Adhyaya 33
Shukla YajurvedaAdhyaya 3396 Mantras

Adhyaya 33

Supplementary mantras for various rites.

← Adhyaya 32Adhyaya 34

Mantras

Mantra 1

अ॒स्याजरा॑सो द॒माम॒रित्रा॑ अ॒र्चद्धू॑मासो अ॒ग्नय॑: पाव॒काः । श्वि॒ती॒चय॑: श्वा॒त्रासो॑ भुर॒ण्यवो॑ वन॒र्षदो॑ वा॒यवो॒ न सोमा॑:

ಇವು ಅಜರ (ಅವಿನಾಶಿ)ಗಳು—ಗೃಹದಲ್ಲಿ ದೋಣಿಯ ಚಪ್ಪುಗಳನ್ನಾಳುವ ನಾವಿಕರಂತೆ; ಧೂಮವಾಹಕ, ಪಾವಕ ಅಗ್ನಿಗಳು ಪ್ರಕಾಶಿಸಿದವು. ಶ್ವೇತತೇಜಸ್ವಿಗಳು, ಜ್ವಾಲಾಮಯರು, ತೀಕ್ಷ್ಣರು, ವೇಗವಂತರು, ಅರಣ್ಯನಿವಾಸಿಗಳು—ವಾಯುವಿನಂತೆ, ಸೋಮಧಾರೆಗಳಂತೆ.

Mantra 2

हर॑यो धू॒मके॑तवो॒ वात॑जूता॒ उप॒ द्यवि॑ । यत॑न्ते॒ वृथ॑ग॒ग्नय॑:

ಹರಿತವರ್ಣದವರು, ಧೂಮಧ್ವಜಧಾರಿಗಳು, ವಾಯುಪ್ರೇರಿತರು—ಅಗ್ನಿಗಳು ಆಕಾಶದ ಕಡೆಗೆ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಒತ್ತಿ ಹೋಗುತ್ತವೆ; ಅವು ವಿಭಿನ್ನ ವಿಭಿನ್ನ ಧಾರೆಗಳಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತವೆ.

Mantra 3

यजा॑ नो मि॒त्रावरु॑णा॒ यजा॑ दे॒वाँ२ ऋ॒तं बृ॒हत् । अग्ने॒ यक्षि॒ स्वं दम॑म्

ನಮಗಾಗಿ ಮಿತ್ರ-ವರುಣರಿಗೆ ಯಜ; ದೇವರಿಗೆ ಯಜ—ಮಹಾನ್ ಋತಕ್ಕೆ (ಅರ್ಪಣವಾಗಿ). ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ನಿನ್ನ ಸ್ವಗೃಹದಲ್ಲಿ (ಅವರನ್ನು) ಯಜ್ಞದಲ್ಲಿ ಅರ್ಪಿಸು.

Mantra 4

यु॒क्ष्वा हि दे॑व॒हूत॑माँ॒२ अश्वाँ॑२ अग्ने र॒थीरि॑व । नि होता॑ पू॒र्व्यः स॑दः

ಹೇ ಅಗ್ನಿ, ದೇವರಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಆಹ್ವಾನಿತನೇ, ರಥಸಾರಥಿಯಂತೆ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಜೂತಗೊಳಿಸು; ಮತ್ತು ಹೇ ಪ್ರಾಚೀನ ಹೋತೃ, ಯಜ್ಞಾಸನದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೋ.

Mantra 5

द्वे विरू॑पे चरत॒: स्वर्थे॑ अ॒न्याऽन्या॑ व॒त्समुप॑ धापयेते । हरि॑र॒न्यस्यां॒ भव॑ति स्व॒धावा॑ञ्छु॒क्रो अ॒न्यस्यां॑ ददृशे सु॒वर्चा॑:

ಎರಡು, ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳವು, ತಮತಮ ಗುರಿಗಾಗಿ ಚಲಿಸುತ್ತವೆ; ಪರಸ್ಪರವಾಗಿ ಕರುವನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ತಂದು ಹಾಲು ಕುಡಿಯುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತವೆ. ಒಂದರಲ್ಲಿ ಅದು ಹರಿ-ತಾಮ್ರವರ್ಣವಾಗುತ್ತದೆ, ಸ್ವಧಾ (ಸ್ವಪೋಷಕ ಶಕ್ತಿ) ಯುಕ್ತವಾಗಿ; ಮತ್ತೊಂದರಲ್ಲಿ ಅದು ಶುಕ್ರ—ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ, ಸುಂದರ ವರ್ಚಸ್ಸಿನಿಂದ ಯುಕ್ತವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ.

Mantra 6

अ॒यमि॒ह प्र॑थ॒मो धा॑यि धा॒तृभि॒र्होता॒ यजि॑ष्ठो अध्व॒रेष्वीड्य॑: । यमप्न॑वानो॒ भृग॑वो विरुरु॒चुर्वने॑षु चि॒त्रं वि॒भ्वं॒ वि॒शे-वि॑शे

ಈ (ಅಗ್ನಿ) ಇಲ್ಲಿ ಧಾತೃಗಳು (ವಿಧಾತೃಗಳು) ಮೊದಲು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದನು—ಹೋತೃ, ಯಜ್ಞಗಳಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಯಜಮಾನ, ಸ್ತುತ್ಯನು. ಅವನನ್ನು ಪಡೆದು ಭೃಗುಗಳು ಅರಣ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಮಾನಗೊಳಿಸಿದರು—ಅದ್ಭುತ, ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಿಶೇ-ವಿಶೇ (ಕುಲಕುಲದಲ್ಲಿ).

Mantra 7

त्रीणि॑ श॒ता त्री स॒हस्रा॑ण्य॒ग्निं त्रि॒ᳪशच्च॑ दे॒वा नव॑ चासपर्यन् । औक्ष॑न् घृ॒तैरस्तृ॑णन् ब॒र्हिर॑स्मा॒ आदिद्धोता॑रं॒ न्य॒सादयन्त

ಮೂರು ನೂರು, ಮೂರು ಸಾವಿರ ಮತ್ತು ಮೂವತ್ತೊಂಬತ್ತು ದೇವರುಗಳು ಅಗ್ನಿಯನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದರು; ಘೃತದಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಅಭಿಷೇಕ/ಛಟಕ ಮಾಡಿದರು, ಅವನಿಗಾಗಿ ಬರ್ಹಿಸ್ (ಯಜ್ಞಘಾಸ) ಹಾಸಿದರು; ಮತ್ತು ನಂತರ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಹೋತೃನನ್ನು ಕುಳ್ಳಿರಿಸಿದರು.

Mantra 8

मू॒र्धानं॑ दि॒वो अ॑र॒तिं पृ॑थि॒व्या वै॑श्वान॒रमृ॒त आ जा॒तम॒ग्निम् । क॒विᳪ स॒म्राज॒मति॑थिं॒ जना॑नामा॒सन्ना पात्रं॑ जनयन्त दे॒वाः

ಋತದನುಸಾರ ಜನಿಸಿದ ವೈಶ್ವಾನರ ಅಗ್ನಿ—ಆಕಾಶದ ಶಿರಸ್ಸು, ಭೂಮಿಯ ಆಧಾರ; ಕವಿ, ಸಮ್ರಾಟ್, ಮನುಷ್ಯರ ಅತಿಥಿ: ದೇವರುಗಳು ಸಮೀಪಿಸಿ, ಅವನಿಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾದ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಜನ್ಮಗೊಳಿಸಿದರು/ಉತ್ಪನ್ನಗೊಳಿಸಿದರು.

Mantra 9

अ॒ग्निर्वृ॒त्राणि॑ जङ्घनद्द्रविण॒स्युर्वि॑प॒न्यया॑ । समि॑द्धः शु॒क्र आहु॑तः

ಅಗ್ನಿಯು ದ್ರವಿಣ (ಧನ)ಕ್ಕಾಗಿ ಆತುರನಾಗಿ, ವಿಪನ್ಯಯಾ (ಅದ್ಭುತ ಶಕ್ತಿ)ಯಿಂದ ವೃತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಸಮಿದ್ಧ (ಪ್ರಜ್ವಲಿತ), ಶುಕ್ರ (ಪ್ರಭಾಸ್ವರ), ಮತ್ತು ಆಹುತ (ಆಹುತಿಯಿಂದ ಆಹ್ವಾನಿತ)ನಾಗಿದ್ದಾನೆ.

Mantra 10

विश्वे॑भिः सो॒म्यं मध्वग्न॒ इन्द्रे॑ण वा॒युना॑ । पिबा॑ मि॒त्रस्य॒ धाम॑भिः

ಹೇ ಅಗ್ನಿ, ವಿಶ್ವದೇವರೊಂದಿಗೆ, ಇಂದ್ರ ಮತ್ತು ವಾಯುವಿನೊಂದಿಗೆ, ಸೋಮ್ಯ ಮಧು (ಸೋಮ-ಮಧುರ ರಸ)ವನ್ನು ಪಾನಮಾಡು; ಮಿತ್ರನ ಧಾಮಗಳು (ವಿಧಿಗಳು/ಪ್ರಕಾಶಗಳು) ಮೂಲಕ ಪಾನಮಾಡು.

Mantra 11

आ यदि॒षे नृ॒पतिं॒ तेज॒ आन॒ट् शुचि॒ रेतो॒ निषि॑क्तं॒ द्यौर॒भीके॑ । अ॒ग्निः शर्ध॑मनव॒द्यं युवा॑नᳪ स्वा॒ध्यं॒ जनयत् सू॒दय॑च्च

ಪೋಷಣಾರ್ಥವಾಗಿ ಅವನು ನೃಪತಿ—ಮಾನವರ ಅಧಿಪತಿ—ಯ ತೇಜಸ್ಸನ್ನು ಪಡೆದಾಗ, ಶುದ್ಧ ರೇತಃ (ವೀರ್ಯ) ದ್ಯೌಃ ಸಮೀಪದಲ್ಲೇ ಇದ್ದರೂ ನಿಷಿಕ್ತ (ಸಿಂಚಿತ)ವಾಯಿತು. ಅಗ್ನಿಯು ಅವದ್ಯರಹಿತ ಯುವ ಶರ್ಧ (ಗುಂಪು/ಸೇನೆ)ಯನ್ನು ಜನಯಿಸಿ—ಸ್ವಾಧ್ಯ (ಸ್ವಯಂ-ಧಾರಕ)ವಾಗಿಸಿ—ಅದನ್ನು ಸುಧಯ (ಸಮೃದ್ಧಿಯ ಕಡೆಗೆ) ಮುಂದೂಡಿದನು.

Mantra 12

अग्ने॒ शर्ध॑ मह॒ते सौ॑भगाय॒ तव॑ द्यु॒म्नान्यु॑त्त॒मानि॑ सन्तु । सं जा॑स्प॒त्यᳪ सु॒यम॒मा कृ॑णुष्व शत्रूय॒ताम॒भि ति॑ष्ठा॒ महा॑ᳪसि

ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ಹೇ ಶರ್ಧ (ಹೋಸ್ಟ್), ಮಹಾ ಸೌಭಾಗ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ದ್ಯುಮ್ನಗಳು (ಪ್ರಭಾವ/ಯಶಸ್ಸು) ನಮ್ಮದಾಗಲಿ. ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಜಾಸ್ಪತ್ಯ (ಕುಲಾಧಿಪತ್ಯ) ಮತ್ತು ಸುಯಮ (ಸುಶಾಸನ)ವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸು; ಶತ್ರುತ್ವ ಹೊಂದಿರುವವರ ವಿರುದ್ಧ ನೀನು ನಿಂತು—ಮಹಾನ್ (ವೈರಿಗಳನ್ನು) ದಮನಿಸು.

