Adhyaya 6
Vishnu KhandaAyodhya MahatmyaAdhyaya 6

Adhyaya 6

អធ្យាយ ៦ បង្ហាញផែនទីទីរថៈជាច្រើនតាមរយៈសន្ទនា និងការប្រាប់ផលបុណ្យ។ អគស្ត្យបង្ហាញសីតាកុណ្ឌនៅច្រាំងខាងលិចនៃអយោធ្យា និងពណ៌នាអំពីអានុភាពសម្អាតបាប។ ព្រះរាមបកស្រាយថា ការងូតទឹក ការធ្វើទាន ជបៈ ហោមៈ និងតបៈ ដែលអនុវត្ត “តាមវិន័យ” នឹងក្លាយជាបុណ្យមិនរលាយ ហើយលើកឡើងពិសេសថ្ងៃមារគសីរ្ស ក្រឹෂ್ಣ-ចតុរទសី និងការងូតទឹកក្នុងខែមារគសីរ្ស ដើម្បីបំបាត់ផលកំណើតអាក្រក់។ បន្ទាប់មកមានទីរថៈជិតខាង ដូចជា ចក្រាហរិ (ពាក់ព័ន្ធសុទර්សនចក្រ) និង ហរិស្ម្រឹតិ ដែលជាវិષ્ણុ-អាយតនៈ ដែលត្រឹមតែបានទស្សនាក៏លាងបាប។ រឿងកំណើតពិភពលោកបន្តថា ព្រះទេវតាចាញ់សង្គ្រាមទេវ–អសុរ ទៅសុំជ្រកក្សីរោទសាយីវិષ્ણុ; ព្រះសិវៈសរសើរវិષ્ણុជាព្រះសច្ចៈលើសលប់ និងអំណាចសង្គ្រោះ។ វិષ્ણុបញ្ជាឲ្យទេវតាទៅអយោធ្យា ដែលព្រះអង្គនឹងធ្វើតបៈលាក់ បង្កើតនាម “គុបតហរិ”; កន្លែងនោះក្លាយជាស្ថានបូជាសាធារណៈ និងបង្ហាញវិធីធ្វើទានដោយសមរម្យ ជាពិសេសទានគោដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍មានគុណ និងការធ្វើធម្មយាត្រាតាមវិន័យ។ ចុងក្រោយ អធ្យាយពង្រីកទៅមហាត្ម្យសង្គមសារាយូ–ឃរឃរា និងទីរថៈគោប្រតារ ដោយប្រៀបធៀបបុណ្យលើសយញ្ញជាច្រើន កំណត់ការបំភ្លឺចង្កៀង ការយាមយប់ ការបូជា និងពិធីប្រចាំឆ្នាំ (ពិសេសខែកាតិក និងបៅស) ហើយប្រកាសអំណាចសង្គ្រោះសម្រាប់បុរសនារីទាំងអស់។ បន្ទាប់មកចូលទៅកាន់រឿង “ដំណើរចុងក្រោយ” របស់ព្រះរាម—មហាប្រស្ថាន ការតាមដានរួមរបស់ប្រជាជន ការមកដល់សារាយូ និងការបកស្រាយធម្មវិជ្ជាអំពីការឡើងទៅ—ដោយបញ្ចប់ថា គោប្រតារ ជាទីលំនៅមុខសញ្ញានៃមោក្សៈក្នុងភូមិសាស្ត្រពិធីរបស់អយោធ្យា។

Shlokas

Verse 1

अगस्त्य उवाच । तस्मात्संगमतो विप्र पश्चिमे दिक्तटे स्थितम् । सीताकुण्डमितिख्यातं सर्वकामफलप्रदम्

អគស្ត្យៈបានមានពាក្យថា៖ ដូច្នេះ ឱ វិប្រ នៅពីសងមនោះ តាមច្រាំងខាងលិច មានទីកន្លែងមួយស្ថិតនៅលើមាត់ទន្លេ ដែលល្បីថា «សីតាកុណ្ឌ» ជាអ្នកប្រទានផលនៃបំណងល្អទាំងអស់។

Verse 2

यत्र स्नात्वा नरो विप्र सर्वपापैः प्रमुच्यते । सीतया किल तत्कुण्डं स्वयमेव विनिर्मितम् । रामेण वरदानाच्च महाफलनिधीकृतम्

នៅទីនោះ ឱ វិប្រ មនុស្សណាដែលងូតទឹក នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។ គេនិយាយថា អណ្តូងទឹកនោះ សីតាបានបង្កើតដោយខ្លួនឯង; ហើយដោយព្រះរាមប្រទានពរ វាត្រូវបានធ្វើឲ្យក្លាយជាគ خزានាផលដ៏មហិមា។

Verse 3

श्रीराम उवाच । शृणु सीते प्रवक्ष्यामि माहात्म्यं भुवि यादृशम् । त्वत्कुण्डस्यास्य सुभगे त्वत्प्रीत्या कथयाम्यहम्

ព្រះរាមដ៏ស្រីបានមានពាក្យថា៖ ស្តាប់សិន សីតា ខ្ញុំនឹងប្រកាសអំពីមហាត្ម្យៈនៃអណ្តូងទឹកនេះរបស់អ្នក ដូចដែលមាននៅលើផែនដី។ ឱ អ្នកមានសុភមង្គល ដើម្បីឲ្យអ្នករីករាយ ខ្ញុំនឹងនិយាយវា។

Verse 4

अत्र स्नानं च दानं च जपो होमस्तपोऽथवा । सर्वमक्षयतां याति विधानेन शुचिस्मिते

នៅទីនេះ ការងូតទឹក និងការធ្វើទាន ការសូត្រមន្ត ការថ្វាយអាហូត្រ ឬការតបស្យា—អ្វីៗទាំងអស់ បើអនុវត្តតាមវិធីធម៌ត្រឹមត្រូវ នឹងក្លាយជាអមតៈ មិនសាបសូន្យឡើយ ឱ អ្នកមានញញឹមបរិសុទ្ធ។

Verse 5

मार्गकृष्णचतुर्दश्यां तत्र स्नानं विशेषतः । सर्वपापहरं देवि सर्वदा स्नायिनां नृणाम्

នៅថ្ងៃចន្ទ្រាទីដប់បួន (ចតុរទសី) នៃកន្លះខ្មៅ ក្នុងខែមារគសីរីសា ការងូតទឹកនៅទីនោះមានអานุភាពពិសេស។ ឱ ព្រះនាងទេវី សម្រាប់មនុស្សដែលងូតទឹក វានឹងលាងបាបទាំងអស់ជានិច្ច។

Verse 6

इति रामो वरं प्रादात्सीतायै च प्रजाप्रियः । तदाप्रभृति सर्वत्र तत्तीर्थं भुवि वर्त्तते

ដូច្នេះ ព្រះរាម អ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់ប្រជាជន បានប្រទានពរ​ដល់​ព្រះសីតា។ ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ទីរត្ថ (tīrtha) នោះបានតាំងស្ថិតលើផែនដី ហើយល្បីល្បាញគ្រប់ទីកន្លែង។

Verse 7

सीताकुण्डमिति ख्यातं जनानां परमाद्भुतम् । तस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा नूनं राममवाप्नुयात्

វាល្បីថា «សីតាកុណ្ឌ» ជាអស្ចារ្យដ៏លើសលប់សម្រាប់មនុស្សទាំងឡាយ។ អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីរត្ថនោះ នឹងបានឈានដល់ព្រះរាមជាក់ជាមិនខាន។

Verse 8

तत्र स्नानेन दानेन तपसा च विशेषतः । गन्धैर्माल्यैर्धूपदीपैर्न्नानाविभवविस्तरैः । रामं संपूज्य सीतां च मुक्तः स्यान्नात्र संशयः

នៅទីនោះ ដោយការងូតទឹកបរិសុទ្ធ ដោយការធ្វើទាន និងជាពិសេសដោយការតបស្យា—ហើយដោយបូជាព្រះរាម និងព្រះសីតា ដោយក្លិនក្រអូប មកុដផ្កា ធូប ប្រទីប និងគ្រឿងបូជានានា—មនុស្សនោះនឹងបានមុខ្សៈ ដោយគ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 9

मार्गे मासि च स्नातव्यं गर्भवासो न जायते । अन्यदापि नरः स्नात्वा विष्णुलोकं स गच्छति

គួរតែចុះងូតទឹក (នៅទីនេះ) ក្នុងខែមារគសីរ្សៈ; ដូច្នេះ ការកើតឡើងវិញក្នុងផ្ទៃមាតាមិនកើតមានទៀត។ ទោះជាពេលផ្សេងៗក៏ដោយ បុរសណាដែលងូតទឹក (នៅទីនេះ) នោះគាត់ទៅដល់លោកវិṣṇុ។

Verse 10

विभोर्विष्णुहरेर्विप्र रम्ये पश्चिमदिक्तटे । देवश्चक्रहरिर्नाम सर्वाभीष्टफलप्रदः

ឱ ព្រាហ្មណ៍ នៅលើច្រាំងខាងលិចដ៏ស្រស់ស្អាត (នៃដែនបរិសុទ្ធនេះ) មានទេវតានៃព្រះវិṣṇុ-ហរិ ឈ្មោះ ចក្រាហរិ ដែលប្រទានផលនៃបំណងទាំងអស់។

Verse 11

तस्य चक्रहरेर्विप्र महिमा न हि मानवैः । शक्यो वर्णयितुं धीरैरपि बुद्धिमतां वरैः

ឱ ព្រាហ្មណ៍ មហិមារបស់ចក្រាហរិនោះ មនុស្សមិនអាចពណ៌នាបានគ្រប់គ្រាន់ទេ—សូម្បីតែអ្នកមានចិត្តមាំមួន និងអ្នកប្រាជ្ញល្អឥតខ្ចោះក៏ដោយ។

Verse 12

ततः पश्चिमदिग्भागे नाम्ना पुण्यं हरिस्मृति । विष्णोरायतनं ख्यातं परमार्थफलप्रदम् । यस्य दर्शनमात्रेण सर्वपापैः प्रमुच्यते

