່ພໍໃຈຂອງ ສະຖານຸ (ພຣະສິວະ) ແລະທຳລາຍບາບໃຫຍ່ (ມະຫາປາຕະກະ) ໄດ້.
Verse 111
य इमं पठते ऽध्यायं ब्राह्मणानां समीपतः / वाचिकैर्मानसैः पापैः कायिकैश्च विमुच्यते
ຜູ້ໃດອ່ານຫຼືສວດບົດນີ້ ໃນທ່າມກາງພຣາຫມັນ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທີ່ເຮັດດ້ວຍວາຈາ ດ້ວຍໃຈ ແລະດ້ວຍກາຍ.
Through the four Vedas’ direct testimony: the supreme tattva in which beings abide and from which the universe proceeds is identified as Maheśvara/Īśvara (Śiva), establishing Veda-pramāṇa as the decisive authority over divine dispute.
Praṇava is presented as the eternal, self-luminous principle that can assume form to instruct; it clarifies that Devī is not ‘separate’ from Īśvara but of the nature of his own bliss—supporting a non-dual Śiva-Śakti doctrine within a purāṇic narrative frame.
To demonstrate a world-instructing expiation-vow for brahmahatyā (brahmin-slaying) after the severing of Brahmā’s fifth head; the vow includes alms-seeking and culminates in purification at Vārāṇasī, establishing Kapālamocana as a paradigmatic tīrtha for removing mahāpātakas.
The narrative is explicitly harmonizing: Viṣṇu honors Śiva with Vedic mantras, offers alms to Śiva’s skull-bowl, and directs him to Vārāṇasī for final purification—depicting cooperative divine roles rather than rivalry, consistent with Kurma Purana’s samanvaya.
Read Kurma Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.