Mantra 13

त्वाᳪ हि म॒न्द्रत॑ममर्कशो॒कैर्व॑वृ॒महे॒ महि॑ न॒: श्रोष्य॑ग्ने । इन्द्रं॒ न त्वा॒ शव॑सा दे॒वता॑ वा॒युं पृ॑णन्ति॒ राध॑सा॒ नृत॑माः

ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ನೀನು ಅತಿಮಂದ್ರತಮ (ಅತ್ಯಾನಂದದಾಯಕ); ಸ್ತುತಿಯ ಶೋಕಿ (ಜ್ವಾಲೆಯಂತ ಕಿರಣಗಳು)ಗಳಿಂದ ನಾವು ನಿನ್ನನ್ನು ವರಿಸಿದ್ದೇವೆ. ನಮ್ಮ ಮಹಾ ಹಿತಕ್ಕಾಗಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳು. ಹೇಗೆ ನೃತಮ (ವೀರ)ರು ದಾನದಿಂದ ಇಂದ್ರನನ್ನು ಶವಸಾ (ಬಲದಿಂದ) ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುತ್ತಾರೋ ಮತ್ತು ವಾಯುವನ್ನೂ, ಹಾಗೆಯೇ ಅವರು ಕಾಣಿಕೆಗಳಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನೂ ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ.

Mantra 14

त्वे अ॑ग्ने स्वाहुत प्रि॒यास॑: सन्तु सू॒रय॑: । य॒न्तारो॒ ये म॒घवा॑नो॒ जना॑नामू॒र्वान् दय॑न्त॒ गोना॑म्

ಓ ಅಗ್ನೇ, ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಹುತಿಯಾಗಿ ಸಮರ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸುಯಜ್ಞ ಅರ್ಪಣೆಗಳಿಂದ ಉದಾರ ದಾತರು (ಸೂರಯಃ) ಪ್ರಿಯರೂ ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹರೂ ಆಗಲಿ. ಜನರ ಮಘವಾನ ನಾಯಕರು ಗೋರಕ್ಷೆಗೆ ವಿಶಾಲ ಮೇಯಲುಭೂಮಿಗಳನ್ನೂ ಗೋಸಂಪತ್ತನ್ನೂ ದಯಪಾಲಿಸುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

Mantra 15

श्रु॒धि श्रु॑त्कर्ण॒ वह्नि॑भिर्दे॒वैर॑ग्ने स॒याव॑भिः । आ सी॑दन्तु ब॒र्हिषि॑ मि॒त्रो अ॑र्य॒मा प्रा॑त॒र्यावा॑णो अध्व॒रम्

ಓ ಶ್ರುತ್ಕರ್ಣ ಅಗ್ನೇ, ವಾಹ್ನಿಗಳೊಡನೆ (ವಾಹಕರೊಡನೆ) ಮತ್ತು ಸಹಚರ ದೇವರೊಡನೆ ಕೇಳು. ಪ್ರಾತಃಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮಿತ್ರ ಮತ್ತು ಅರ್ಯಮನ್ ಬರ್ಹಿಷ್ ಮೇಲೆ ಆಸೀನರಾಗಲಿ; ಯಜ್ಞಕ್ಕೆ ಉಪಸ್ಥಿತರಾಗಲಿ.

Mantra 16

विश्वे॑षा॒मदि॑तिर्य॒ज्ञिया॑नां॒ विश्वे॑षा॒मति॑थि॒र्मानु॑षाणाम् । अ॒ग्निर्दे॒वाना॒मव॑ आवृणा॒नः सु॑मृडी॒को भ॑वतु जा॒तवे॑दाः

ಅದಿತಿ ಎಲ್ಲಾ ಯಜ್ಞೀಯ ಶಕ್ತಿಗಳ (ಆಧಾರ) ಆಗಿದ್ದಾಳೆ, ಎಲ್ಲಾ ಮಾನವರ ಅತಿಥಿ ಆಗಿದ್ದಾಳೆ. ದೇವರ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಜಾತವೇದ ಅগ্নಿ ನಮ್ಮಿಗೆ ಸುಮೃಡೀಕ—ಅತಿಕೃಪಾಳು—ಆಗಲಿ.

Mantra 17

म॒हो अ॒ग्नेः स॑मिधा॒नस्य॒ शर्म॒ण्यना॑गा मि॒त्रे वरु॑णे स्व॒स्तये॑ । श्रेष्ठे॑ स्याम सवि॒तुः सवी॑मनि॒ तद्दे॒वाना॒मवो॑ अ॒द्या वृ॑णीमहे

ಪ್ರಜ್ವಲಿತನಾದ ಅಗ್ನಿಯ ಮಹಾ ಆಶ್ರಯದಲ್ಲಿ, ಹೇ ಮಿತ್ರ ಮತ್ತು ವರುಣ, ಕಲ್ಯಾಣಕ್ಕಾಗಿ ನಾವು ನಿರ್ದೋಷರಾಗಿರಲಿ. ಸವಿತೃನ ಪ್ರೇರಕ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ನಾವು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇರಲಿ; ದೇವರ ಆ ಸಹಾಯವನ್ನು ನಾವು ಇಂದು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.

Mantra 18

आप॑श्चित्पिप्यु स्त॒र्यो न गावो॒ नक्ष॑न्नृ॒तं ज॑रि॒तार॑स्त इन्द्र । या॒हि वा॒युर्न नि॒युतो॑ नो॒ अच्छा॒ त्वᳪ हि धी॒भिर्दय॑से॒ वि वाजा॑न्

ವಿಸ್ತಾರವಾದ ನೀರುಗಳು ತುಂಬುವಂತೆ, ಹಸುಗಳು ತಮ್ಮ ಕೊಟ್ಟಿಗೆಗೆ ಸೇರುವಂತೆ, ಹಾಗೆಯೇ ಹೇ ಇಂದ್ರ, ನಿನ್ನ ಸ್ತುತಿಕಾರರು ಋತವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ. ನಿಯುಕ್ತ ರಥದಳಗಳೊಂದಿಗೆ ವಾಯುವಿನಂತೆ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಾ; ಏಕೆಂದರೆ ನೀನು ಪ್ರೇರಿತ ಧೀಗಳಿಂದ ವಾಜಗಳನ್ನು (ವಿಜಯ-ಧನಗಳನ್ನು) ಹಂಚುತ್ತೀ.

Mantra 19

गाव॒ उपा॑वताव॒तं म॒ही य॒ज्ञस्य॑ र॒प्सुदा॑ । उ॒भा कर्णा॑ हिर॒ण्यया॑

ಹೇ ಗೋವಗಳೇ (ಕಿರಣಗಳೇ), ಮಹಾನ್ (ದೇವತೆ) ಬಳಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಬನ್ನಿರಿ—ಯಜ್ಞಕ್ಕೆ ರಸವನ್ನು ನೀಡುವವನ ಬಳಿಗೆ. ಅವಳ ಎರಡೂ ಕಿವಿಗಳು ಚಿನ್ನದವು.

Mantra 20

यद॒द्य सूर॒ उदि॒तेऽना॑गा मि॒त्रो अ॑र्य॒मा । सु॒वाति॑ सवि॒ता भग॑:

ಇಂದು ಸೂರ್ಯೋದಯದಲ್ಲಿ, ನಿರ್ದೋಷ ಮಿತ್ರ ಮತ್ತು ಅರ್ಯಮ—ಸವಿತಾ ಪ್ರೇರೇಪಿಸುವಾಗ, ಭಗನು (ಭಾಗ್ಯದಾತ) ಪಾಲನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುವಾಗ.

Mantra 21

आ सु॒ते सि॑ञ्चत॒ श्रिय॒ᳪ रोद॑स्योरभि॒श्रिय॑म् । र॒सा द॑धीत वृष॒भम् ।।तं प्र॒त्नथा॒ ऽयं वे॒न:

ಸೋಮಪೀಡನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಶ್ರೀಯನ್ನು ಸಿಂಪಡಿಸಿರಿ—ಎರಡು ಲೋಕಗಳ ಮೇಲೂ ಶ್ರೀಯನ್ನು. ರಸದಿಂದ ಅವನು ವೃಷಭನನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲಿ. ಅವನನ್ನು ಪುರಾತನ ಕಾಲದಿಂದ ಈ ವೇನ (ದೃಷ್ಟಾ) ಹುಡುಕುತ್ತ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.

Mantra 22

आ॒तिष्ठ॑न्तं॒ परि॒ विश्वे॑ अभूष॒ञ्छ्रियो॒ वसा॑नश्चरति॒ स्वरो॑चिः । म॒हत्तद्वृष्णो॒ असु॑रस्य॒ नामा वि॒श्वरू॑पो अ॒मृता॑नि तस्थौ

ಅವನು ಏರುವಾಗ ಸರ್ವ ಶಕ್ತಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಸುತ್ತುವರಿದು ಅಲಂಕರಿಸುತ್ತವೆ; ಶ್ರೀ-ವೈಭವವನ್ನು ಧರಿಸಿ ಸ್ವಯಂಪ್ರಕಾಶಿಯಾಗಿ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆ ಮಹಾಬಲಿಷ್ಠ ಅಸುರ (ಪ್ರಭು)ನ ಆ ನಾಮ ಮಹತ್ತಾದುದು; ವಿಶ್ವರೂಪನಾಗಿ ಅವನು ಅಮೃತ ತತ್ತ್ವಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ನಿಂತಿದ್ದಾನೆ.

Mantra 23

प्र वो॑ म॒हे मन्द॑माना॒यान्ध॒सोऽर्चा॑ वि॒श्वान॑राय विश्वा॒भुवे॑ । इन्द्र॑स्य॒ यस्य॒ सुम॑ख॒ᳪ सहो॒ महि॒ श्रवो॑ नृ॒म्णं च॒ रोद॑सी सप॒र्यत॑:

ಸೋಮಪಾನದಿಂದ ಹರ್ಷಿತವಾಗಿ ಮಹಾನನಿಗಾಗಿ ಮುಂದುವರಿಯಿರಿ; ವೈಶ್ವಾನರನಿಗೆ—ಸರ್ವಭವನಿಗೆ—ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಹಾಡಿರಿ. ಯವನ ಸುಮುಖ, ಮಹತ್ತಾದ ಸಹಸ, ಕೀರ್ತಿ ಮತ್ತು ನರಬಲವನ್ನು ಈ ಎರಡು ಲೋಕಗಳು (ರೋದಸಿ) ಪೂಜಿಸುತ್ತವೆ.

Mantra 24

बृ॒हन्निदि॒ध्म ए॑षां॒ भूरि॑ श॒स्तं पृ॒थुः स्वरु॑ः । येषा॒मिन्द्रो॒ युवा॒ सखा॑

ಅವರದು ಮಹತ್ತಾದೂ ಸುಪ್ರಜ್ವಲಿತವಾದುದೂ ಆಗಿದೆ; ಶಸ್ತ (ಸ್ತುತಿ) ಬಹಳವಾಗಿದೆ; ಸ್ವರು (ಕೀಲು/ಪಿನ್) ವಿಶಾಲವಾಗಿದೆ—ಯಾರ ಯುವ ಸಖ ಇಂದ್ರನಾಗಿದ್ದಾನೋ ಅವರದು.

Mantra 25

इन्द्रेहि॒ मत्स्यन्ध॑सो॒ विश्वे॑भिः सोम॒पर्व॑भिः । म॒हाँ२ अ॑भि॒ष्टिरोज॑सा

ಹೇ ಇಂದ್ರ, ಇಲ್ಲಿ ಬಾ; ಎಲ್ಲಾ ಸೋಮಪರ್ವಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೋಮರಸದಲ್ಲಿ ಹರ್ಷಿಸು. ನಿನ್ನ ಓಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಮಹತ್ತಾದ ಸಹಾಯಕ ರಕ್ಷೆ (ಅಭಿಷ್ಟಿ) ಇದೆ.