បន្ទាប់មក នៅទិសខាងលិច មានទីបរិសុទ្ធមួយឈ្មោះ ហរិស្មૃતિ ដែលល្បីថាជាវិហាររបស់ព្រះវិṣṇុ ប្រទានផលនៃគោលដៅខ្ពស់បំផុត; ដោយគ្រាន់តែបានឃើញ ក៏រួចផុតពីបាបទាំងអស់។

Verse 13

तयोर्दर्शनतो यांति तेषां पापानि देहिनाम् । तानि पापानि यावंति कुर्वते भुवि ये नराः

ដោយទស្សនៈ (darśana) នៃអង្គទាំងពីរនោះ បាបរបស់សត្វមានកាយរលាយចេញ—បាបណាដែលមនុស្សធ្វើលើផែនដី ក៏ចាកចេញទៅ។

Verse 14

पुरा देवासुरे जाते संग्रामे भृशदारुणे । दैत्यैर्वरमदोत्सिक्तैर्देवा युधि पराजिताः

កាលពីបុរាណ មានសង្គ្រាមដ៏សាហាវខ្លាំងរវាងទេវតា និងអសុរៈ; ទេវតាត្រូវបានដៃត្យៈ ដែលមោទនភាពដោយសារពរ ជ័យលើសមរភូមិ។

Verse 15

तेषां पलायमानानां देवानामग्रणीर्हरः । संस्तभ्य चैव तान्सर्वान्पुरस्कृत्यांबुजासनम्

ពេលទេវតាទាំងនោះកំពុងរត់គេច ហរិ ជាមេដឹកនាំរបស់ពួកគេ បានបង្កប់ចិត្តឲ្យពួកគេទាំងអស់ស្ងប់មាំ ហើយដាក់ព្រះអង្គអង្គុយលើផ្កាឈូក (ព្រះព្រហ្មា) នៅមុខ ដើម្បីដំណើរទៅមុខ។

Verse 16

क्षीरोदशायिनं विष्णुं शेषपर्य्यंकशायिनम् । लक्ष्म्योपविष्टं पार्श्वे च चरणांबुजहस्तया

ពួកគេបានឃើញព្រះវិṣṇុ អង្គុយសម្រាកលើសមុទ្រទឹកដោះ ដេកលើគ្រែព្រះសេសៈ ហើយមានព្រះលក្ខ្មីអង្គុយជិតខាង ដាក់ដៃលើព្រះបាទផ្កាឈូករបស់ទ្រង់។

Verse 17

नारदाद्यैर्मुनिवरैरुद्गीतगुगौरवम् । गरुडेन पुरःस्थेनानिशमंजलिना स्तुतम्

ទ្រង់ត្រូវបានសរសើរដោយបទសូត្រលើកតម្កើងព្រះកិត្តិយស ដោយមហាមុនីចាប់ពីនារ៉ដៈជាដើម; ហើយគរុឌៈឈរនៅមុខ ដោយដៃប្រណម្យ បូជាទ្រង់មិនដាច់។

Verse 18

क्षीराब्धिजलकल्लोलमदबिन्द्वंकिताम्बरम् । तारकोत्करविस्फारतारहारविराजितम्

ពួកគេបានឃើញទ្រង់ ដែលព្រះវស្ត្ររបស់ទ្រង់មានចំណុចដូចជាត្រូវទឹកពពុះលេងសើចពីរលកសមុទ្រទឹកដោះ; ហើយទ្រង់ភ្លឺរលោងដោយខ្សែកព្រះតារា ពង្រីកដូចក្រុមកញ្ចុំតារានានា។

Verse 19

पीतांबरमतिस्मेरविकाशद्भावभावितम् । बिभ्रतं कुण्डलं स्थूलं कर्णाभ्यां मौक्तिकोज्ज्वलम्

គាត់បានឃើញព្រះអង្គស្លៀកព្រះវស្សត្រពណ៌លឿង ពោរពេញដោយពន្លឺរលោង និងស្នាមញញឹមទន់ភ្លន់; ព្រះអង្គពាក់ក្រវិលធំៗលើត្រចៀកទាំងពីរ ភ្លឺចែងចាំងដោយគុជខ្យង។

Verse 20

रत्नवल्लीमिव स्वच्छां श्वेतद्वीपनिवासिनीम् । किरीटं पद्मरागाणां वलयं दधतं परम्

ព្រះអង្គបរិសុទ្ធភ្លឺថ្លា ដូចវល្លិរត្នៈដ៏ចែងចាំង—ដូចទេវីស្នាក់នៅស្វេតទ្វីប; ព្រះអង្គពាក់មកុដដ៏ឧត្តម និងកងមូលធ្វើពីត្បូងទទឹម (បដ្មរាគ)។

Verse 21

मित्रस्य राहुवित्रासनिवर्त्तनमिवापरम् । सकौस्तुभप्रभाचक्रं बिभ्राणं प्रवलारुणम्

ដូចអំណាចព្រះអាទិត្យដែលបំបាត់ភ័យរបស់រាហុ ព្រះអង្គទ្រង់រង្វង់ពន្លឺនៃកោស្តុភៈដ៏ចែងចាំង មានពណ៌ក្រហមដូចផ្កាថ្ម។

Verse 22

परां चतुर्मुखोत्पत्तिकल्पसंकल्पनामिव । शरणं स जगामाशु विनीतात्मा स्तुवन्निति

បន្ទាប់មក ដោយចិត្តទន់ភ្លន់និងសុភាព គាត់បានប្រញាប់ទៅសុំជ្រកកោន—ឧត្តមដូចសេចក្តីសង្កల్పបង្កើតដែលបង្កើតព្រះព្រហ្មមានមុខបួន—ហើយចាប់ផ្តើមសរសើរព្រះអង្គដូច្នេះ។

Verse 23

तस्मिन्नवसरे शंभुः सर्वदेवगणैः सह । तुष्टाव प्रयतो भूत्वा विष्णुं जिष्णुं सुरद्विषाम्

នៅវេលានោះ ព្រះសម្ភូ (សិវៈ) ជាមួយក្រុមទេវតាទាំងអស់ បានប្រមូលចិត្តដោយសទ្ធា ហើយសរសើរព្រះវិષ્ણុ—ព្រះជ័យជំនះមិនអាចឈ្នះបាន អ្នកឈ្នះសត្រូវរបស់ទេវតា។

Verse 24

ईश्वर उवाच । संसारार्णवसंतारसुपर्णसुखदायिने । मोह तीव्रतमो हारि चन्द्राय हरये नमः

ព្រះអីશ્વរៈមានព្រះបន្ទូល៖ សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះហរិ—ដូច​ព្រះចន្ទ​ត្រជាក់ស្រទន់—អ្នកប្រទាន​សុខានុភាព​នៃ​ស្លាប​ដ៏ល្អ ដែលនាំឆ្លង​សមុទ្រ​សង្សារ ហើយបំបាត់​មោហៈ ដែលជាអន្ធការ​ក្រាស់បំផុត។

Verse 25

स्फुरत्संविन्मणिशिखां चित्तसंगतिचंद्रिकाम् । प्रपद्ये भगवद्भक्तिमानसोद्यानवाहिनीम्

ខ្ញុំសូមជ្រកកោន​ក្នុង​ភក្តិ​ដល់​ព្រះភគវាន—កំពូលរបស់វា​ជា​អណ្តាតភ្លើង​មណីភ្លឺរលោង​នៃ​ចិត្តដឹងភ្ញាក់; ពន្លឺចន្ទ​របស់វា​ជា​សមាគម​បរិសុទ្ធ​នៃ​ចិត្ត—ហូរដូច​ស្ទឹង​ជីវិត តាម​សួនច្បារ​នៃ​បេះដូង។

Verse 26

हेलोल्लसत्समुत्साहशक्तिं व्याप्तजगत्त्रयाम् । या पूर्वकोटिर्भावानां सत्त्वानां वैष्णवीति वा

អំណាច​នោះ—ភ្លឺរលោង​ដោយ​កម្លាំងក្លាហាន​កើនឡើង​ដូចល្បែង—ស្របពេញ​លោកទាំងបី; នាង​ជា​ប្រភព​ដើម​បុរាណ​នៃ​សត្វលោក និង​សភាពចិត្ត​របស់ពួកគេ ហើយត្រូវបានហៅថា «វៃಷṇវី» (អំណាច​របស់​ព្រះវិṣṇុ)។

Verse 27

पवनांदोलितांभोजदलपर्वांतवर्त्तिनाम् । पततामिव जन्तूनां स्थैर्यमेका हरिस्मृतिः

សម្រាប់​សត្វលោក​ដែលឈរ​លើ​ចុង​ស្លឹក​ផ្កាឈូក​ដ៏ផុយស្រួយ ដែលខ្យល់​ក្រឡុក—ដូចជាកំពុងធ្លាក់—មាន​ស្ថេរភាព​តែមួយគត់៖ ការចងចាំ​ព្រះហរិ។

Verse 28

नमः सूर्य्यात्मने तुभ्यं संवित्किरणमालिने । हृत्कुशेशयकोषश्रीसमुन्मेषविधायिने

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ—ព្រះអាទិត្យ​ជា​ព្រះអាត្មា—ដែលពាក់​កម្រង​កាំរស្មី​នៃ​ចិត្តដឹង​បរិសុទ្ធ; ព្រះអង្គ​ធ្វើឲ្យ​កុមុទ្រ​បេះដូង បើករីក​ជា​សោភា​ពេញលេញ។

Verse 29

नमस्तस्मै यमवते योगिनां गतये सदा । परमेशाय वै पारे महसां तमसां तथा

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអម្ចាស់​នោះ ដែលជាអ្នកទប់ស្កាត់ និងគ្រប់គ្រង​ដូចយមរាជ​ក្នុងយុត្តិធម៌ ជាទីពឹងចុងក្រោយ​នៃយោគីជានិច្ច—ព្រះបរមេශ්វរ ដែលលើសទាំងពន្លឺ និងភាពងងឹត។