Mantra 26

इन्द्रो॑ वृ॒त्रम॑वृणो॒च्छर्ध॑नीति॒: प्र मा॒यिना॑ममिना॒द्वर्प॑णीतिः । अह॒न् व्य॒ᳪसमु॒शध॒ग्वने॑ष्वा॒विर्धेना॑ अकृणोद्रा॒म्याणा॑म्

ಇಂದ್ರನು ವೃತ್ರನನ್ನು—ಸೈನ್ಯದ ನಾಯಕನನ್ನು—ಬಯಲಿಗೆ ತಂದನು; ಮಾಯಾವಿಗಳಾದ (ಶತ್ರುಗಳನ್ನು), ಉರುಳಿಸುವವನನ್ನು, ಅವನು ಕುಗ್ಗಿಸಿದನು. ಅವನು (ಶತ್ರುವನ್ನು) ಸಂಹರಿಸಿದನು; ಮತ್ತು ಅರಣ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುವ (ಜನಗಳ) ಹಸುಗಳನ್ನು/ಹಾಲುಕೊಡುವ ಹಸುಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಗೊಳಿಸಿದನು.

Mantra 27

कुत॒स्त्वमि॑न्द्र॒ माहि॑न॒: सन्नेको॑ यासि सत्पते॒ किं त॑ इ॒त्था । सं पृ॑च्छसे समरा॒णः शु॑भा॒नैर्वो॒चेस्तन्नो॑ हरिवो॒ यत्ते॑ अ॒स्मे । म॒हाँ२ इन्द्रो॒ य ओज॑सा क॒दा च॒न स्त॒रीर॑सि क॒दा च॒न प्र यु॑च्छसि

ಓ ಇಂದ್ರ, ಮಹಿಮಾವಂತನೇ! ನೀನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರುತ್ತೀಯ? ಒಬ್ಬನೇ, ಓ ಸತ್ಪತೇ (ಸತ್ಕರ್ಮಿಗಳ ಸ್ವಾಮಿ), ನೀನು ಏಕೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯ—ಇದು ಏನು? ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ಸಹಾಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಮರದಲ್ಲಿ ಸ್ಪರ್ಧಿಸುತ್ತಾ ನೀನು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತೀಯ; ಓ ಹರಿವೋ (ಹರಿಹಯಗಳವನೇ), ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ನಿನ್ನದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ನಮಗೆ ಹೇಳು. ಇಂದ್ರನು ಬಲದಿಂದ ಮಹಾನ್; ಯಾವಾಗಲೂ ನೀನು ಮೀರಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ; ಯಾವಾಗಲೂ ನೀನು ಹಿಂದೆ ಸರಿಯುವುದಿಲ್ಲ.

Mantra 28

आ तत्त॑ इन्द्रा॒यव॑: पनन्ता॒भि य ऊ॒र्वं गोम॑न्तं॒ तितृ॑त्सान् । स॒कृ॒त्स्वं ये पु॑रुपु॒त्रां म॒हीᳪ स॒हस्र॑धारां बृह॒तीं दुदु॑क्षन्

ಓ ಇಂದ್ರ, ನಿನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಆಯವಃ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ—ಹೌದು, ದಾಟಲು ಬಯಸುವವರು, ಗೋಸಂಪನ್ನವಾದ ಆವರಣ/ಗೋಶಾಲೆಯನ್ನು (ಪಡೆಯಲು) ತವಕಿಸುವವರು. ಒಂದೇ ಬಾರಿ ಅವರು ತಮ್ಮದೇ ಮಹಾ ಭೂಮಿಯನ್ನು—ಬಹುಪುತ್ರವತಿಯಾದ, ಸಹಸ್ರಧಾರೆಯುಳ್ಳ, ಉನ್ನತ ಮಾತೆಯನ್ನು—ದುಹಿದರು.

Mantra 29

इ॒मां ते॒ धियं॒ प्र भ॑रे म॒हो म॒हीम॒स्य स्तो॒त्रे धि॒षणा॒ यत्त॑ आन॒जे । तमु॑त्स॒वे च॑ प्रस॒वे च॑ सास॒हिमिन्द्रं॑ दे॒वास॒: शव॑सामद॒न्ननु॑

ನಿನಗೆ ನಾನು ಈ ನನ್ನ ಧೀ (ಚಿಂತನೆ)ಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ—ಮಹಾನ್, ಅತಿ ಮಹಿಮಾವಂತ—ನಿನ್ನ ಸ್ತೋತ್ರಕ್ಕಾಗಿ, ಹೇ ಧಿಷಣಾ (ಪ್ರೇರಣೆ), ಅದು ನಿನಗೆ ತಲುಪಿದೆ. ಆ ಸರ್ವಜಯಿ ಇಂದ್ರನನ್ನು ಯಜ್ಞದ ಉತ್ಸವದಲ್ಲಿಯೂ ಪ್ರಸವದಲ್ಲಿಯೂ ದೇವರುಗಳು ತಮ್ಮ ಶವಸ್ (ಬಲ)ದಿಂದ ಅನುಸರಿಸಿ ಅಂಗೀಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ.

Mantra 30

वि॒भ्राड् बृ॒हत्पि॑बतु सो॒म्यं मध्वायु॒र्दध॑द्य॒ज्ञप॑ता॒ववि॑ह्रुतम् । वात॑जूतो॒ यो अ॑भि॒रक्ष॑ति॒ त्मना॑ प्र॒जाः पु॑पोष पुरु॒धा वि रा॑जति

ವಿಭ್ರಾಟ್, ಮಹಾನ್, ಸೋಮ್ಯ ಮಧು (ಸೋಮರಸ)ವನ್ನು ಪಾನಮಾಡಲಿ; ಯಜ್ಞಪತಿಗೆ ಅವಿಹೃತ—ಅಚಲ—ಆಯುಸ್ಸನ್ನು ದಾನಮಾಡಲಿ. ವಾಯುವಿನಿಂದ ಪ್ರೇರಿತನಾದ, ಸ್ವತಃ ರಕ್ಷಿಸುವವನು, ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನು ಬಹು ವಿಧವಾಗಿ ಪೋಷಿಸಿ, ಅಧಿಪತ್ಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸಿ ವಿರಾಜಿಸುತ್ತಾನೆ.

Mantra 31

उदु॒ त्यं जा॒तवे॑दसं दे॒वं व॑हन्ति के॒तव॑: । दृ॒शे विश्वा॑य॒ सूर्य॑म्

ಆ ದೇವರಾದ ಜಾತವೇದಸನನ್ನು—ಸರ್ವಜ್ಞನನ್ನು—ಕಿರಣರೂಪ ಕೇತವಗಳು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತವೆ; ಎಲ್ಲರ ದರ್ಶನಾರ್ಥ ಸೂರ್ಯನನ್ನು.

Mantra 32

येना॑ पावक॒ चक्ष॑सा भुर॒ण्यन्तं॒ जनाँ॒२ अनु॑ । त्वं व॑रुण॒ पश्य॑सि

ನೀನು ಪಾವಕ ಚಕ್ಷುವಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯರ ಹಿಂದೆ ಸಂಚರಿಸುವೆ; ಅದೇ ಚಕ್ಷುವಿನಿಂದ, ಹೇ ವರುಣ, ನೀನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನೋಡುವೆ.

Mantra 33

दैव्या॑वध्वर्यू॒ आ ग॑त॒ᳪ रथे॑न॒ सूर्य॑त्वचा । मध्वा॑ य॒ज्ञᳪ सम॑ञ्जाथे । तं प्र॒त्नथा॒ ऽयं वे॒नश्चि॒त्रं दे॒वाना॑म्

ಹೇ ದೈವ್ಯ ಅಧ್ವರ್ಯುಗಳೇ, ಸೂರ್ಯನ ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಆವರಣದಿಂದ ಆವೃತರಾಗಿ ರಥದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಬನ್ನಿರಿ. ಮಧುರ ಮಧುವಿನಿಂದ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಸಮ್ಯಕ್ ಅಭಿಷೇಕಿಸಿ ಕ್ರಮಬದ್ಧಗೊಳಿಸಿರಿ. ಈ ಪ್ರಾಚೀನ ವಿಧಿಯನ್ನು—ದೇವರ ಅದ್ಭುತ ವೀಣನು—ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿ (ಪ್ರವರ್ತಿಸಿ) ಇಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.

Mantra 34

आ न॒ इडा॑भिर्वि॒दथे॑ सुश॒स्ति वि॒श्वान॑रः सवि॒ता दे॒व ए॑तु । अपि॒ यथा॑ युवानो॒ मत्स॑था नो॒ विश्वं॒ जग॑दभिपि॒त्वे म॑नी॒षा

ಇಡಾ-ಆಹ್ವಾನಗಳೊಂದಿಗೆ, ವಿಧಥ (ವಿಧಿಸಭೆ)ಯಲ್ಲಿ, ಸುಶಸ್ತಿ (ಶುಭ ಸ್ತುತಿ)ಯಾಗಿ, ದೇವ ಸವಿತಾ ವೈಶ್ವಾನರನು ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರಲಿ. ಎರಡು ಯುವಕರಂತೆ ನೀವು ನಮ್ಮೊಡನೆ ಹರ್ಷಿಸಿರಿ; ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಮಣೀಷಾ (ಜ್ಞಾನಸಂಕಲ್ಪ)ದಿಂದ ಈ ಸಮಸ್ತ ಚಲಿಸುವ ಜಗತ್ತು ಅಭಿಪಿತ್ವಕ್ಕೆ—ಪಾನ/ಸೋಮಪಾನದ ಆಸ್ವಾದಕ್ಕೆ—ತಲುಪಲಿ.

Mantra 35

यद॒द्य कच्च॑ वृत्रहन्नु॒दगा॑ अ॒भि सू॑र्य । सर्वं॒ तदि॑न्द्र ते॒ वशे॑

ಹೇ ವೃತ್ರಹನ್! ಇಂದು ನೀನು ಏನನ್ನೆಲ್ಲ ಉದಗಾ—ಮೇಲೇರಿದೆ—ಸೂರ್ಯವರೆಗೆ; ಅದು ಎಲ್ಲವೂ, ಹೇ ಇಂದ್ರ, ನಿನ್ನ ವಶದಲ್ಲಿದೆ.

Mantra 36

त॒रणि॑र्वि॒श्वद॑र्शतो ज्योति॒ष्कृद॑सि सूर्य । विश्व॒मा भा॑सि रोच॒नम्

ಹೇ ಸೂರ್ಯ! ನೀನು ತರಣಿ—ಪಾರಮಾಡಿಸುವವನು; ಎಲ್ಲರಿಗೂ ದೃಶ್ಯನು; ನೀನು ಜ್ಯೋತಿಯನ್ನು ಮಾಡುವವನು. ನೀನು ಸಮಸ್ತ ರೋಚನ (ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಲೋಕ)ದ ಮೇಲೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತೀ.

Mantra 37

तत्सूर्य॑स्य देव॒त्वं तन्म॑हि॒त्वं म॒ध्या कर्तो॒र्वित॑त॒ᳪ सं ज॑भार । य॒देदयु॑क्त ह॒रित॑: स॒धस्था॒दाद्रात्री॒ वास॑स्तनुते सि॒मस्मै॑

ಅದು ಸೂರ್ಯನ ದೇವತ್ವ; ಅದೇ ಅವನ ಮಹಿಮೆ: ಕಾರ್ಯಕರ್ತನ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಚದುರಿದ್ದುದನ್ನೆಲ್ಲ ಅವನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿದನು. ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ಥಾನದಿಂದ ಹರಿತ (ತಾಮ್ರವರ್ಣ) ಅಶ್ವಗಳನ್ನು ಯುಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಾಗ, ರಾತ್ರಿಯು ವಸ್ತ್ರದಂತೆ ಅವನಿಗಾಗಿ ಹರಡುತ್ತದೆ.

Mantra 38

तन्मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्याभि॒चक्षे॒ सूर्यो॑ रू॒पं कृ॑णुते॒ द्योरु॒पस्थे॑ । अ॒न॒न्तम॒न्यद्रुश॑दस्य॒ पाज॑: कृ॒ष्णम॒न्यद्ध॒रित॒: सं भ॑रन्ति

ಮಿತ್ರ ಮತ್ತು ವರುಣರ ಅಭಿಚಕ್ಷೆ (ಜಾಗೃತ ದೃಷ್ಟಿ) ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯನು ದ್ಯೌದ ಉಪಸ್ಥದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ರೂಪವನ್ನು ರೂಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನ ಒಂದು ತೇಜಸ್ಸು ಅನಂತವೂ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವೂ; ಮತ್ತೊಂದು ಕೃಷ್ಣ (ಅಂಧಕಾರಮಯ)ವಾಗಿದೆ: ಇವೆರಡನ್ನೂ ಹರಿತ ಅಶ್ವಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಹೊರುತ್ತವೆ.

Mantra 39

बण्म॒हाँ२ अ॑सि सूर्य॒ बडा॑दित्य म॒हाँ२ अ॑सि । म॒हस्ते॑ स॒तो म॑हि॒मा प॑नस्यते॒ऽद्धा दे॑व म॒हाँ२ अ॑सि

ಹೇ ಸೂರ್ಯ, ನೀನು ಮಹಾನ್; ಹೇ ಆದಿತ್ಯ, ನೀನು ಮಹಾನ್। ಸತ್ಯದ ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆ ಮಹತ್ತಾದುದು; ಅದು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗುತ್ತದೆ। ನಿಜವಾಗಿ, ಹೇ ದೇವ, ನೀನು ಮಹಾನ್।

Mantra 40

बट् सू॑र्य॒ श्रव॑सा म॒हाँ२ अ॑सि स॒त्रा दे॑व म॒हाँ२ अ॑सि । म॒ह्ना दे॒वाना॑मसु॒र्य॒: पु॒रोहि॑तो वि॒भु ज्योति॒रदा॑भ्यम्

ಹೇ ಸೂರ್ಯ, ಶ್ರವಸ್ (ಯಶಸ್ಸು/ಪ್ರಭೆ)ದಿಂದ ನೀನು ಮಹಾನ್; ಹೇ ದೇವ, ಸದಾ ನೀನು ಮಹಾನ್. ಮಹಿಮೆಯಿಂದ ನೀನು ದೇವರಲ್ಲಿಯ ಅಗ್ರಣಿ, ಅಸುರ್ಯ (ಅಸುರ-ವಿರೋಧಿ) ಪುರೋಹಿತ, ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ಜ್ಯೋತಿ—ಅದಾಭ್ಯ (ಅಜೇಯ/ಅಸ್ಪರ್ಶ್ಯ) ಆಗಿರುವೆ.

Mantra 41

श्राय॑न्त इव॒ सूर्यं॒ विश्वेदिन्द्र॑स्य भक्षत । वसू॑नि जा॒ते जन॑मान॒ ओज॑सा॒ प्रति॑ भा॒गं न दी॑धिम

ಸೂರ್ಯನ ಮೇಲೆ ಆಧಾರವಿಟ್ಟಂತೆ, ಎಲ್ಲರೂ ಇಂದ್ರನ ಭಾಗವನ್ನು ಭೋಗಿಸಲಿ. ವಸುಗಳು—ಹುಟ್ಟಿದವು, ಉತ್ಪನ್ನವಾದವು—ಬಲದಿಂದ ನಾವು ನಮ್ಮ ಪಾಲಾಗಿ ಮುಂದಿಟ್ಟು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದೇವೆ.

Mantra 42

अ॒द्या दे॑वा॒ उदि॑ता॒ सूर्य॑स्य॒ निरᳪह॑सः पिपृ॒ता निर॑व॒द्यात् । तन्नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो मामहन्ता॒मदि॑ति॒: सिन्धु॑: पृथि॒वी उ॒त द्यौ:

ಇಂದು, ಹೇ ದೇವರೇ, ಸೂರ್ಯನ ಉದಯದಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ನಿರಂಹಸ (ದುಃಖ/ಸಂಕಟ)ದಿಂದ, ನಿರವದ್ಯ (ದೋಷ/ಆಕ್ಷೇಪ)ದಿಂದ ಕಾಪಾಡಿರಿ. ಮಿತ್ರ ಮತ್ತು ವರುಣ ನಮ್ಮನ್ನು ಮಹಿಮಾವಂತರಾಗಿಸಲಿ; ಅದಿತಿ, ಸಿಂಧು, ಪೃಥಿವಿ ಮತ್ತು ದ್ಯೌ (ಆಕಾಶ) ಸಹ.

Mantra 43

आ कृ॒ष्णेन॒ रज॑सा॒ वर्त॑मानो निवे॒शय॑न्न॒मृतं॒ मर्त्यं॑ च । हि॒र॒ण्यये॑न सवि॒ता रथे॒ना दे॒वो या॑ति॒ भुव॑नानि॒ पश्य॑न्

ಕೃಷ್ಣ ರಜಸ್ಸು (ಅಂಧಕಾರಮಯ ಪ್ರದೇಶ)ದಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುತ್ತಾ, ಸವಿತಾ ಅಮೃತ (ಅಮರ) ಮತ್ತು ಮર્ત್ಯ (ನಶ್ವರ) ಎರಡನ್ನೂ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ನಿವಾಸಗಳಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಹಿರಣ್ಯಮಯ ರಥದಲ್ಲಿ ದೇವ ಸವಿತಾ ಭುವನಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೋಡುತ್ತಾ ಸಾಗುತ್ತಾನೆ.

Mantra 44

प्र वा॑वृजे सुप्र॒जा ब॒र्हिरे॑षा॒मा वि॒श्पती॑व॒ व्वीरि॑ट इयाते । वि॒शाम॒क्तोरु॒षस॑: पू॒र्वहू॑तौ वा॒युः पू॒षा स्व॒स्तये॑ नि॒युत्वा॑न्

ಸುಪ್ರಜೆಯುಳ್ಳ ಈ ಬರ್ಹಿಸ್ (ಯಜ್ಞಾಸನ) ಅವರಿಗಾಗಿ ಮುಂದೆ ವಿಸ್ತರಿಸಿ ಉರುಳಿಕೊಂಡಿದೆ; ಜನರ ಅಧಿಪತಿಯಂತೆ, ವೀರ್ಯವಂತಾಗಿ ಅದು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತದೆ. ರಾತ್ರಿಯೂ ಉಷಸ್ಸೂ ಸೇರುವ ಸಂಧಿಯಲ್ಲಿ, ಪುರಾತನದಿಂದ ಆಹ್ವಾನಿತರಾದ, ನಿಯುತಗಳಿಂದ ಯುಕ್ತರಾದ ವಾಯು ಮತ್ತು ಪೂಷನ್ ನಮ್ಮ ಸ್ವಸ್ತಿಗಾಗಿ (ಇಲ್ಲಿ) ಬರುತ್ತಾರೆ.

Mantra 45

इ॒न्द्र॒वा॒यू बृह॒स्पतिं॑ मि॒त्राग्निं पू॒षणं भग॑म् । आ॒दि॒त्यान् मारु॑तं ग॒णम्

ಇಂದ್ರ-ವಾಯು, ಬೃಹಸ್ಪತಿ, ಮಿತ್ರ-ಅಗ್ನಿ, ಪೂಷನ್, ಭಗ; ಆದಿತ್ಯರು ಮತ್ತು ಮಾರುತಗಣ—(ಇವರನ್ನೆಲ್ಲ ನಾವು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತೇವೆ).

Mantra 46

वरु॑णः प्रावि॒ता भु॑वन्मि॒त्रो विश्वा॑भिरू॒तिभि॑: । कर॑तां नः सु॒राध॑सः

ವರುಣನು ನಮ್ಮ ಮುಂಚೂಣಿ ರಕ್ಷಕನಾಗಲಿ; ಮಿತ್ರನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯಗಳೊಂದಿಗೆ (ನಮ್ಮೊಡನೆ ಇರಲಿ). ಸುರಾದಸ—ಸುಪ್ರಸನ್ನ ದಾನವಂತರಾದ ಆ ಇಬ್ಬರೂ ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ಕಲ್ಯಾಣವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲಿ.

Mantra 47

अधि॑ न इन्द्रैषां॒ विष्णो॑ सजा॒त्या॒नाम् । इ॒ता मरु॑तो॒ अश्वि॑ना । तं प्र॒त्नथा॒ ऽयं वे॒नो ये दे॑वास॒ आ न॒ इडा॑भि॒र्विश्वे॑भिः सो॒म्यं मध्वोमा॑सश्चर्षणीधृतः

ಹೇ ಇಂದ್ರ, ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಅಧಿಪತ್ಯವಹಿಸು; ಹೇ ವಿಷ್ಣು, ಈ ಸಜಾತೀಯರ ಮೇಲೆಯೂ. ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ, ಹೇ ಮರುತರು; ಹೇ ಅಶ್ವಿನೌ. ಪ್ರಾಚೀನ ವಿಧಾನದಂತೆ ಈ ನಮ್ಮ ವೇನಃ (ಆಕಾಂಕ್ಷೆ) ಆ ಸಹಾಯವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತದೆ: ಹೇ ದೇವರೇ, ನೀವು ಎಲ್ಲರೂ, ನಿಮ್ಮ ಇಡಾ-ಭಾಗಗಳೊಂದಿಗೆ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ—ಹೇ ಚರ್ಷಣೀಧೃತ (ಮಾನವರನ್ನು ಧರಿಸುವವರು), ಸೋಮದ ಮಧುರ ಮಧು-ರಸದೊಂದಿಗೆ.

Mantra 48

अग्न॒ इन्द्र॒ वरु॑ण॒ मित्र॒ देवा॒: शर्ध॒: प्र य॑न्त॒ मारु॑तो॒त वि॑ष्णो । उ॒भा नास॑त्या रु॒द्रो अध॒ ग्नाः पू॒षा भग॒: सर॑स्वती जुषन्त

ಹೇ ಅಗ್ನಿ, ಇಂದ್ರ, ವರುಣ, ಮಿತ್ರ—ಹೇ ದೇವರೇ—ಸೇನಾದಳವು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಸಾಗಲಿ: ಮರುತರು ಮತ್ತು ವಿಷ್ಣುವೂ ಸಹ. ಇಬ್ಬರೂ ನಾಸತ್ಯೌ (ಅಶ್ವಿನೌ), ರುದ್ರ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಗ್ನಾಃ (ದೇವಿಯರು); ಪೂಷನ್, ಭಗ, ಸರಸ್ವತೀ—ಇವರು ಇಲ್ಲಿ ಹರ್ಷಿಸಲಿ, ನಮ್ಮ ಹವಿಯನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಲಿ.

Mantra 49

इ॒न्द्रा॒ग्नी मि॒त्रावरु॒णादि॑ति॒ᳪ स्व॑: पृथि॒वीं द्यां म॒रुत॒: पर्व॑ताँ२ अ॒पः । हु॒वे विष्णुं॑ पू॒षणं॒ ब्रह्म॑ण॒स्पतिं॒ भगं॒ नु शᳪस॑ᳪ सवि॒तार॑मू॒तये॑

ಇಂದ್ರ-ಅಗ್ನಿ, ಮಿತ್ರ-ವರುಣ, ಅದಿತಿ, ಸ್ವಃ (ಸ್ವರ್ಗ), ಪೃಥಿವಿ, ದ್ಯೌ (ಆಕಾಶ), ಮರುತರು, ಪರ್ವತಗಳು, ಅಪಃ (ಜಲಗಳು)—ಇವರೆಲ್ಲರನ್ನು ನಾನು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತೇನೆ. ಹಾಗೆಯೇ ವಿಷ್ಣು, ಪೂಷಣ, ಬ್ರಹ್ಮಣಸ್ಪತಿ, ಭಗನನ್ನೂ ಕರೆಯುತ್ತೇನೆ; ಹೌದು, ನಾನು ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಿ, ನೆರವಿಗಾಗಿ ಸವಿತಾರನನ್ನೂ ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತೇನೆ.