Verse 30

यज्ञाय भुक्तहविष ऋग्यजुःसामरूपिणे । नमः सरस्वतीगीतदिव्यसद्गणशालिने

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ ដែលជាយជ្ញាផ្ទាល់ អ្នកទទួលទានហវិសដែលបានបូជា អ្នកមានរូបរាងជារិគ យជុស និងសាមន៍—ព្រះអង្គដែលស្ថិតនៅក្នុងសភាទេវៈនៃអ្នកសុចរិត ដែលត្រូវបានសរសើរដោយបទចម្រៀងដ៏ទេវីរបស់សរស្វតី។

Verse 31

शांताय धर्मनिधये क्षेत्रज्ञायामृतात्मने । शिष्ययोगप्रतिष्ठाय नमो जीवैकहेतवे । घोराय मायाविधये सहस्रशिरसे नमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គដ៏ស្ងប់ស្ងាត់ ជាឃ្លាំងនៃធម៌; ដល់​អ្នកដឹងអំពីក្សេត្រ (អ្នកដឹងកាយ) ដែលអាត្មាអមតៈ; ដល់​ព្រះអង្គដែលបង្កើតការតាំងមូលដ្ឋានយោគៈសម្រាប់សិស្ស—សូមនមស្ការ​ដល់​មូលហេតុតែមួយដើមនៃសត្វមានជីវិតទាំងអស់; សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គដ៏គួរឱ្យខ្លាច អ្នកប្រើមាយា ព្រះអង្គពាន់ក្បាល។

Verse 32

योगनिद्रात्मने नाभिपद्मोद्भूतजगत्सृजे । नमः सलिलरूपाय कारणाय जगत्स्थितेः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ ដែលសភាពជាយោគនិទ្រា; ជាអ្នកបង្កើតលោកទាំងឡាយ ដែលកើតចេញពីផ្កាឈូកនៃផ្ចិត; សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គដែលបង្ហាញជាទឹកសកល ជាមូលហេតុ​នៃការរឹងមាំ និងការបន្តស្ថិតិរបស់លោក។

Verse 33

कार्यमेयाय बलिने जीवाय परमात्मने । गोप्त्रे प्राणाय भूतानां नमो विश्वाय वेधसे

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គដ៏មានពលខ្លាំង ដែលអាចវាស់បានតាមរយៈផលកម្មរបស់ព្រះអង្គ; ដល់​ព្រះជីវិតដ៏មានសុពលភាព ជាព្រះបរមាត្មា; ដល់​អ្នកការពារ និងជាដង្ហើមជីវិតនៃសត្វទាំងឡាយ—សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះវិશ્વៈ វេធស៍ អ្នកបង្កើតសកល។

Verse 34

दृप्ताय सिंहवपुषे दैत्यसंहारकारिणे । वीर्यायानंतमनसे जगद्भावभृते नमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ដ៏អំណាច មានរូបសិង្ហ ដ៏ក្លាហាន បំផ្លាញ​ពួក​ដៃត្យៈ; សូមនមស្ការ​ដល់​វីរភាព​អនន្ត និង​ចិត្ត​អនន្ត ព្រះអង្គ​ជា​អ្នកទ្រទ្រង់ និង​ចិញ្ចឹម​ភាវៈ​នៃ​លោក។

Verse 35

संसारकारणाज्ञानमहासंतमसच्छिदे । अचिन्त्यधाम्ने गुह्याय रुद्रायात्युद्विजे नमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​អ្នកកាត់ផ្ដាច់​ភាពងងឹត​ដ៏ធំ​នៃ​អវិជ្ជា ដែល​ជា​មូលហេតុ​នៃ​សំសារ; សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​មាន​ធម៌ដ្ឋាន​មិនអាចគិតដល់ ជា​អង្គ​សម្ងាត់; សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះរុទ្រៈ អង្គ​ដែល​សត្វទាំងអស់​ស្ទើរតែញ័រ​ខ្លាច​នៅមុខ។

Verse 36

शान्ताय शान्तकल्लोलकैवल्यपददायिने । सर्वभावातिरिक्ताय नमः सर्वमयात्मने

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ស្ងប់ស្ងាត់ អ្នកប្រទាន​ស្ថានភាព​កៃវល្យៈ ដែល​រលក​របស់​ព្រះអង្គ​ជា​សេចក្តីសន្តិ; សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​លើសលប់​ពី​ភាវៈ​ទាំងអស់ ប៉ុន្តែ​អាត្មា​របស់​ព្រះអង្គ​ពេញលេញ​ក្នុង​សព្វវត្ថុ ជា​សព្វអ្វីៗ។

Verse 37

इन्दीवरदलश्यामं स्फूर्जत्किंजल्कविभ्रमम् । बिभ्राणं कौस्तुभं विष्णुं नौमि नेत्ररसायनम्

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំ​ព្រះវិṣṇុ—ព្រះអង្គ​ខ្មៅដូច​ស្លឹកផ្កាឈូកខៀវ ភ្លឺរលោង​ដោយ​ការ​លេងល្បែង​នៃ​សរសៃភ្លឺៗ—ព្រះអង្គ​ពាក់​កៅស្តុភៈមណី ជា​អម្រឹត​សម្រាប់​ភ្នែក។

Verse 38

अगस्त्य उवाच । इति स्तुतः प्रसन्नात्मा वरदो गरुडध्वजः । ववर्ष दृष्टिसुधया सर्वान्देवान्कृपान्वितः । उवाच मधुरं वाक्यं प्रश्रयावनतान्सुरान्

អគស្ត្យៈ បានមានពាក្យថា៖ ដូច្នេះ ព្រះអង្គ​អ្នកប្រទានពរ មានទង់សញ្ញា​គ្រុឌៈ ត្រូវបានសរសើរ ហើយព្រះចិត្ត​ស្ងប់ស្ងាត់។ ដោយ​ករុណា ព្រះអង្គ​បានបង្អួត​ទឹកអម្រឹត​នៃ​ព្រះទស្សនៈ លើ​ព្រះទេវទាំងអស់ ហើយបន្ទាប់មក ព្រះអង្គ​បានមានព្រះវាចា​ផ្អែមល្ហែម ទៅកាន់​ពួកសុរៈ​ដែលឈរ​ក្រាបដោយ​ការគោរព។

Verse 39

श्रीभगवानुवाच । जानामि विबुधाः सर्वमभिप्रायं समाधितः । दैतेयैर्विक्रमाक्रान्तं पदं समरदर्पितैः

ព្រះបរមភគវានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ពួកទេវតា! ខ្ញុំដឹងច្បាស់នូវបំណងទាំងមូលរបស់អ្នកទាំងអស់ ខណៈស្ថិតក្នុងសមាធិដ៏មាំមួន។ ទីស្ថានរបស់អ្នកត្រូវពួកដៃត្យៈឈ្លានពាន ដោយអំនួតនៃសង្គ្រាម និងអំណាច។

Verse 40

सबलैर्बलहीनानां प्रतापो विजितः परैः । सांप्रतं तु विधास्यामि तपो युष्मद्बलाय वै

ពេលអ្នកមានកម្លាំងប្រឈមអ្នកខ្សោយ ពន្លឺកិត្តិយសរបស់អ្នកគ្មានកម្លាំងត្រូវអ្នកដទៃឈ្នះយក។ ដូច្នេះឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងអនុវត្តតបៈ ដើម្បីបង្កើនកម្លាំងរបស់អ្នកទាំងអស់។

Verse 41

अयोध्यानगरे गत्वा करिष्ये तप उत्तमम् । गुप्तो भूत्वा भवत्तेजोविवृद्ध्यै दैत्यशान्तये

ខ្ញុំនឹងទៅកាន់ទីក្រុងអយោធ្យា ហើយអនុវត្តតបៈដ៏ប្រសើរបំផុត។ ដោយលាក់ខ្លួន ខ្ញុំនឹងធ្វើដើម្បីបង្កើនពន្លឺទេវតារបស់អ្នក និងដើម្បីសម្រួលឲ្យពួកដៃត្យៈស្ងប់ស្ងាត់ (បង្ក្រាបពួកវា)។

Verse 42

भवन्तोऽपि तपस्तीव्रं कुर्वंत्वमलमानसाः । अयोध्यां प्राप्यतां देवा दैत्यनाशाय सत्वरम्

អ្នកទាំងអស់ក៏គួរអនុវត្តតបៈដ៏តឹងរឹង ដោយចិត្តបរិសុទ្ធឥតមលិន។ សូមឲ្យពួកទេវតារហ័សទៅដល់អយោធ្យា ដើម្បីបំផ្លាញពួកដៃត្យៈ។

Verse 43

अगस्त्य उवाच । इत्युक्त्वांतर्दधे देवान्देवो गरुडवाहनः । अयोध्यामागतः क्षिप्रं चकार तप उत्तमम्

អគស្ត្យៈបាននិយាយថា៖ ព្រះអម្ចាស់ទេវៈ អ្នកជិះគរុឌៈ បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏លាក់បាត់ពីភ្នែកពួកទេវតា។ ព្រះអង្គទៅដល់អយោធ្យារហ័ស ហើយអនុវត្តតបៈដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 44

गुप्तो भूत्वा यदा विद्वन्सुरतेजोभिवृद्धये । तेन गुप्तहरिर्नाम देवो विख्यातिमागतः

ឱ បណ្ឌិត! ព្រះហរិ បានលាក់ព្រះអង្គ ដើម្បីបង្កើនពន្លឺរុងរឿងរបស់ទេវតា ដូច្នេះព្រះអង្គបានល្បីនាមថា «គុប្ត-ហរិ» (ហរិក្នុងការលាក់បាំង)។

Verse 45

आगतस्य हरेः पूर्वं यत्र हस्ततलाच्च्युतम् । सुदर्शनाख्यं तच्चक्रं तेन चक्रहरिः स्मृतः

នៅកន្លែងដែល មុនព្រះហរិមកស្ថិត ព្រះចក្រ «សុទර්សន» បានធ្លាក់ចេញពីបាតដៃរបស់ព្រះអង្គ ដោយហេតុនោះ ព្រះអង្គត្រូវបានចងចាំថា «ចក្រ-ហរិ» (ហរិនៃចក្រ)។