Mantra 50

अ॒स्मे रु॒द्रा मे॒हना॒ पर्व॑तासो वृत्र॒हत्ये॒ भर॑हूतौ स॒जोषा॑: । यः शᳪस॑ते स्तुव॒ते धायि॑ प॒ज्र इन्द्र॑ज्येष्ठा अ॒स्माँ२ अ॑वन्तु दे॒वाः

ನಮಗಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ರುದ್ರರು—ಉದಾರರು, ಪರ್ವತಸಮಾನರು—ವೃತ್ರಹತ್ಯೆಯಲ್ಲಿ, ಯುದ್ಧಘೋಷದಲ್ಲಿ, ಏಕಮನಸ್ಕರಾಗಿ ಉಪಸ್ಥಿತರಿರಲಿ. ಯಾರು ಪಠಿಸುತ್ತಾರೋ, ಯಾರು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾರೋ—ಅವರಿಗೆ ದೃಢವಾದ ಆಧಾರ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. ಇಂದ್ರನನ್ನು ಮುಖ್ಯನಾಗಿ ಹೊಂದಿದ ದೇವರುಗಳು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಿ.

Mantra 51

अ॒र्वाञ्चो॑ अ॒द्या भ॑वता यजत्रा॒ आ वो॒ हार्दि॒ भय॑मानो व्ययेयम् । त्राध्वं॑ नो देवा नि॒जुरो॒ वृक॑स्य॒ त्राध्वं॑ क॒र्ताद॑व॒पदो॑ यजत्राः

ಹೇ ಯಜತ್ರ (ಪೂಜ್ಯ) ದೇವರೆ, ಇಂದು ಇಲ್ಲಿ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿ ಬನ್ನಿರಿ. ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಭಯಗೊಂಡಿರುವ ನಾನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲೇ ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ. ಹೇ ದೇವರೆ, ವೃಕ (ತೋಳ/ನರಿ)ಯ ಗುಪ್ತ ದಾಳಿಯಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರಿ; ಹೇ ಯಜತ್ರರೆ, ಗುಂಡಿ-ಬಲೆಯ ಕರ್ತನಿಂದಲೂ, ಕೆಳಗೆ ಬೀಳಿಸುವ ಹೆಜ್ಜೆ (ಅವಪದ)ಯಿಂದಲೂ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರಿ.

Mantra 52

विश्वे॑ अ॒द्य म॒रुतो॒ विश्व॑ ऊ॒ती विश्वे॑ भवन्त्व॒ग्नय॒: समि॑द्धाः । विश्वे॑ नो दे॒वा अव॒सा ग॑मन्तु॒ विश्व॑मस्तु॒ द्रवि॑णं॒ वाजो॑ अ॒स्मे

ಇಂದು ಎಲ್ಲಾ ಮರುತರು ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯ ಸಹಾಯವಾಗಿರಲಿ; ಎಲ್ಲಾ ಅಗ್ನಿಗಳು ಪ್ರಜ್ವಲಿತರಾಗಲಿ. ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳು ಅನುಗ್ರಹ (ಅವಸ)ದೊಂದಿಗೆ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರಲಿ; ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಧನ, ಎಲ್ಲಾ ವಾಜ (ಬಲದ ಬಹುಮಾನ) ಇರಲಿ.

Mantra 53

विश्वे॑ देवाः शृणु॒तेमᳪ हवं॑ मे॒ ये अ॒न्तरि॑क्षे॒ य उप॒ द्यवि॒ ष्ठ । ये अ॑ग्निजि॒ह्वा उ॒त वा॒ यज॑त्रा आ॒सद्या॒स्मिन्ब॒र्हिषि॑ मादयध्वम्

ಹೇ ಎಲ್ಲಾ ದೇವರೆ, ನನ್ನ ಈ ಆವಾಹನವನ್ನು ಕೇಳಿರಿ—ಅಂತರಿಕ್ಷದಲ್ಲಿರುವವರೇ, ದ್ಯೌ (ಸ್ವರ್ಗ)ದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರೇ; ಅಗ್ನಿಯೇ ಜಿಹ್ವೆಯಾದವರೇ, ಅಥವಾ ಹೇ ಯಜತ್ರರೆ—ಈ ಬರ್ಹಿಷ್ ಮೇಲೆ ಆಸೀನರಾಗಿ ಆನಂದಿಸಿರಿ.

Mantra 54

दे॒वेभ्यो॒ हि प्र॑थ॒मं य॒ज्ञिये॑भ्योऽमृत॒त्वᳪ सु॒वसि॑ भा॒गमु॑त्त॒मम् । आदिद्दा॒मान॑ᳪ सवित॒र्व्यू॒र्णुषेऽनूची॒ना जी॑वि॒ता मानु॑षेभ्यः

ದೇವರಿಗೆ—ಯಜ್ಞಾರ್ಹ ದೇವರಿಗೆ—ನೀನು ಮೊದಲು ಅಮೃತತ್ವವನ್ನು, ಅತಿ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಭಾಗವನ್ನು, ದಯಪಾಲಿಸುತ್ತೀ. ನಂತರ, ಹೇ ಸವಿತೃ, ನೀನು ಬಂಧನವನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ, ಯಥಾಕ್ರಮವಾಗಿ ಮಾನವರಿಗೆ ಜೀವವನ್ನು ನೀಡುತ್ತೀ.

Mantra 55

प्र वा॒युमच्छा॑ बृह॒ती म॑नी॒षा बृ॒हद्र॑यिं वि॒श्ववा॑रᳪ रथ॒प्राम् । द्यु॒तद्या॑मा नि॒युत॒: पत्य॑मानः क॒विः क॒विमि॑यक्षसि प्रयज्यो

ಉನ್ನತ ಮನೀಷೆ ವಾಯುವಿನ ಕಡೆಗೆ ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತದೆ—ಮಹಾಧನವನಾದ, ಸರ್ವಕಾಮ್ಯನಾದ, ರಥವನ್ನು ತುಂಬಿಸುವವನ ಕಡೆಗೆ. ಅವನ ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ಮಾರ್ಗಗಳು, ಅವನ ನಿಯುತಗಳ (ಯುಗಲ ರಥಾಶ್ವಗಳ)ೊಂದಿಗೆ, ವೇಗವಾಗಿ ಸಾಗುತ್ತವೆ; ಹೇ ಪ್ರಯಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯನೇ, ನೀನು ಕವಿಯಾಗಿ ಕವಿಯನ್ನು ಯಜ್ಞದಿಂದ ಆರಾಧಿಸುತ್ತೀ.

Mantra 56

इन्द्र॑वायू इ॒मे सु॒ता उप॒ प्रयो॑भि॒रा ग॑तम् । इन्द॑वो वामु॒शन्ति॒ हि

ಹೇ ಇಂದ್ರ-ವಾಯುಗಳೇ, ಈ ಸುತ (ಪೀಡಿತ) ಸೋಮರಸಗಳ ಬಳಿಗೆ, ಪ್ರೀತಿಕರ ಉಪಚಾರಗಳೊಂದಿಗೆ, ಇಲ್ಲಿ ಬನ್ನಿರಿ. ಏಕೆಂದರೆ ಸೋಮಬಿಂದುಗಳು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಬಯಸುತ್ತವೆ.

Mantra 57

मि॒त्रᳪ हु॑वे पू॒तद॑क्षं॒ वरु॑णं च रि॒शाद॑सम् । धियं॑ घृ॒ताची॒ᳪ साध॑न्ता

ನಾನು ಶುದ್ಧ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಮಿತ್ರನನ್ನೂ, ಹಾನಿ-ನಿವಾರಕ ವರುಣನನ್ನೂ ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತೇನೆ; ಘೃತ-ಜಿಹ್ವೆಯ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ-ಧಿಯನ್ನು ಸಾಧಿಸುವ ಆ ಇಬ್ಬರೂ (ದೇವರು) ಆಗಿದ್ದಾರೆ.

Mantra 59

दस्रा॑ यु॒वाक॑वः सु॒ता नास॑त्या वृ॒क्तब॑र्हिषः । आ या॑तᳪ रुद्रवर्तनी ।। तं प्र॒त्नथा॒ ऽयं वे॒नः ।। ५ ८ ।। वि॒दद्यदी॑ स॒रमा॑ रु॒ग्णमद्रे॒र्महि॒ पाथ॑: पू॒र्व्यᳪ स॒ध्र्य॒क्कः । अग्रं॑ नयत्सु॒पद्यक्ष॑राणा॒मच्छा॒ रवं॑ प्रथ॒मा जा॑न॒ती गा॑त्

ಹೇ ಅದ್ಭುತ ನಾಸತ್ಯರೇ, ಯೌವನ ಋಷಿಗಳೇ! ನಿಮಗಾಗಿ ಸೋಮಪಾನಗಳು ಪೀಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ, ಬರ್ಹಿಸ್ (ಯಜ್ಞಘಾಸ) ಹಾಸಲಾಗಿದೆ; ರುದ್ರನ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುವವರೇ, ಇಲ್ಲಿ ಬನ್ನಿರಿ. ಈ ಪ್ರಾಚೀನ ವೇನ (ಸಾಧಕ) ಅದೇ ಪಥವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸರಮಾ ಶಿಲಾ-ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ಭಂಗಗೊಂಡ (ನಿಧಿ)ಯನ್ನು ಕಂಡಾಗ—ಮಹಾನ್ ಪೌರ್ವಿಕ ಮಾರ್ಗವನ್ನು, ಸರಳವಾದುದನ್ನು—ಅವಳು ಅಕ್ಷರ (ಅವಿನಾಶಿ) ಪದವಿರುವವರ ಕಡೆಗೆ ಮುಂಚೂಣಿಯನ್ನು ನಡೆಸಿದಳು; ಮೊದಲಾಗಿ ತಿಳಿದವಳಾಗಿ ಆ ಧ್ವನಿಯ ಕಡೆಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಹೋದಳು.

Mantra 60

न॒हि स्पश॒मवि॑दन्न॒न्यम॒स्माद्वै॑श्वान॒रात्पु॑र ए॒तार॑म॒ग्नेः । एमे॑नमवृधन्न॒मृता॒ अम॑र्त्यं वैश्वान॒रं क्षै॑त्रजित्याय दे॒वाः

ಕಾವಲುಗಾರರು ಅಗ್ನಿಯ ಪೂರ್ವಗಾಮಿಯಾಗಿ ಈ ವೈಶ್ವಾನರನ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ಕಂಡಿಲ್ಲ. ದೇವರುಗಳು—ಅಮೃತರು, ಅಮರರು—ಕ್ಷೇತ್ರಜಯಕ್ಕಾಗಿ ಆ ಮರಣರಹಿತ ವೈಶ್ವಾನರನನ್ನು ವೃದ್ಧಿಪಡಿಸಿದರು.

Mantra 61

उ॒ग्रा वि॑घ॒निना॒ मृध॑ इन्द्रा॒ग्नी ह॑वामहे । ता नो॑ मृडात ई॒दृशे॑

ಉಗ್ರರೂ, ಆಕ್ರಮಣಗಳನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವವರೂ ಆದ ಇಂದ್ರ-ಅಗ್ನಿಗಳನ್ನು ನಾವು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತೇವೆ; ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕೃಪೆ ತೋರಿರಿ.

Mantra 62

उपा॑स्मै गायता नर॒: पव॑माना॒येन्द॑वे । अ॒भि दे॒वाँ२ इय॑क्षते

ಹೇ ನರರೇ, ಸ್ವಯಂ ಶುದ್ಧಿಗೊಳ್ಳುವ ಪವಮಾನ ಇಂದುವಿಗಾಗಿ ಅವನಿಗೆ ಹಾಡಿರಿ; ಅವನು ದೇವರನ್ನು ಅಭಿ ಯಜಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ.

Mantra 63

ये त्वा॑ऽहि॒हत्ये॑ मघव॒न्नव॑र्ध॒न्ये शा॑म्ब॒रे ह॑रिवो॒ ये गवि॑ष्टौ । ये त्वा॑ नू॒नम॑नु॒मद॑न्ति॒ विप्रा॒: पिबे॑न्द्र॒ सोम॒ᳪ सग॑णो म॒रुद्भि॑:

ಹೇ ಮಘವನ್, ಅಹಿಹತ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ವೃದ್ಧಿಗೊಳಿಸಿದವರು; ಹೇ ಹರಿವಃ, ಶಾಂಬರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ; ಮತ್ತು ಗವಿಷ್ಟಿ—ಗೋಸಂಧಾನದಲ್ಲಿ—ನಿನ್ನನ್ನು ವೃದ್ಧಿಗೊಳಿಸಿದವರು; ಹಾಗೆಯೇ ಈಗಲೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಿ ಹರ್ಷಿಸುವ ವಿಪ್ರರು—ಹೇ ಇಂದ್ರ, ಮರುದ್ಗಣದೊಂದಿಗೆ, ನಿನ್ನ ಗಣದೊಂದಿಗೆ ಸೋಮವನ್ನು ಪಾನಮಾಡು.

Mantra 64

जनि॑ष्ठा उ॒ग्रः सह॑से तु॒राय॑ म॒न्द्र ओजि॑ष्ठो बहु॒लाभि॑मानः । अव॑र्ध॒न्निन्द्रं॑ म॒रुत॑श्चि॒दत्र॑ मा॒ता यद्वी॒रं द॒धन॒द्धनि॑ष्ठा

ಸಹಸಕ್ಕಾಗಿ, ಜಯಕ್ಕಾಗಿ ಉಗ್ರನಾಗಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾಗಿ ಜನಿಸಿದವನು; ಆನಂದಕರನು, ಅತ್ಯಂತ ತೇಜಸ್ವಿ, ಬಹುಮುಖ ಪರಾಕ್ರಮದಿಂದ ಅಭಿಮಾನವಂತನು. ಇಲ್ಲಿಯೇ ಮರುತರೂ ಇಂದ್ರನನ್ನು ವೃದ್ಧಿಗೊಳಿಸಿದರು, ದಾನಶೀಲ ಮಾತೆಯು ಧನಿಷ್ಠಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ವೀರನನ್ನು ಧರಿಸಿದಾಗ.

Mantra 65

आ तू न॑ इन्द्र वृत्रहन्न॒स्माक॑म॒र्धमा ग॑हि । म॒हान्म॒हीभि॑रू॒तिभि॑ः ॥

ಓ ಇಂದ್ರ, ವೃತ್ರಹನ್! ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಾ; ನಮ್ಮದೇ ಆದ ಅರ್ಧ (ಭಾಗ/ಹಕ್ಕು) ಕಡೆಗೆ ಬಾ. ನೀನು ಮಹಾನ್; ಮಹಾ ಊತಿಗಳ (ಸಹಾಯ/ರಕ್ಷಣೆ)ೊಂದಿಗೆ ಯುಕ್ತನಾಗಿದ್ದೀ.

Mantra 66

त्वमि॑न्द्र॒ प्रतू॑र्तिष्व॒भि विश्वा॑ असि॒ स्पृध॑ः । अ॒श॒स्ति॒हा ज॑नि॒ता वि॑श्व॒तूर॑सि॒ त्वं तू॑र्य तरुष्य॒तः ॥

ಓ ಇಂದ್ರ! ಪ್ರತೂರ್ತಿಷು (ಆಕ್ರಮಣ/ಪ್ರಯಾಣದ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ) ನೀನು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಪೃಧಃ (ಸ್ಪರ್ಧೆ/ವೈರ)ಗಳ ವಿರುದ್ಧನಾಗಿದ್ದೀ. ನೀನು ಅಶಸ್ತಿಹಾ (ನಿಂದಾನಾಶಕ), ಜನಿತಾ (ಉತ್ಪಾದಕ/ಪ್ರೇರಕ), ವಿಶ್ವತೂರ (ಸರ್ವವಿಜಯಿ); ಓ ತೂರ್ಯ! ಜಯಕ್ಕಾಗಿ ಮುನ್ನುಗ್ಗುವ (ತರുഷ്യತಃ)ವನಿಗೆ ನೀನು ವಿಜಯದಾತ.

Mantra 67

अनु॑ ते॒ शुष्मं॑ तु॒रय॑न्तमीयतुः क्षो॒णी शिशुं॒ न मा॒तरा॑ । विश्वा॑स्ते॒ स्पृध॑ः श्नथयन्त म॒न्यवे॑ वृ॒त्रं यदि॑न्द्र॒ तूर्व॑सि ॥

ಓ ಇಂದ್ರನೇ! ನಿನ್ನ ಪ್ರೇರಕ ಶೌರ್ಯವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಎರಡು ವಿಶಾಲ ಮಾತೃಗಳು—ಪೃಥಿವಿ ಮತ್ತು ದ್ಯೌ—ಮಗುವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವ ಎರಡು ತಾಯಿಗಳಂತೆ ಸಾಗುತ್ತವೆ. ನಿನ್ನ ಮನ್ಯು (ಕ್ರೋಧ)ಗಾಗಿ ಅವು ಎಲ್ಲ ಸ್ಪರ್ಧೆಗಳನ್ನು ಚೂರುಮೂರು ಮಾಡುತ್ತವೆ, ಓ ಇಂದ್ರ, ನೀನು ವೃತ್ರನನ್ನು ಜಯಿಸುವಾಗ, ಓ ತೂರ್ವಶಿ-ವಿಜಯಿಯೇ.

Mantra 68

य॒ज्ञो दे॒वानां॒ प्रत्ये॑ति सु॒म्नमादि॑त्यासो॒ भव॑ता मृड॒यन्त॑ः । आ वो॒ऽर्वाची॑ सुम॒तिर्व॑वृत्याद॒ᳪहो॑श्चि॒द्या व॑रिवो॒वित्त॒रास॑त् ॥

ಯಜ್ಞವು ದೇವರ ಅನುಗ್ರಹದ ಕಡೆಗೆ ಸಾಗುತ್ತದೆ; ಓ ಆದಿತ್ಯರೇ, ಕೃಪಾಳುಗಳಾಗಿ, ದಯೆ ತೋರಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಸುಮತಿ ನಮ್ಮ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಬರಲಿ, ಅದು ಸಂಕಟದಿಂದಲೂ ನಮಗೆ ವಿಶಾಲ ವರಿವಸ್ (ಸ್ವತಂತ್ರತೆ/ಅವಕಾಶ)ವನ್ನು ನೀಡಲಿ.

Mantra 69

अद॑ब्धेभिः सवितः पा॒युभि॒ष्ट्वᳪ शि॒वेभि॑र॒द्य परि॑ पाहि नो॒ गय॑म् । हिर॑ण्यजिह्वः सुवि॒ताय॒ नव्य॑से॒ रक्षा॒ माकि॑र्नो अ॒घश॑ᳪस ईशत ॥

ಓ ಸವಿತೃ! ಅದೆಬ್ಬ (ಅಪರಾಜಿತ) ಶಿವ ಪಾಯುಭಿಗಳಿಂದ ಇಂದು ನಮ್ಮ ಗಯ (ಧನ/ಜೀವನಾಧಾರ)ವನ್ನು ಸುತ್ತುವರಿದು ಕಾಪಾಡು. ಹಿರಣ್ಯಜಿಹ್ವನೇ! ಸುವಿತ (ಕಲ್ಯಾಣ) ಮತ್ತು ಸದಾ ನವೀನ ಪೋಷಣೆಗೆ—ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು; ಯಾವ ಅಘಶಂಸ (ದುಷ್ಟವಕ್ತಾ/ಅಪವಾದಿ) ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರ ಪಡೆಯದಿರಲಿ.

Mantra 70

प्र वी॑र॒या शुच॑यो दद्रिरे वामध्व॒र्युभि॒र्मधु॑मन्तः सु॒तास॑: । वह॑ वायो नि॒युतो॑ या॒ह्यच्छा॒ पिबा॑ सु॒तस्यान्ध॑सो॒ मदा॑य

ವೀರಬಲದಿಂದ ಶುದ್ಧರು ನಿಮ್ಮಿಗಾಗಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಓಡಿಸಿದ್ದಾರೆ—ಅಧ್ವರ್ಯುಗಳು ಪಿಷಿಸಿದ ಮಧುಮಯ ಸೋಮರಸಗಳನ್ನು. ಹೇ ವಾಯು, ನಿನ್ನ ನಿಯುತ (ಯುಕ್ತ) ರಥಯುಗಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತಂದುಕೊ; ನೇರವಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಾ: ಮದಕ್ಕಾಗಿ ಪಿಷಿಸಿದ ರಸ—ಸೋಮದ ಅಂಧಸ—ಪಾನಮಾಡು.

Mantra 71

गाव॒ उपा॑वताव॒तं म॒ही य॒ज्ञस्य॑ र॒प्सुदा॑ । उ॒भा कर्णा॑ हिर॒ण्यया॑

ಹೇ ಗೋವಗಳೇ, ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಬನ್ನಿರಿ—ಹೇ ಮಹತ್ತಮೆಯರೇ, ಯಜ್ಞದ ಕಾಂತಿ (ರಪ್ಸ್) ನೀಡುವವರೇ; ನಿಮ್ಮ ಎರಡೂ ಕಿವಿಗಳು ಸುವರ್ಣಮಯವಾಗಿವೆ.

Mantra 72

काव्य॑योरा॒जाने॑षु॒ क्रत्वा॒ दक्ष॑स्य दुरो॒णे । रि॒शाद॑सा स॒धस्थ॒ आ

ಕಾವ್ಯರ ವಂಶಗಳಲ್ಲಿ, ಪವಿತ್ರ ಸಂಕಲ್ಪ (ಕ್ರತು)ದಿಂದ, ದಕ್ಷನ ನಿವಾಸದಲ್ಲಿ—ಹೇ ಹಾನಿಕಾರನನ್ನು ತಳ್ಳಿಹಾಕುವವರೇ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಸನ (ಸಧಸ್ಥ)ಕ್ಕೆ ಇಲ್ಲಿ ಬನ್ನಿರಿ.

Mantra 73

दै॑व्यावध्वर्यू॒ आ ग॑त॒ᳪ रथे॑न॒ सूर्य॑त्वचा । मध्वा॑ य॒ज्ञᳪ सम॑ञ्जाथे । तं प्र॒त्नथा॒ ऽयं वे॒नः

ಹೇ ಇಬ್ಬರು ದಿವ್ಯ ಅಧ್ವರ್ಯುಗಳೇ, ಸೂರ್ಯಸಮಾನ ಕಾಂತಿಯ ಚರ್ಮವಿರುವ ರಥದೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಬನ್ನಿರಿ. ಮಧುರತೆ (ಮಧು) ಯಿಂದ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಯಥಾವಿಧಿ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿರಿ; ಪುರಾತನದಂತೆ—ಈ ವೇನ (ಆಕಾಂಕ್ಷೆ) ಅದರಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿತವಾಗುತ್ತದೆ.

Mantra 74

ति॒र॒श्चीनो॒ वित॑तो र॒श्मिरे॑षाम॒धः स्वि॑दा॒सी३दु॒परि॑ स्विदासी३त् । रे॒तो॒धा आ॑सन्महि॒मान॑ आसन्त्स्व॒धा अ॒वस्ता॒त्प्रय॑तिः प॒रस्ता॑त्

ಅವರ ರಶ್ಮಿ (ದೋರು) ಅಡ್ಡವಾಗಿ ವಿಸ್ತರಿಸಿತ್ತು—ಅದು ನಿಜಕ್ಕೂ ಕೆಳಗಿತ್ತೋ, ಮೇಲಿತ್ತೋ? ಅವರು ರೇತೋಧಾ (ಬೀಜವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವವರು) ಆಗಿದ್ದರು; ಅವರು ಮಹಿಮಾನ್ವಿತ ಶಕ್ತಿಗಳಾಗಿದ್ದರು; ಅವರ ಸ್ವಧಾ (ಪೋಷಕ ಶಕ್ತಿ) ಕೆಳಗಿಂದಿತ್ತು, ಅವರ ಮುಂದಿನ ಪ್ರೇರಣೆ ಪರದಿಂದ/ಪಾರದಿಂದಿತ್ತು.