Verse 46

तयोर्दर्शनमात्रेण सर्वपापैः प्रमुच्यते । हरस्तेन प्रभावेण देवाः प्रबलतेजसः

ដោយគ្រាន់តែបានឃើញទម្រង់បរិសុទ្ធទាំងពីរនោះ មនុស្សក៏រួចផុតពីបាបទាំងអស់។ ដោយអานุភាពនោះឯង ទេវតាទាំងឡាយក៏មានពន្លឺតេជៈខ្លាំងក្លា។

Verse 47

जित्वा दैत्यान्रणैः सर्वान्संप्राप्य स्वपदान्यथ । रेजिरे विपुलानंदैरसुरानार्दयंस्ततः

ទេវតាទាំងឡាយបានឈ្នះដៃត្យទាំងអស់ក្នុងសង្គ្រាម ហើយបានត្រឡប់ទៅលំនៅរបស់ខ្លួនវិញ។ បន្ទាប់មក ពួកគេរុងរឿងដោយអំណរដ៏ធំធេង ហើយបន្តបំបាក់អសុរាទាំងឡាយ។

Verse 48

ततः सर्वे समेत्याशु बृहस्पतिपुरस्सराः । देवाः सर्वेऽनमन्मौलिमालार्च्चित पदाम्बुजम् । हरिं द्रष्टुमथागच्छन्नयोध्यायां समुत्सुकाः

បន្ទាប់មក ទេវតាទាំងអស់បានប្រមូលផ្តុំយ៉ាងឆាប់ ដោយមានព្រះបૃហស្បតិ ជាមុខ។ ពួកគេបានកោតគោរពបួងសួងដល់ព្រះហរិ ដែលព្រះបាទដូចផ្កាឈូកត្រូវបានបូជាដោយកម្រងផ្កាដាក់លើមកុដ ហើយដោយចិត្តក្តីប្រាថ្នាចង់ឃើញព្រះអង្គ ពួកគេបានមកកាន់អយោធ្យា។

Verse 49

आगत्य च ततः श्रुत्वा नानाविधगुणादरम् । भावैः पुण्यैः समभ्यर्च्य नत्वा प्रांजलयस्तदा । हरिमेकाग्रमनसा ध्यायन्तो ध्याननिष्ठिताः

ពួកគេមកដល់ ហើយបានស្តាប់អំពីការគោរពចំពោះគុណធម៌ជាច្រើនប្រភេទ; ដោយចិត្តបរិសុទ្ធមានបុណ្យ ពួកគេបានបូជាថ្វាយ និងកោតក្បាលដោយដៃប្រណម្យ; បន្ទាប់មក ដោយចិត្តផ្តោតតែមួយ ពួកគេធ្វើសមាធិលើព្រះហរិ ដោយឈរជាប់ក្នុងធ្យាន។

Verse 50

तानागतान्समालोक्य पदभक्त्या कृतानतीन् । प्रसन्नः प्राह विश्वात्मा पीतवासा जनार्दनः

ព្រះជនារទនៈ ព្រះអាត្មាសកល ស្លៀកព្រះវស្ត្រពណ៌លឿង ទ្រង់បានឃើញពួកគេមកដល់ ហើយកោតក្បាលដោយភក្តីនៅជើងព្រះអង្គ; ទ្រង់មានព្រះហឫទ័យរីករាយ ហើយមានព្រះបន្ទូលដោយមេត្តាប្រាស្រ័យ។

Verse 51

श्रीभगवानुवाच । भोभो देवा भवन्तश्च चिराद्दिष्टयाद्यसंगताः । अधुना भवतामिच्छां कां करोमि सुरा अहम् । तद्ब्रूत त्वरिता मह्यं किं विलंबेन निर्भयाः

ព្រះមានព្រះភាគទ្រង់មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះទេវទាំងឡាយ! ក្រោយពេលយូរ ដោយសំណាងល្អ ថ្ងៃនេះអ្នកទាំងឡាយបានជួបខ្ញុំ។ ឥឡូវនេះ បំណងអ្វីរបស់អ្នកទាំងឡាយ ឲ្យខ្ញុំបំពេញ? ចូរប្រាប់ខ្ញុំឲ្យរហ័ស—ហេតុអ្វីត្រូវពន្យាពេល ទាំងគ្មានភ័យ?»

Verse 52

देवा ऊचुः । भगवन्देवदेवेश त्वया संप्रति सर्वशः । सर्वं समभवत्कार्यं निष्पन्नं वै जगत्पते

ព្រះទេវទាំងឡាយបានទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ ព្រះទេវទាំងទេវ! ដោយព្រះអង្គ ឥឡូវនេះគ្រប់យ៉ាងបានកើតមានតាមគួរ; កិច្ចការទាំងអស់បានសម្រេចរួចហើយ ព្រះអម្ចាស់នៃលោក!»

Verse 53

तथापि सर्वदा भाव्यं नित्यं देव त्वया विभो । अस्मद्रक्षार्थमत्रैव विजितेन्द्रियवर्त्मना

«ទោះជាយ៉ាងណា ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអានុភាព! សូមព្រះអង្គស្ថិតនៅទីនេះជានិច្ចជារៀងរហូត ដើម្បីការពារយើង—ដោយដើរតាមមាគ៌ានៃការឈ្នះលើអារម្មណ៍ទាំងឡាយ និងគ្រប់គ្រងឥន្ទ្រីយ៍។»

Verse 54

एवमेव सदा कार्यं शत्रुपक्षविनाशनम्

ដូច្នេះហើយ ត្រូវអនុវត្តជានិច្ច ការបំផ្លាញក្រុមបក្សសត្រូវ។

Verse 55

श्रीभगवानुवाच । एवमेतत्करिष्यामि भवतामरिसंजयम् । श्रीमतां तेजसो वृद्धिं करिष्यामि सदासुराः । कथेयं च सदा ख्यातिं लोके यास्यति चोत्तमाम्

ព្រះមានព្រះភាគមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដូច្នោះហើយ—ខ្ញុំនឹងធ្វើឲ្យសម្រេច ជ័យជំនះលើសត្រូវរបស់អ្នកទាំងឡាយ។ ខ្ញុំនឹងបន្ថែមពន្លឺតេជៈរបស់អ្នកមានសិរីជានិច្ច; ហើយរឿងពិសិដ្ឋនេះផង នឹងទទួលកេរ្តិ៍ឈ្មោះខ្ពង់ខ្ពស់បំផុតក្នុងលោកជានិច្ច»។

Verse 56

अयं नाम्ना गुप्तहरिर्देवो भुवनविश्रुतः । मदीयं परमं गुह्यं स्थानं ख्यातिं समेष्यति

ទេវតានេះ ដែលគេហៅថា «គុប្ត-ហរិ» និងល្បីល្បាញទូទាំងលោកទាំងឡាយ នឹងក្លាយជាកន្លែងសម្ងាត់ដ៏អធិកអធមរបស់ខ្ញុំ ដែលមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះរុងរឿង។

Verse 57

अत्र यः प्राणिनां श्रेष्ठः पूजायज्ञजपादिकम् । करोति परया भक्त्या स याति परमां गतिम्

នៅទីនេះ អ្នកណាម្នាក់ក្នុងសត្វមានជីវិត ដែលប្រតិបត្តិការបូជា យញ្ញៈ ជបៈ និងអ្វីៗដទៃទៀត ដោយភក្តីភាពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ នោះនឹងទៅដល់គតិដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 58

अत्र यः कुरुते दानं यथाशक्त्या जितेन्द्रियः । स स्वर्गमतुलं प्राप्य न शोचति कदाचन

នៅទីបរិសុទ្ធនេះ អ្នកណាធ្វើទានតាមកម្លាំង ដោយទប់ស្កាត់អារម្មណ៍ទាំងឡាយ នោះបានឈានដល់សួគ៌ដ៏អស្ចារ្យមិនអាចប្រៀបបាន ហើយមិនសោកស្តាយនៅពេលណាមួយឡើយ។

Verse 59

अत्र मत्प्रीतये देवाः प्राणिभिर्धर्मकांक्षिभिः । दातव्या गौः प्रयत्नेन सवत्सा विधिपूर्वकम्

នៅទីនេះ ឱ ទេវតាទាំងឡាយ ដើម្បីឲ្យព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ សត្វលោកដែលប្រាថ្នាធម៌ គួរខិតខំប្រគេនទានគោមួយជាមួយកូនគោ តាមពិធីវិធីត្រឹមត្រូវ។

Verse 60

स्वर्णशृंगी रौप्यखुरी वस्त्रद्वयसमावृता । कांस्योपदोहना ताम्रपृष्ठी बहुगुणान्विता

គោនោះ មានស្នែងតុបតែងដោយមាស ក្រចកជើងដោយប្រាក់ គ្របដណ្ដប់ដោយក្រណាត់ពីរជាន់ មានភាជន៍ដោះទឹកដោះជាសំរិទ្ធ និងខ្នងតុបតែងដោយទង់ដែង ពោរពេញដោយគុណល្អជាច្រើន។

Verse 61

रत्नपुच्छा दुग्धवती घंटाभरणभूषिता । अर्चिता गंधपुष्पाद्यैः सुप्रसन्नाऽमृतप्रजा

មានកន្ទុយតុបតែងដោយរតនៈ សម្បូរទឹកដោះ តុបតែងដោយកណ្ដឹង និងអលង្ការ; បានទទួលការបូជាដោយក្លិនក្រអូប ផ្កា និងអ្វីៗដទៃទៀត—ស្ងប់ស្ងាត់យ៉ាងខ្លាំង និងមានកូនចៅល្អប្រសើរ។

Verse 62

द्विजाय वेदविज्ञाय गुणिने निर्मलात्मने । विष्णुभक्ताय विदुषे आनृशंस्यरताय च

គួរប្រគេនទានដល់ទ្វិជៈដែលស្គាល់វេទៈ មានគុណធម៌ និងចិត្តបរិសុទ្ធ; ដល់អ្នកប្រាជ្ញជាភក្តិរបស់ព្រះវិṣṇុ និងដល់អ្នកដែលរីករាយក្នុងមេត្តាករុណា។

Verse 63

ब्राह्मणाय च गौर्देया सर्वत्रसुखमश्नुते । न देया द्विजमात्राय दातारं सोऽवपातयेत्

គោគួរប្រគេនទានដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ពិតប្រាកដ; អ្នកឲ្យទាននឹងទទួលសុខសាន្តគ្រប់ទីកន្លែង។ តែ​មិនគួរប្រគេនដល់អ្នកដែលមានតែឈ្មោះថាទ្វិជៈប៉ុណ្ណោះទេ ព្រោះអ្នកទទួលបែបនោះនឹងនាំអ្នកឲ្យទានទៅកាន់ការធ្លាក់ចុះ។

Verse 64

मत्प्रीतयेऽत्र दातव्या निर्मलेनांतरात्मना

នៅទីនេះ គួរធ្វើទាន ដើម្បីព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ដោយចិត្តខាងក្នុងបរិសុទ្ធ និងស្អាតស្ងប់។

Verse 65

स्नातं यैश्च विशुद्ध्यर्थमत्र मद्भक्तितत्परैः । तेषां स्वर्गतयो नित्यं मुक्तिः करतले स्थिता

អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីនេះ ដើម្បីសម្អាតខ្លួន និងឧទ្ទិសក្នុងភក្តិចំពោះខ្ញុំ—ពួកគេបានស្ថានសួគ៌ជានិច្ច ហើយមោក្ខៈស្ថិតនៅលើបាតដៃរបស់ពួកគេ។

Verse 66

तथा चक्रहरेः पीठे मत्प्रीत्यै दानमुत्तमम् । जपहोमादिकं चापि कर्त्तव्यं यत्नतो नरैः

ដូច្នេះ នៅទីស្ថានបូជានៃចក្រ‍ഹរិ ទានដែលឧទ្ទិសដើម្បីព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ គឺល្អឧត្តម; ហើយមនុស្សគួរធ្វើជបៈ ហោមៈ និងពិធីផ្សេងៗ ដោយខិតខំប្រឹងប្រែង។

Verse 67

भवन्तोऽपि विधानेन यात्रां कुर्वंतु सत्तमाः । अस्माद्गुप्तहरेः स्थानान्निकटे संगमे शुभे

អ្នកទាំងឡាយផងដែរ ឱអ្នកមានគុណធម៌ល្អឧត្តម ចូរធ្វើយាត្រាបូជាតាមវិធីដែលបានកំណត់—នៅជិតចំណុចប្រសព្វដ៏មង្គល មិនឆ្ងាយពីស្ថានបរិសុទ្ធរបស់ហរិដែលលាក់កំបាំងនេះ។

Verse 68

प्रत्यग्भागे गोप्रताराद्योजनत्रयसंमिते । घर्घरांबुतरंगिण्या सरयूः संगता यतः

ទៅខាងលិច ពីគោប្រតារ ប្រមាណបីយោជនៈ មានទីកន្លែងដែលទន្លេសរយូ ប្រសព្វជាមួយទន្លេឃឃរា ដែលទឹករលករលាន់រលំជាបន្តបន្ទាប់។

Verse 69

अत्र स्नात्वा विधानेन द्रष्टव्योऽत्र प्रयत्नतः । देवो गुप्तहरिर्नाम सर्वकामार्थसिद्धिदः

នៅទីនេះ បន្ទាប់ពីងូតទឹកតាមពិធីវិធានត្រឹមត្រូវ គួរខិតខំស្វែងរកដើម្បីបានទស្សនាព្រះដែលមាននាម «គុប្តហរិ» អ្នកប្រទានសម្រេចគោលបំណង និងក្តីប្រាថ្នាទាំងអស់។

Verse 70

अगस्त्य उवाच । इत्युक्त्वांतर्दधे देवः पीताम्बरधरोऽच्युतः । देवा अपि विधानेन कृत्वा यात्रां प्रयत्नतः । अयोध्यायां स्थिता नित्यं हरेर्गुणविमोहिताः

អគស្ត្យៈបានពោលថា៖ ព្រះអច្យុតៈ ពាក់ពណ៌លឿង (ពិតាម្ពរ) បានមានព្រះវាចាដូច្នេះហើយ ក៏លាក់អន្តរធានទៅ។ ព្រះទេវទាំងឡាយក៏បានធ្វើយាត្រាតាមវិធាន ដោយខិតខំប្រឹងប្រែង ហើយបានស្ថិតនៅអយោធ្យាជានិច្ច ដោយត្រូវគុណធម៌របស់ហរិធ្វើឲ្យមមាញឹកចិត្ត។

Verse 71

तदाप्रभृति विप्रेंद्र तत्स्थानं भुवि पप्रथे । कार्तिक्यां तु विशेषेण यात्रा सांवत्सरी भवेत्

ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ឱ វិប្រេន្រ (ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ) ទីស្ថានបរិសុទ្ធនោះបានល្បីល្បាញលើផែនដី។ ជាពិសេសក្នុងខែការតិកា ការយាត្រានៅទីនោះក្លាយជាពិធីប្រចាំឆ្នាំ។

Verse 72

विभोर्गुप्तहरेस्तत्र संगमस्नानपूर्विका । गोप्रतारे च तीर्थेऽस्मिन्सरयूघर्घराश्रिते । स्नात्वा देवोऽर्चनीयोऽयं सर्वकामफलप्रदः

នៅទីនោះ សម្រាប់ព្រះអម្ចាស់ដ៏មហិទ្ធិឫទ្ធិ «គុប្តហរិ» ពិធីចាប់ផ្តើមដោយការងូតទឹកនៅចំណុចសងម (កន្លែងទន្លេជួបគ្នា)។ នៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ «គោប្រតារ» នេះ ដែលស្ថិតជាប់ទន្លេសរយូ និងឃរឃរា បន្ទាប់ពីងូតទឹកហើយ គួរថ្វាយបង្គំព្រះនេះ ព្រោះព្រះអង្គប្រទានផលនៃក្តីប្រាថ្នាទាំងអស់។

Verse 73

तथा चक्रहरेर्यात्रा कर्त्तव्या सुप्रयत्नतः । मार्गशार्षस्य विशदे पक्षे हरितिथौ नरैः

ដូច្នេះដែរ ការយាត្រារបស់ «ចក្រ​ហរិ» គួរធ្វើដោយខិតខំប្រឹងប្រែងយ៉ាងខ្លាំង ដោយមនុស្សទាំងឡាយ នៅពាក់កណ្តាលខែភ្លឺនៃមារគសីរ្ស (Mārgaśīrṣa) នៅថ្ងៃដែលសក្ការៈចំពោះហរិ។

Verse 74

एवं यः कुरुते यात्रां विष्णुलोके स मोदते

អ្នកណាដែលធ្វើធម្មយាត្រាតាមរបៀបនេះ នឹងរីករាយនៅក្នុងលោកវិṣṇុ។

Verse 75

श्रीसूत उवाच । एवमुक्त्वा तु विरते मुनौ कलशजन्मनि । कृष्णद्वैपायनो व्यासः पुनराह सविस्मयः

ព្រះសូត្រាបានមានព្រះបន្ទូល៖ ពេលមុនីកលសជន្មបាននិយាយដូច្នេះហើយស្ងៀមស្ងាត់ វ្យាសៈ ក្រឹṣṇaទ្វೈបាយនៈ បាននិយាយម្ដងទៀត ដោយពោរពេញដោយអស្ចារ្យ។

Verse 76

व्यास उवाच । अत्याश्चर्य्यमयीं ब्रह्मन्कथामेतां तपोधन । उक्तवानसि येनैतत्साश्चर्य्यं मम मानसम्

វ្យាសៈបានមានព្រះបន្ទូល៖ ឱ ព្រាហ្មណ៍ ឱ ទ្រព្យនៃតបៈ អ្នកបាននិយាយរឿងរ៉ាវអស្ចារ្យយ៉ាងលើសលប់នេះ ដោយហេតុនេះចិត្តខ្ញុំបានពោរពេញដោយការភ្ញាក់ផ្អើល។

Verse 77

विस्तरेण मम ब्रूहि माहात्म्यं परमाद्भुतम्

សូមប្រាប់ខ្ញុំដោយលម្អិតអំពីមហាត្ម្យៈដ៏អស្ចារ្យលើសគេនេះ។

Verse 78

शृणु संगममाहात्म्यं विप्रेंद्र परमाद्भुतम् । स्कन्ददेवाच्छ्रुतं सम्यक्कथयामि तथा तव

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ សូមស្តាប់មហាត្ម្យៈដ៏អស្ចារ្យលើសគេនៃសង្គមៈដ៏បរិសុទ្ធ។ ខ្ញុំបានស្តាប់ពីព្រះស្កន្ទៈ ហើយឥឡូវនេះនឹងប្រាប់អ្នកដោយត្រឹមត្រូវ។

Verse 79

दशकोटिसहस्राणि दशकोटिशतानि च । तीर्थानि सरयूनद्या घर्घरोदकसंगमे । निवसंति सदा विप्र स्कन्दादवगतं मया

ឱ ព្រាហ្មណៈ! ទីរថៈបរិសុទ្ធរាប់សិបកោដិពាន់ និងរាប់សិបកោដិរយ ស្ថិតនៅជានិច្ចនៅកន្លែងសង្គមទឹក ដែលទន្លេសរាយូជួបទឹកឃឃរា—នេះជាអ្វីដែលខ្ញុំបានដឹងពីស្កន្ទ។

Verse 80

देवतानां सुराणां च सिद्धानां योगिनां तथा । ब्रह्मविष्णुशिवानां च सान्निध्यं सर्वदा स्थितम्

នៅទីនោះ សាន្និធ្យជានិច្ចនៃទេវតា និងសុរៈ នៃសិទ្ធៈ និងយោគី ហើយសូម្បីតែព្រះព្រហ្មា ព្រះវិષ્ણុ និងព្រះសិវៈ ក៏តែងតែស្ថិតមាំមួន។

Verse 81

तस्मिन्संगमसलिले नरः स्नात्वा समाहितः । संतर्प्य पितृदेवांश्च दत्त्वा दानं स्वशक्तितः

នៅក្នុងទឹកសង្គមនោះ មនុស្សម្នាក់គួរងូតទឹកដោយចិត្តប្រមូលផ្តុំ ហើយបំពេញបិត្ដរទេវៈ និងទេវតា ឲ្យពេញចិត្ត ព្រមទាំងប្រគេនទានតាមកម្លាំងរបស់ខ្លួន។