Mantra 75

आ रोद॑सी अपृण॒दा स्व॑र्म॒हज्जा॒तं यदे॑नम॒पसो॒ अधा॑रयन् । सो अ॑ध्व॒राय॒ परि॑ णीयते क॒विरत्यो॒ न वाज॑सातये॒ चनो॑हितः

ನೀನು ರೋದಸೀ ಎಂಬ ಎರಡು ಲೋಕಗಳನ್ನು ತುಂಬಿದೆ; ಜಲಗಳು ಜನಿಸಿದವನನ್ನು ಧರಿಸಿದಾಗ ನೀನು ಮಹತ್ತಾದ ಸ್ವರ್-ಪ್ರಕಾಶವನ್ನೂ ತುಂಬಿದೆ. ಆ ಕವಿ (ಋಷಿ) ಅಧ್ವರ ಯಜ್ಞಕ್ಕಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಿ ನಡೆಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ—ಬಹುಮಾನ ಗೆಲ್ಲಲು ಕುದುರೆಯಂತೆ—ನಮ್ಮ ಆನಂದಾರ್ಥವಾಗಿ ಅಲ್ಲಿ ನಿಯೋಜಿತನಾಗಿ.

Mantra 76

उ॒क्थेभि॑र्वृत्र॒हन्त॑मा॒ या म॑न्दा॒ना चि॒दा गि॒रा । आ॒ङ्गू॒षैरा॒विवा॑सतः

ಉಕ್ಥ-ಸ್ತುತಿಗಳಿಂದ ನೀವು ಆ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ವೃತ್ರಹನ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಜಾಗ್ರತಗೊಳಿಸಿರಿ; ಅವರು ಮದೋನ್ಮತ್ತರಾಗಿದ್ದರೂ ಗೀತೆಯ ಆಮಂತ್ರಣಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಾರೆ. ಘೋಷಭರಿತ ಆಂಗೂಷ-ಗಾನಗಳಿಂದ ಅವರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಿರಿ.

Mantra 77

उप॑ नः सू॒नवो॒ गिर॑: शृ॒ण्वन्त्व॒मृत॑स्य॒ ये । सु॒मृ॒डी॒का भ॑वन्तु नः

ನಮ್ಮ ಗೀತೆಗಳ ಸಂತಾನವಾದ ಈ ಗಿರಃ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಸಮೀಪಿಸಲಿ; ಅಮೃತಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವರು ಕೇಳಲಿ. ಅವರು ನಮಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಕೃಪಾಳು (ಸುಮೃಡೀಕ)ರಾಗಲಿ.

Mantra 78

ब्रह्मा॑णि मे म॒तय॒: शᳪ सु॒तास॒: शुष्म॑ इयर्ति॒ प्रभृ॑तो मे॒ अद्रि॑: । आ शा॑सते॒ प्रति॑ हर्यन्त्यु॒क्थेमा हरी॑ वहत॒स्ता नो॒ अच्छ॑

ನನ್ನ ಬ್ರಹ್ಮಾಣಿ (ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳು) ಮತ್ತು ಮತಯಃ (ಚಿಂತನೆಗಳು) ಕಲ್ಯಾಣಾರ್ಥವೇ; ಸುತಾಸಃ (ಪೀಡಿತ ಸೋಮಪಾನ) — ನನ್ನ ಶುಷ್ಮ (ವೀರ್ಯ) — ಉದ್ರೇಕಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ; ಎತ್ತಿಹಿಡಿದ ನನ್ನ ಅದ್ರಿ (ಪೀಡನಶಿಲೆ) ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರು ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಾರೆ; ಉಕ್ಥದಲ್ಲಿ ಹರ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ. ಹೇ ಎರಡು ಹರಿ (ಬಯ ಕುದುರೆಗಳು), ಇವುಗಳನ್ನು ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ತಂದುಕೊಡಿ.

Mantra 79

अनु॑त्त॒मा ते॑ मघव॒न्नकि॒र्नु न त्वावाँ॑२ अस्ति दे॒वता॒ विदा॑नः । न जाय॑मानो॒ नश॑ते॒ न जा॒तो यानि॑ करि॒ष्या कृ॑णु॒हि प्र॑वृद्ध

ಹೇ ಮಘವನ್ (ಇಂದ್ರ), ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆ ಅತಿಶ್ರೇಷ್ಠ; ತಿಳಿದವನಿಗೆ ದೇವತೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನಿನಗೆ ಸಮನಾದವನು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. ಜನ್ಮ ಪಡೆಯುತ್ತಿರುವವನೂ, ಜನಿಸಿದವನೂ ನಿನ್ನನ್ನು ತಲುಪಲಾರರು. ಹೇ ಪರಾಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಪರಿಪೂರ್ಣನಾದವನೇ, ನೀನು ಏನು ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸುವೆಯೋ ಅದನ್ನೇ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನೆರವೇರಿಸು.

Mantra 80

तदिदा॑स॒ भुव॑नेषु॒ ज्येष्ठं॒ यतो॑ ज॒ज्ञ उ॒ग्रस्त्वे॒षनृ॑म्णः । स॒द्यो ज॑ज्ञा॒नो नि रि॑णाति॒ शत्रू॒ननु॒ यं विश्वे॒ मद॒न्त्यूमा॑ः ॥

ಅದೇ ನಿಜವಾಗಿ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ಜ್ಯೇಷ್ಠ, ಯಾರಿಂದ ಉಗ್ರನೂ ತ್ವೇಷ-ನೃಮ್ಣ (ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ಪುರುಷಬಲ) ಹೊಂದಿದವನು ಜನಿಸಿದನು. ಈಗಷ್ಟೇ ಜನಿಸಿದವನು ತಕ್ಷಣವೇ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸುತ್ತಾನೆ—ಯಾವನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಎಲ್ಲ ಉಮಾಃ (ಉಲ್ಲಾಸಿತ ಶಕ್ತಿಗಳು) ಹರ್ಷಿಸುತ್ತವೆ.

Mantra 81

इ॒मा उ॑ त्वा पुरूवसो॒ गिरो॑ वर्धन्तु॒ या मम॑ । पा॒व॒कव॑र्णा॒ः शुच॑यो विप॒श्चितो॒ऽभि स्तोमै॑रनूषत ॥

ಹೇ ಪುರುವಸು (ಅಪಾರ ಸಂಪತ್ತಿನವನೇ), ನನ್ನ ಈ ಸ್ತುತಿಗೀತೆಗಳು ನಿನ್ನನ್ನು ವೃದ್ಧಿಗೊಳಿಸಲಿ. ಪಾವಕವರ್ಣಾಃ—ಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸುವ ತೇಜಸ್ಸಿನವರು—ಶುಚಯಃ, ವಿಪಶ್ಚಿತಃ (ಜ್ಞಾನಿಗಳು) ಸ್ತೋಮಗಳಿಂದ ಕ್ರಮವಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿದ್ದಾರೆ.

Mantra 82

यस्या॒यं विश्व॒ आर्यो॒ दास॑ः शेवधि॒पा अ॒रिः । ति॒रश्चि॑द॒र्ये रु॒शमे॒ पवी॑रवि॒ तुभ्येत्सो अ॑ज्यते र॒यिः ॥

ಯಾರ ಅಧೀನದಲ್ಲಿ ಈ ಸಮಸ್ತ ಜನ—ಆರ್ಯರೂ ದಾಸರೂ—ಇದ್ದಾರೋ, ಮತ್ತು ಯಾರು ನಿಧಿಯ ರಕ್ಷಕನಾದ ಪ್ರತಿಸ್ಪರ್ಧಿ (ಅರಿ) ಆಗಿದ್ದಾನೋ; ಹೇ ರುಶಮ (ಪ್ರಕಾಶಮಾನನೇ), ಗಡಿಗಳನ್ನು ದಾಟಿಯೂ ನಿನಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಸಂಪತ್ತು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಒಯ್ಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.

Mantra 83

अ॒यᳪ स॒हस्र॒मृषि॑भि॒ः सह॑स्कृतः समु॒द्र इ॑व पप्रथे । स॒त्यः सो अ॑स्य महि॒मा गृ॑णे॒ शवो॑ य॒ज्ञेषु॑ विप्र॒राज्ये॑ ॥

ಇದು (ಸ್ತುತ್ಯ ದೇವ) ಸಾವಿರ ಋಷಿಗಳಿಂದ ಬಲಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಸಮುದ್ರದಂತೆ ವ್ಯಾಪಿಸಿದೆ. ಅವನ ಮಹಿಮೆ ಸತ್ಯ; ಯಜ್ಞಗಳಲ್ಲಿ, ವಿಪ್ರರಾಜ್ಯೇ (ಪುರೋಹಿತ-ಸಾರ್ವಭೌಮತ್ವದಲ್ಲಿ) ನಾನು ಅವನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತೇನೆ.

Mantra 84

अद॑ब्धेभिः सवितः पा॒युभि॒ष्ट्वᳪ शि॒वेभि॑र॒द्य परि॑ पाहि नो॒ गय॑म् । हिर॑ण्यजिह्वः सुवि॒ताय॒ नव्य॑से॒ रक्षा॒ माकि॑र्नो अ॒घश॑ᳪस ईशत ॥

ಓ ಸವಿತೃ! ಅಡಬ್ಧ (ಅಪರಾಜಿತ) ಪಾಯುಗಳು—ರಕ್ಷಕರು—ಮತ್ತು ಶಿವ (ಮಂಗಳಕರ) ರಕ್ಷಕರಿಂದ ಇಂದು ನಮ್ಮ ಗಾಯಮ್ (ಜೀವನಾಧಾರ/ಜೀವನಸಂಪತ್ತು) ಅನ್ನು ಸುತ್ತುವರಿದು ಕಾಪಾಡು. ಹಿರಣ್ಯಜಿಹ್ವ (ಸುವರ್ಣ-ಜಿಹ್ವೆಯವನೇ), ಸುವಿತ (ಸುಮಾರ್ಗ/ಸುಶಾಸನ) ಮತ್ತು ನವ್ಯ (ನವ-ಕಲ್ಯಾಣ)ಕ್ಕಾಗಿ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು; ಅಘಶಂಸ (ದುಷ್ಟವಾಣಿ/ಅಪಶಬ್ದಗಾರ) ಯಾರೂ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಅಧಿಪತ್ಯ ಪಡೆಯದಿರಲಿ.

Mantra 85

आ नो॑ य॒ज्ञं दि॑वि॒स्पृशं॒ वायो॑ या॒हि सु॒मन्म॑भिः । अ॒न्तः प॒वित्र॑ उ॒परि॑ श्रीणा॒नोऽयᳪ शु॒क्रो अ॑यामि ते

ಹೇ ವಾಯು, ದಿವಿಯನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸುವ ನಮ್ಮ ಯಜ್ಞದ ಕಡೆಗೆ, ಶುಭ ಮನೋಭಾವಗಳೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಬಾ. ಪವಿತ್ರ (ಛಾನಣಿ)ಯ ಒಳಗೆ, ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ, ಯಥಾವಿಧಿಯಾಗಿ ಶುದ್ಧಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಈ ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ಸೋಮವನ್ನು ನಿನಗಾಗಿ ನಾನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ತರುತ್ತೇನೆ.

Mantra 86

इ॒न्द्र॒वा॒यू सु॑स॒न्दृशा॑ सु॒हवे॒ह ह॑वामहे । यथा॑ न॒: सर्व॒ इज्जनो॑ऽनमी॒वः स॒ङ्गमे॑ सु॒मना॒ अस॑त्

ಹೇ ಇಂದ್ರ-ವಾಯು, ಸುಂದರ ದರ್ಶನವುಳ್ಳವರೇ, ಸುಲಭವಾಗಿ ಆಹ್ವಾನಿಸಬಹುದಾದವರೇ, ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ; ನಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಜನರೂ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅನಾಮಯರಾಗಿರಲಿ ಮತ್ತು ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಶುಭಮನಸ್ಸಿನವರಾಗಿರಲಿ.