Verse 82

हुत्वा वैष्णवमंत्रेण शुचिर्यत्फलमाप्नुयात् । तदिहैकमना विप्र शृणु यत्कथयामि ते

មនុស្សបរិសុទ្ធណាដែលបូជាហូមដោយមន្តវៃષ્ણវៈ នឹងទទួលបានផលដូចម្តេច—ឱ ព្រាហ្មណៈ សូមស្តាប់ពីខ្ញុំដោយចិត្តមួយចំណុច នូវផលដដែលនោះដែលមាននៅទីនេះ។

Verse 83

अश्वमेधसहस्रस्य वाजपेयशतस्य च । कुरुक्षेत्रे महाक्षेत्रे राहुग्रस्ते दिवाकरे

បុណ្យដែលបាននិយាយនេះ ស្មើនឹងអશ્વមេធយជ្ញរាប់ពាន់ និងវាជពេយយជ្ញរាប់រយ—សូម្បីតែនៅកុរុក្សេត្រ ដែនបរិសុទ្ធដ៏មហិមា នៅពេលព្រះអាទិត្យត្រូវរាហ៊ូគ្របស្រមោល។

Verse 84

सुवर्णदाने यत्पुण्यमहन्यहनि तद्भवेत्

បុណ្យដែលកើតឡើងរាល់ថ្ងៃៗពីការបរិច្ចាគមាស—បុណ្យដូច្នោះពិតប្រាកដ ក៏ទទួលបាននៅទីនោះ។

Verse 85

अमावास्यां पौर्णमास्यां द्वादश्योरुभयोरपि । अयने च व्यतीपाते स्नानं वैष्णवलोकदम्

ការងូតទឹកនៅទីនោះ ក្នុងថ្ងៃអមាវាស្យា ថ្ងៃពោរណមាស្យា ក្នុងទ្វាទសីទាំងពីរ ហើយនៅពេលអយន និងវ្យតីបាត—ជាអំពើដែលប្រទានការទៅដល់លោកវិṣṇុ។

Verse 86

तिष्ठेद्युगसहस्रं तु पादेनैकेन यः पुमान् । विधिवत्संगमे स्नायात्पौष्यां तदविशेषतः

ទោះបុរសម្នាក់ឈរលើជើងតែមួយអស់ពាន់យុគ ក៏ផលមិនខុសពីការងូតទឹកតាមវិធីនៅចំណុចប្រសព្វ ក្នុងថ្ងៃពុṣ្យា ឡើយ។

Verse 87

लंबतेऽवाक्छिरा यस्तु युगानामयुतं पुमान् । स्नातानां शुचिभिस्तोयैः संगमे प्रयतात्मनाम्

ទោះបុរសម្នាក់ព្យួរខ្លួនក្បាលចុះក្រោមអស់មួយម៉ឺនយុគ ក៏មិនលើសបុណ្យដែលពាក់ព័ន្ធនឹងទឹកបរិសុទ្ធរបស់អ្នកមានវិន័យ ដែលបានងូតទឹកនៅចំណុចប្រសព្វដោយចិត្តប្រុងប្រយ័ត្ន។

Verse 88

व्युष्टिर्भवति या पुंसां न सा क्रतुशतैरपि

ការភ្ញាក់ដូចព្រលឹមដ៏បរិសុទ្ធ និងការលើកចិត្តដែលកើតឡើងដល់មនុស្ស—មិនអាចទទួលបាន ទោះធ្វើយជ្ញវេទមួយរយក៏ដោយ។

Verse 89

पौषे मासि विशेषेण स्नानं बहुफलप्रदम्

ការងូតទឹក—ជាពិសេសក្នុងខែបៅសៈ (Pauṣa)—ផ្តល់ផលបុណ្យធម៌ដ៏ច្រើនលើសលប់។

Verse 90

पौषे मासि विशेषेण यः कुर्यात्स्नानमादृतः । ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रो वा वर्णसंकरः । स याति ब्रह्मणः स्थानं पुनरावृत्तिवर्जितम्

អ្នកណាដែលដោយសេចក្តីគោរព ធ្វើពិធីងូតទឹកជាពិសេសក្នុងខែបៅសៈ—ជាប្រាហ្មណៈ ក្សត្រិយៈ វៃស្យៈ សូទ្រៈ ឬអ្នកកំណើតចម្រុះ—នោះនឹងទៅដល់លំនៅព្រះព្រហ្មា ដែលគ្មានការត្រឡប់មកវិញ (លើសការកើតឡើងវិញ)។

Verse 91

पौषे मासे तु यो दद्याद्घृताढ्यं दीपमुत्तमम् । विधिवच्छ्रद्धया विप्र शृणु तस्यापि यत्फलम्

ប៉ុន្តែក្នុងខែបៅសៈ អ្នកណាដែលបូជាចង្កៀងដ៏ប្រសើរ មានជី (ghee) ច្រើន—តាមវិធី និងដោយសទ្ធា—ឱ ប្រាហ្មណៈ សូមស្តាប់ផងនូវផលដែលកើតពីនោះ។

Verse 92

नानाजन्मार्जितं पापं स्वल्पं बह्वपि वा भवेत् । तत्सर्वं नश्यति क्षिप्रं तोयस्थं लवणं यथा

បាបដែលសន្សំមកពីកំណើតជាច្រើន—តិចក៏ដោយ ច្រើនក៏ដោយ—នឹងរលាយបាត់ឆាប់រហ័សទាំងស្រុង ដូចអំបិលរលាយក្នុងទឹក។

Verse 93

आयुरारोग्यमैश्वर्यं संततीः सौख्यमुत्तमम् । प्राप्नोति फलदं नित्यं दीपदः पुण्यभाङ्नरः

អ្នកបូជាចង្កៀង—អ្នកមានភាគបុណ្យ—តែងទទួលពរ​ដ៏មានផលជានិច្ច៖ អាយុយឺនយូរ សុខភាពល្អ សម្បត្តិ អ្នកស្នងត្រកូល និងសុខសាន្តដ៏ប្រសើរ។

Verse 94

यस्तु शुक्लत्रयोदश्यां पौषेऽत्र प्रयतो व्रती । जागरं कुरुते धीरः स गच्छेद्भवनं हरेः

អ្នកបួសមានចិត្តមាំមួន ដែលនៅខែបោស (Pauṣa) ក្នុងថ្ងៃត្រ័យោទសី នៃពាក់កណ្តាលភ្លឺ ហើយធ្វើជាគម្រប់យាមយប់ដោយសេចក្តីអត់ធ្មត់ នោះនឹងទៅដល់លំនៅរបស់ព្រះហរិ។

Verse 95

जागरं विदधद्रात्रौ दीपं दत्त्वा तु सर्वशः । होमं च कारयेद्विप्रो नियतात्मा शुचिव्रतः

នៅពេលយាមយប់ធ្វើជាគម្រប់យាម ដោយបំភ្លឺប្រទីបជុំវិញគ្រប់ទិស ហើយព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលគ្រប់គ្រងចិត្ត មានវត្ដបរិសុទ្ធ គួរឲ្យធ្វើពិធីហោមផងដែរ។

Verse 96

वैष्णवो विष्णुपूजां च कुर्वञ्छृण्वन्हरेः कथाम् । गीतवादित्रनृत्यैश्च विष्णुतोषणकारकैः । कथाभिः पुण्ययुक्ताभिर्जागृयाच्छर्वरीं नरः

វៃષ્ણវៈគួរតែភ្ញាក់នៅពេញយប់ ខណៈពេលបូជាព្រះវិષ્ણុ ស្តាប់កថាព្រះហរិដ៏បរិសុទ្ធ ហើយចូលរួមច្រៀង តន្ត្រី និងរបាំ ដែលធ្វើឲ្យព្រះវិષ્ણុពេញព្រះហឫទ័យ ដោយកថាបុណ្យសុចរិតជាច្រើន។

Verse 97

ततः प्रभाते विमले स्नात्वा विधिवदादरात् । विष्णुं संपूज्य विप्रांश्च देयं स्वर्णादि शक्तितः

បន្ទាប់មក នៅព្រឹកដ៏បរិសុទ្ធ សូមងូតទឹកតាមពិធីដោយក្តីគោរព ហើយបូជាព្រះវិષ્ણុឲ្យពេញលេញ; រួចចែកទានដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍—មាស និងអំណោយផ្សេងៗ—តាមសមត្ថភាព។

Verse 98

स्वर्णं चान्नं च वासांसि यो दद्याच्छ्रद्धयाऽन्वितः । संगमे विधिवद्विद्वान्स याति परमां गतिम्

អ្នកណាដែលមានសទ្ធា បរិច្ចាគមាស អាហារ និងសម្លៀកបំពាក់ នៅទីសង្គម (ចំណុចជួបរួមទឹក) តាមពិធីដោយប្រាជ្ញា នោះនឹងឈានដល់គតិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។

Verse 99

वर्षेवर्षे तु कर्तव्यो जागरः पुण्यतत्परैः

រៀងរាល់ឆ្នាំ អ្នកប្រាថ្នាបុណ្យគួរធ្វើការយាមរាត្រី (ជាគារៈ) ដោយស្មោះសទ្ធា។

Verse 100

हरिः पूज्यो द्विजाः सम्यक्संतोष्याः शक्तितो नरैः । तेन विष्णोः परा तुष्टिः पापानि विफलानि च । भवंति निर्विषाः सर्पा यथा तार्क्ष्यस्य दर्शनात्

គួរបូជាព្រះហរិ ហើយគួរធ្វើឲ្យព្រះទ្វិជៈ (ព្រាហ្មណ៍) ពេញចិត្តដោយសមរម្យ តាមកម្លាំងរបស់មនុស្ស។ ដោយហេតុនោះ ព្រះវិષ્ણុពេញព្រះហឫទ័យយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់ ហើយបាបទាំងឡាយក្លាយជាឥតផល។ ដូចពស់ក្លាយជាឥតពិស ពេលឃើញតារក្ស្យ (គរុឌ) ដូច្នោះដែរ បាបក៏បាត់អំណាច។

Verse 101

तत्र स्नातो दिवं याति अत्र स्नातः सुखी भवेत

ងូតទឹកនៅទីនោះ នាំទៅសួគ៌; ងូតទឹកនៅទីនេះ នាំឲ្យមានសុខសាន្ត (សូម្បីក្នុងជីវិតនេះ)។

Verse 102

त्रिषु लोकेषु ये केचित्प्राणिनः सर्व एव ते । तर्प्यमाणाः परां तृप्तिं यांति संगमजैर्जलैः

សត្វមានជីវិតទាំងអស់ណាដែលមាននៅក្នុងលោកទាំងបី—ពេលបានធ្វើតರ್ಪណៈឲ្យពេញចិត្ត—នឹងឈានដល់សេចក្តីពេញចិត្តខ្ពង់ខ្ពស់ ដោយទឹកដែលកើតពីសង្គម (ចំណុចប្រសព្វបរិសុទ្ធ)។

Verse 103

भूतानामिह सर्वेषां दुःखोपहतचेतसाम् । गतिमन्वेषमाणानां न संगमसमा गतिः

សម្រាប់សត្វទាំងអស់នៅទីនេះ ដែលចិត្តត្រូវទុក្ខវេទនាប៉ះពាល់ ហើយកំពុងស្វែងរកទីពឹងពាក់—គ្មានគោលដៅណាស្មើសង្គម (Saṅgama) ឡើយ។

Verse 104

सप्तावरान्सप्तपरान्पुरुषश्चात्मनासह । पुंसस्तारयते सर्वान्संगमे स्नानमाचरन्

បុរសណាដែលអនុវត្តពិធីងូតទឹកនៅសង្គមៈ នោះអាចសង្គ្រោះសត្វទាំងអស់—ជំនាន់៧មុន និងជំនាន់៧ក្រោយ—រួមទាំងខ្លួនឯងផង។

Verse 105

जात्यंधैरिह ते तुल्यास्तथा पंगुभिरेव च । समेत्यात्र च न स्नान्ति सरयूघर्घरसंगमे

នៅទីនេះ អ្នកទាំងនោះត្រូវបានចាត់ទុកដូចជាមនុស្សខ្វាក់តាំងកំណើត ហើយដូចជាមនុស្សខ្វិនផង—ព្រោះមកដល់ទីនេះហើយ ក៏មិនងូតទឹកនៅចំណុចប្រសព្វនៃសរាយូ និងឃរឃរា។

Verse 106

वर्णानां ब्राह्मणो यद्वत्तथा तीर्थेषु संगमः । सरयूघर्घरायोगे वैष्णवस्थो नरः सदा

ដូចដែលព្រះព្រាហ្មណ៍ជាអ្នកលើកលែងក្នុងវណ្ណៈទាំងឡាយ ដូច្នោះសង្គមៈក៏ជាអ្នកលើកលែងក្នុងទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធទាំងឡាយ។ នៅការជួបគ្នារវាងសរាយូ និងឃរឃរា មនុស្សម្នាក់ស្ថិតនៅជានិច្ចក្នុងសភាពវៃષ્ણវៈ (ការតម្រង់ចិត្តស្រឡាញ់ព្រះវិស្ណុ)។

Verse 107

अत्र स्नानेन दानेन यथा शक्त्या जितेंद्रियः । होमेन विधिपुक्तेन नरः स्वर्गमवाप्नुयात्

នៅទីនេះ ដោយការងូតទឹក និងការធ្វើទានតាមសមត្ថភាព ដោយទប់ស្កាត់អារម្មណ៍ទាំងឡាយ ហើយដោយការធ្វើហោមតាមវិធាន—មនុស្សម្នាក់អាចឈានដល់សួគ៌។

Verse 108

नरो वा यदि वा नारी विधिवत्स्नानमाचरेत् । स्वर्गलोकनिवासो हि भवेत्तस्य न संशयः

មិនថាបុរសឬស្ត្រីឡើយ ប្រសិនបើអនុវត្តពិធីងូតទឹកតាមវិធានត្រឹមត្រូវ នោះនឹងបានស្នាក់នៅក្នុងលោកសួគ៌ជាក់ជាមិនខាន—គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 109

यथा वह्निर्दहेत्सर्वं शुष्कमार्द्रमथापि वा । भस्मीभवंति पापानि तत्समागममज्जनात्

ដូចភ្លើងដុតអស់ទាំងអ្វីៗ ទោះស្ងួតឬសើមក៏ដោយ បាបទាំងឡាយក្លាយជាផេះ ដោយការងូតទឹកនៅសង្គមទីសក្ការៈនោះ។

Verse 110

एकतः सर्वतीर्थानि नानाविधिफलानि वै । सरयूघर्घरोत्पन्नसंगमस्त्वधिको भवेत्

មួយខាងមានទីរត្ថទាំងអស់ ជាមួយផលបុណ្យនានាតាមវិធីពិធី; តែសង្គមដែលកើតពីសារាយូ និងឃរឃរា នោះលើសលប់ជាង។

Verse 111

सर्वतीर्थावगाहस्य फलं यादृक्स्मृतं श्रुतौ । तादृक्फलं नृणां सम्यग्भवेत्संगममज्जनात्

ផលបុណ្យណាដែលគម្ពីរស្ម្រឹតិ និងស្រុតិ រំលឹកថាបានពីការងូតទឹកនៅទីរត្ថទាំងអស់ នោះឯងមនុស្សទទួលបានពេញលេញ ដោយការជ្រមុជនៅសង្គមនេះ។

Verse 112

गोप्रताराभिधं तीर्थमपरं वर्ततेऽनघ । सन्निधौ संगमस्यैव महापातकनाशनम्

ឱ អ្នកគ្មានបាប មានទីរត្ថមួយទៀតឈ្មោះ «គោប្រតារា»; ស្ថិតជិតសង្គមនេះផ្ទាល់ វាបំផ្លាញសូម្បីបាបធំៗ។

Verse 113

यत्र स्नानेन दानेन न शोचति नरः क्वचित् । गोप्रतारसमं तीर्थं न भूतं न भविष्यति

នៅទីនោះ ដោយការងូតទឹក និងការធ្វើទាន មនុស្សមិនសោកស្តាយនៅកន្លែងណាមួយឡើយ; ទីរត្ថស្មើ «គោប្រតារា» មិនធ្លាប់មាន ហើយក៏មិននឹងមានទៀតដែរ។

Verse 114

वाराणस्यां यथा विद्वन्वर्त्तते मणिकर्णिका । उज्जयिन्यां यथा विप्र महाकालनिकेतनम्

ដូចដែល មណិកರ್ಣិកា ល្បីល្បាញនៅ វារាណសី ឱ អ្នកប្រាជ្ញ; ហើយដូចដែល ឱ ព្រាហ្មណ៍ ទីស្ថានរបស់ មហាកាល ល្បីនៅ ឧជ្ជយិនី—

Verse 115

नैमिषे चक्रवापी तु यथा तीर्थतमा स्मृता । अयोध्यायां तथा विप्र गोप्रताराभिधं महत्

ដូចដែល ចក្រ​វាពី នៅ នៃមិសៈ ត្រូវបានចងចាំថា ជាទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ (ទីរថ) ដ៏ប្រសើរបំផុត; ដូច្នេះដែរ នៅ អយោធ្យា ឱ ព្រាហ្មណ៍ មានទីរថដ៏មហិមា ឈ្មោះ គោប្រតារា ដែលលេចធ្លោជាងគេ។

Verse 116

यत्र रामाज्ञया विद्वन्साकेतनगरीजनाः । अवापुः स्वर्गमतुलं निमज्ज्य परमांभसि

នៅទីនោះ ឱ អ្នកប្រាជ្ញ ដោយព្រះរាមមានព្រះបញ្ជា ប្រជាជននគរ សាកេត បានទទួលស្ថានសួគ៌ដ៏មិនអាចប្រៀបបាន ក្រោយពេលលុះចុះជ្រមុជក្នុងទឹកដ៏ប្រសើរបំផុតនោះ។

Verse 117

व्यास उवाच । अवापुस्ते कथं स्वर्गं साकेतनगरीजनाः । कथं च राघवो विद्वन्नेतत्कथय सुव्रत

វ្យាសៈ បានមានព្រះវាចា៖ «ប្រជាជននគរ សាកេត ទទួលសួគ៌បានដូចម្តេច? ហើយ រាឃវៈ បានធ្វើឲ្យកើតឡើងដូចម្តេច? ឱ អ្នកប្រាជ្ញ អ្នកមានវត្តល្អ សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីនេះ»។

Verse 118

अगस्त्य उवाच । सावधानः शृणु मुने कथामेतां सुविस्तरात् । यथाजगाम रामोऽसौ स्वर्गं स च पुरीजनः

អគស្ត្យៈ បានមានព្រះវាចា៖ «ឱ មុនី សូមស្តាប់ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន នូវរឿងនេះយ៉ាងលម្អិត—ថា ព្រះរាមបានទៅសួគ៌ដូចម្តេច ហើយប្រជាជននគរបានទៅជាមួយព្រះអង្គដូចម្តេច»។

Verse 119

पुरा रामो विधायैव देवकार्य्यमतंद्रितः । स्वर्गं गंतुं मनश्चक्रे भ्रातृभ्यां सह वीरधीः

កាលពីបុរាណ ព្រះរាមៈ អត់នឿយក្នុងការបំពេញកិច្ចការរបស់ទេវតា; ពេលបានបញ្ចប់ហើយ ព្រះអង្គបានបង្កើតចិត្តចង់ទៅសួគ៌ ជាមួយបងប្អូនទាំងពីរ ព្រះវីរបុរសមានចិត្តមាំមួន។

Verse 120

ततो निशम्य चारेण वानराः कामरूपिणः । ऋक्षगोपुच्छरक्षांसि समुत्पेतुरनेकशः

បន្ទាប់មក ពេលបានឮតាមអ្នកស៊ើបការណ៍ កងវានរាអាចបម្លែងរូបបាន—រួមទាំងខ្លាឃ្មុំ និងរាក្សសា «គោពុច្ឆ»—បានកើនឡើង ហើយចេញដំណើរជាច្រើនក្រុម។