Mantra 87

ऋध॑गि॒त्था स मर्त्य॑: शश॒मे दे॒वता॑तये । यो नू॒नं मि॒त्रावरु॑णाव॒भिष्ट॑य आच॒क्रे ह॒व्यदा॑तये

ಈ ರೀತಿ, ಯಥಾಕ್ರಮವಾಗಿ, ಆ ಮನುಷ್ಯನು ದೇವತೆಗಳ ಪ್ರಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ಶಮನವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ—ಯಾರು ಈಗ ಮಿತ್ರ-ವರುಣರಿಗಾಗಿ, ಅವರ ಅಭಿಷ್ಟಿ (ರಕ್ಷೆ)ಗಾಗಿ, ಮತ್ತು ಹವ್ಯದ ಯಥೋಚಿತ ದಾನಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಕರ್ಮವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿದ್ದಾನೆ.

Mantra 88

आ या॑त॒मुप॑ भूषतं॒ मध्व॑: पिबतमश्विना । दु॒ग्धं पयो॑ वृषणा जेन्यावसू॒ मा नो॑ मर्धिष्ट॒मा ग॑तम्

ಹೇ ಅಶ್ವಿನೌ, ಇಲ್ಲಿ ಬನ್ನಿರಿ; ಅಲಂಕರಿಸಿಕೊಂಡು ಸಮೀಪಿಸಿರಿ; ಮಧುರ ರಸದ ಪಾನಮಾಡಿರಿ. ಹೇ ವೃಷಣರೇ, ಶ್ರೇಷ್ಠ ನಿಧಿಯುಳ್ಳವರೇ, ಹಾಲು ಮತ್ತು ಪೋಷಕ ಪಯಸ್ಸನ್ನು ಕುಡಿಯಿರಿ; ನಮಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ—ಇಲ್ಲಿಗೇ ಬನ್ನಿರಿ.

Mantra 89

प्रैतु॒ ब्रह्म॑ण॒स्पति॒: प्र दे॒व्ये॒तु सू॒नृता॑ । अच्छा॑ वी॒रं नर्यं॑ प॒ङ्क्तिरा॑धसं दे॒वा य॒ज्ञं न॑यन्तु नः

ಬ್ರಹ್ಮಣಸ್ಪತಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೊರಡಲಿ; ದೇವಿ ಸೂನೃತೆಯೂ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೊರಡಲಿ. ವೀರನಾದ, ನರ್ಯನಾದ (ಪುರುಷಾರ್ಥಿಯ), ಪಂಕ್ತಿರೂಪವಾಗಿ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಲಾಭ ಹೊಂದಿದವನ ಕಡೆಗೆ ದೇವರುಗಳು ನಮ್ಮ ಯಜ್ಞವನ್ನು ನಡೆಸಲಿ.

Mantra 90

च॒न्द्रमा॑ अ॒प्स्वन्तरा सु॑प॒र्णो धा॑वते दि॒वि । र॒यिं पि॒शङ्गं॑ बहु॒लं पु॑रु॒स्पृह॒ᳪ हरि॑रेति॒ कनि॑क्रदत्

ಜಲಗಳೊಳಗೆ ಅಂತರಸ್ಥನಾದ ಚಂದ್ರಮಾ—ಸುಪರ್ಣ (ಸುಂದರಪಕ್ಷಿ/ಸುಂದರಪಂಖವಂತ)—ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ವೇಗವಾಗಿ ಧಾವಿಸುತ್ತಾನೆ; ಹರಿತ ಅಶ್ವನು ಕಣಿಕ್ರದತ್ (ಹಿಣಿಹಿಣಿಯುತ್ತ) ಸಾಗುತ್ತಾನೆ, ರಯಿಯನ್ನು ಹೊತ್ತು—ಪಿಶಂಗ (ಕೆಂಪು-ಕಂದು) ವರ್ಣದ, ಬಹುಳ, ಅನೇಕರಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ.

Mantra 91

दे॒वं-दे॑वं॒ वोऽव॑से दे॒वं-दे॑वम॒भिष्ट॑ये । दे॒वं-दे॑वᳪ हुवेम॒ वाज॑सातये गृ॒णन्तो॑ दे॒व्या धि॒या

ದೇವ-ದೇವನನ್ನೇ ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಅವಸೇ (ರಕ್ಷಣೆ/ಸಹಾಯ)ಗಾಗಿ ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ; ದೇವ-ದೇವನನ್ನೇ ಅಭಿಷ್ಟಯೇ (ಇಷ್ಟಸಿದ್ಧಿ/ಕಲ್ಯಾಣ)ಗಾಗಿ. ವಾಜಸಾತಯೇ (ವಿಜಯ/ಪ್ರಶಸ್ತಿ-ಪ್ರಾಪ್ತಿ)ಗಾಗಿ ದೇವ-ದೇವನನ್ನೇ ನಾವು ಹುವೇಮ (ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತೇವೆ), ದೇವ್ಯ ಧಿಯಾ (ದಿವ್ಯ ಚಿಂತನೆ)ಯಿಂದ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾ.

Mantra 92

दि॒वि पृ॒ष्टो अ॑रोचता॒ग्निर्वै॑श्वान॒रो बृ॒हन् । क्ष्मया॑ वृधा॒न ओज॑सा॒ चनो॑हितो॒ ज्योति॑षा बाधते॒ तम॑:

ದಿವಿ (ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ) ಪೃಷ್ಟಃ (ಉನ್ನತದಲ್ಲಿ) ಅಗ್ನಿ ವೈಶ್ವಾನರ—ಬೃಹನ್ (ಮಹಾನ್)—ಪ್ರಕಾಶಿಸಿದನು. ಕ್ಷ್ಮಯಾ (ಭೂಮಿಯಿಂದ) ಓಜಸಾ (ಬಲದಿಂದ) ವೃದ್ಧಾನ (ವರ್ಧಮಾನ)ನಾಗಿ, ಚನೋಹಿತಃ (ನಮ್ಮ ಹಿತಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿತ) ಅವನು ತನ್ನ ಜ್ಯೋತಿಷಾ (ಪ್ರಕಾಶದಿಂದ) ತಮಃ (ಕತ್ತಲೆಯನ್ನು) ದೂರಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

Mantra 93

इन्द्रा॑ग्नी अ॒पादि॒यं पूर्वागा॑त् प॒द्वती॑भ्यः । हि॒त्वी शिरो॑ जि॒ह्वया॒ वाव॑द॒च्चर॑त्त्रि॒ᳪशत्प॒दा न्य॑क्रमीत्

ಇಂದ್ರಾಗ್ನೀ! ಇದು (ಶಕ್ತಿ/ತತ್ತ್ವ) ಅಪಾಂ (ಜಲಗಳಿಂದ) ಮೊದಲಾಗಿ ಹೊರಬಂದಿತು, ಪದ್ವತೀಭ್ಯಃ (ಪಾದವಂತ ಜೀವಿಗಳೊಳಗಿಂದ). ಶಿರಃ (ತಲೆ) ಬಿಟ್ಟು, ಜಿಹ್ವಯಾ (ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ) ಅದು ಜೋರಾಗಿ ಮಾತಾಡಿತು; ಚರತ್ (ಚಲಿಸುತ್ತಾ) ತ್ರಿಂಶತ್ಪದಾ (ಮೂವತ್ತು ಹೆಜ್ಜೆಗಳದು) ಕೆಳಗೆ ನ್ಯಕ್ರಮೀತ್ (ಹೆಜ್ಜೆ ಹಾಕಿ ಇಳಿಯಿತು).

Mantra 94

दे॒वासो॒ हि ष्मा॒ मन॑वे॒ सम॑न्यवो॒ विश्वे॑ सा॒कᳪ सरा॑तयः । ते नो॑ अ॒द्य ते अ॑प॒रं तु॒चे तु नो॒ भव॑न्तु वरिवो॒विद॑:

ದೇವರುಗಳು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಮನುನಿಗೆ ಏಕಮನಸ್ಕರಾಗಿ, ಎಲ್ಲರೂ ಒಂದಾಗಿ ಸಹಾಯಕರೆಂದು ಇದ್ದರು. ಅವರು ಇಂದು ಮತ್ತು ಮುಂದೆಯೂ ನಮ್ಮ ಆಶ್ರಯವಾಗಿರಲಿ; ಹೌದು, ನಮಗೆ ವಿಶಾಲ ಅವಕಾಶ (ವರಿವಸ್) ಕಂಡುಕೊಡುವವರಾಗಲಿ.

Mantra 95

अपा॑धमद॒भिश॑स्तीरशस्ति॒हाथेन्द्रो॑ द्यु॒म्न्याभ॑वत् । द॒वास्त॑ इन्द्र स॒ख्याय॑ येमिरे॒ बृह॑द्भानो॒ मरु॑द्गण

ಅವನು ದುಷ್ಟ ಶಾಪಗಳನ್ನು ತೂರಿಹಾಕಿದನು, ನಿಂದೆಯ ಸಂಹಾರಕನು; ನಂತರ ಇಂದ್ರನು ದ್ಯುಮ್ನ—ತೇಜೋಮಹಿಮೆಯಿಂದ ಯುಕ್ತನಾದನು. ಹೇ ಇಂದ್ರ, ನಿನ್ನ ದಾನಮಯ ಅನುಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಸ್ನೇಹಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ಮರುದ್ಗಣವು ಬೇಡಿ, ದೃಢವಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡಿತು.

Mantra 96

प्र व॒ इन्द्रा॑य बृह॒ते मरु॑तो॒ ब्रह्मा॑र्चत । वृ॒त्रᳪ ह॑नति वृत्र॒हा श॒तक्र॑तु॒र्वज्रे॑ण श॒तप॑र्वणा

ಹೇ ಮರುತಗಳೇ, ಮಹಾನ್ ಇಂದ್ರನಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಪವಿತ್ರ ಸ್ತುತಿ-ಬ್ರಹ್ಮವನ್ನು ಮುಂದಿಟ್ಟು ಅರ್ಚಿಸಿರಿ. ವೃತ್ರಹಾ—ಶತಕ್ರತು—ಶತಪರ್ವವಂತ ವಜ್ರದಿಂದ ವೃತ್ರನನ್ನು ಸಂಹರಿಸುತ್ತಾನೆ; ವೃತ್ರನನ್ನು ಹೊಡೆದುರುಳಿಸುತ್ತಾನೆ.

Mantra 97

अ॒स्येदिन्द्रो॑ वावृधे॒ वृष्ण्य॒ᳪ शवो॒ मदे॑ सु॒तस्य॒ विष्ण॑वि । अ॒द्या तम॑स्य महि॒मान॑मा॒यवोऽनु॑ ष्टुवन्ति पू॒र्वथा॑ । इ॒मा उ॑ त्वा यस्या॒यम॒यᳪ स॒हस्र॑मू॒र्ध्व ऊ॒ षु ण॑:

ವಿಷ್ಣುವೇ, ಒತ್ತಿಹಿಂಡಿದ ಸೋಮದ ಮದದಲ್ಲಿ ಇಂದ್ರನು ವೃದ್ಧನಾಗಿದ್ದಾನೆ—ಅವನ ಪುರುಷಾರ್ಥಮಯ ಬಲ. ಇಂದು ಆರಾಧಕರು ಪೂರ್ವದಂತೆ ಅವನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಸ್ತುತಿಗಳು ನಿಜಕ್ಕೂ ನಿನಗಾಗಿ—ಯಾವನಲ್ಲಿಯೂ ಈ ಈ ಶಕ್ತಿ ಸಾವಿರಪಟ್ಟು, ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಏರುತ್ತದೆ.

Frequently Asked Questions

It is a set of additional mantras for special-occasion ritual use, emphasizing Agni’s installation and conveyance, Indra’s obstruction-breaking power, Soma invitations, and the safeguarding of ṛta through Mitra–Varuṇa and Varuṇa’s oversight.

Because the cosmic act of breaking Vṛtra becomes a sacrificial model: the rite aims to ‘open what is obstructed’—restoring flow, vitality, and abundance for the sacrificer and community.

It functions as a ritual reminder that the sacrifice is performed under divine witness; purity, truthfulness, and right conduct are treated as necessary conditions for the rite’s protection and success.