Verse 121

देवगंधर्वपुत्राश्च ऋषिपुत्राश्च वानराः । रामक्षयं विदित्वा तु सर्व एव समागताः

វានរាទាំងនោះ—ជាកូនរបស់ទេវតា និងគន្ធర్వា ហើយក៏ជាកូនរបស់ឥសី—ពេលដឹងថាពេលចាកចេញរបស់ព្រះរាមៈបានមកដល់ ក៏សុទ្ធតែប្រមូលផ្តុំមកជាមួយគ្នា។

Verse 122

ते राममनुगत्योचुः सर्वे वानरयूथपाः । तवानुगमने राजन्संप्राप्ताः स्म इहानघ

ពួកគេដើរតាមព្រះរាមៈ ហើយមេកងវានរាទាំងអស់បានទូលថា៖ «ព្រះមហាក្សត្រ យើងខ្ញុំបានមកទីនេះ ដើម្បីតាមដំណើរព្រះអង្គ; ព្រះអង្គអ្នកបរិសុទ្ធឥតបាប»។

Verse 123

यदि राम विनास्माभिर्गच्छेस्त्वं पुरुषर्षभ । सर्वे खलु हताः स्याम दण्डेन महता नृप

«បើព្រះរាមៈ—បុរសប្រសើរបំផុត—ទៅដោយគ្មានយើងខ្ញុំ នោះយើងខ្ញុំទាំងអស់គ្នា នឹងដូចជាត្រូវសម្លាប់ដោយទណ្ឌកម្មដ៏ធំធេង ព្រះមហាក្សត្រ»។

Verse 125

यावत्प्रजा धरिष्यंति तावदेव विभीषण । कारयस्व महद्राज्यं लंकां त्वं पालयिष्यसि

ដរាបណាប្រជាជននៅតែអាចអត់ធ្មត់បាន ដរាបនោះឯង ព្រះវិភីṣណៈ—ចូរគ្រប់គ្រងរាជ្យដ៏មហិមា; អ្នកនឹងថែរក្សា និងគ្រប់គ្រងលង្កា។

Verse 126

शाधि राज्यं च खल्वेतन्नान्यथा मे वचः कुरु । प्रजास्त्वं रक्ष धर्मेण नोत्तरं वक्तुमर्हसि

ចូរគ្រប់គ្រងរាជ្យនេះពិតប្រាកដ—កុំធ្វើផ្ទុយពីព្រះបន្ទូលរបស់ខ្ញុំ។ ចូរពារប្រជាជនតាមធម៌; អ្នកមិនសមនឹងតវ៉ាបន្ថែមទៀតទេ។

Verse 127

एवमुक्त्वा तु काकुत्स्थो हनुमंतमथाब्रवीत् । वायुपुत्र चिरं जीव मा प्रतिज्ञां वृथा कृथाः

ព្រះកាកុត្ស្ថ (ព្រះរាម) មានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ទើបមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ហនុមាន៖ «ឱ កូនព្រះវាយុ ចូររស់យូរ—កុំឲ្យពាក្យសច្ចារបស់អ្នកក្លាយជាឥតប្រយោជន៍»។

Verse 128

यावल्लोका वदिष्यंति मत्कथां वानरर्षभ । तावत्त्वं धारय प्राणान्प्रतिज्ञां प्रतिपालयन्

ដរាបណាពិភពលោកទាំងឡាយនៅតែពោលរឿងរបស់ខ្ញុំ ឱ វានរអ្នកប្រសើរបំផុត ដរាបនោះអ្នកត្រូវថែរក្សាជីវិត ដោយស្មោះត្រង់រក្សាពាក្យសច្ចា។

Verse 129

मैन्दश्च द्विविदश्चैव अमृतप्राशनावुभौ । यावल्लोका धरिष्यंति तावदेतौ धरिष्यतः

ម៉ៃន្ទ និង ទ្វិវិទ—ទាំងពីរជាអ្នកបានពិសាអម្រឹត—នឹងនៅតែអត់ធ្មត់ដរាបណាពិភពលោកនៅតែមាន; ដរាបនោះទាំងពីរនឹងនៅស្ថិតស្ថេរ។

Verse 130

पुत्रपौत्राश्च येऽस्माकं तान्रक्षन्त्विह वानराः । एवमुक्त्वा तु काकुत्स्थः सर्वानथ च वानरान् । मया सार्धं प्रयातेति तदा तान्राघवोऽब्रवीत्

«សូមឲ្យពួកវានរ​នៅទីនេះ ការពារកូន និងចៅរបស់យើង»។ ពោលដូច្នេះហើយ កាកុត្ស្ថៈ (ព្រះរាម) បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់វានរ​ទាំងអស់ថា «ចូរចេញដំណើរជាមួយខ្ញុំ»—រាឃវៈបានប្រាប់ពួកគេ។

Verse 131

प्रभातायां तु शर्वर्य्यां पृथुवक्षा महाभुजः । रामः कमलपत्राक्षः पुरोधसमथाब्रवीत्

ពេលរាត្រីរះជាព្រឹកឡើង ព្រះរាម—ទ្រូងទូលាយ ដៃខ្លាំង និងភ្នែកដូចស្លឹកផ្កាឈូក—បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះបូជាចារ្យប្រចាំវង្ស។

Verse 132

अग्निहोत्राणि यांत्वग्रे दीप्यमानानि सर्वशः । वाजपेयातिरात्राणि निर्यातु च ममाग्रतः

«សូមឲ្យភ្លើងអគ្និហោត្រា ដើរនាំមុខខ្ញុំ ដោយភ្លឺចែងចាំងគ្រប់ទិស; ហើយសូមឲ្យយជ្ញា វាជបេយ និង អតិរាត្រា ក៏ចេញដំណើរនាំមុខខ្ញុំដែរ»។

Verse 133

ततो वसिष्ठस्तेजस्वी सर्वं निश्चित्य चेतसा । चकार विधिवत्कर्म महाप्रास्थानिकं विधिम्

បន្ទាប់មក វសិષ્઎ៈដ៏ភ្លឺរលោង បានសម្រេចចិត្តគ្រប់យ៉ាងក្នុងចិត្ត ហើយបានអនុវត្តពិធីតាមវិន័យ ដោយធ្វើកិច្ចការពិធី «មហាប្រាស្ថាន»—ពិធីធំសម្រាប់ការចាកចេញ។

Verse 134

ततः क्षौमाम्बरधरो ब्रह्मचर्यसमन्वितः । कुशानादाय पाणिभ्यां महाप्रस्थानमुद्यतः

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គស្លៀកពាក់ខោមអំបរ (សម្លៀកបំពាក់ក្រណាត់លីនិន) មានសីលព្រហ្មចារីយ៉ៈយ៉ាងពេញលេញ ហើយកាន់ស្មៅកុសៈទាំងពីរដៃ ត្រៀមខ្លួនសម្រាប់ «មហាប្រាស្ថាន»—ការចាកចេញដ៏ធំ។

Verse 135

न व्याहरच्छुभं किंचिदशुभं वा नरेश्वरः । निष्क्रम्य नगरात्तस्मात्सागरादिव चंद्रमाः

ព្រះអធិរាជនៃមនុស្ស មិនបានបញ្ចេញពាក្យអ្វីទេ—មិនល្អមិនអាក្រក់។ ចាកចេញពីនគរនោះ ព្រះអង្គភ្លឺរលោងដូចព្រះចន្ទលេចពីសមុទ្រ។

Verse 136

रामस्य सव्यपार्श्वे तु सपद्मा श्रीः समाश्रिता । दक्षिणे ह्रीर्विशालाक्षी व्यवसायस्तथाग्रतः

នៅខាងឆ្វេងព្រះរាម មានព្រះស្រី (លក្ខ្មី) ជាមួយផ្កាឈូកស្នាក់នៅ; ខាងស្តាំមានព្រះហ្រី ភ្នែកធំទូលាយ; ហើយនៅមុខព្រះអង្គ មានវិយវសាយៈ—កិច្ចខិតខំដ៏មាំមួន—ដើរនាំមុខ។

Verse 137

नानाविधायुधान्यत्र धनुर्ज्याप्रभृतीनि च । अनुव्रजंति काकुत्स्थं सर्वे पुरुष विग्रहाः

នៅទីនោះ អាវុធជាច្រើនប្រភេទ—ចាប់ពីធ្នូ និងខ្សែធ្នូជាដើម—បានដើរតាមកាកុត្ស្ថៈ; អាវុធទាំងអស់បានមានរូបជាបុរស ហើយអមដំណើរព្រះអង្គ។

Verse 138

वेदो ब्राह्मणरूपेण सावित्री सव्यदक्षिणे । ओंकारोऽथ वषङ्कारः सर्वे रामं तदाऽव्रजन्

វេទៈបានមកក្នុងរូបព្រាហ្មណ៍ ហើយសាវិត្រីស្ថិតនៅខាងឆ្វេងនិងខាងស្តាំ។ បន្ទាប់មក អោំការនិងវសត្ការ—ទាំងអស់នោះបានអមដំណើរព្រះរាមនៅពេលនោះ។

Verse 139

ऋषयश्च महात्मानः सर्वे चैव महीधराः । अनुगच्छन्ति काकुत्स्थं स्वर्गद्वारमुपस्थितम्

ព្រះឥសីមហាត្មាទាំងអស់—មាំមួនដូចភ្នំ—បានដើរតាមកាកុត្ស្ថៈ ខណៈដែលទ្វារសួគ៌បានបង្ហាញខ្លួននៅមុខព្រះអង្គ។

Verse 140

तथानुयांति काकुत्स्थमंतःपुरगताः स्त्रियः । सवृद्धाबालदासीकाः सपर्षद्द्वाररक्षकाः

ដូច្នេះដែរ ស្ត្រីនៅក្នុងវាំងខាងក្នុង បានដើរតាមកាកុត្ស្ថៈ រួមទាំងអ្នកចាស់ កុមារ ស្រីបម្រើ អ្នកបម្រើរាជសភា និងអ្នកយាមទ្វារ។

Verse 141

सान्तःपुरश्च भरतः शत्रुघ्नसहितो ययौ । रामं व्रजंतमागम्य रघुवंशमनुव्रताः

បន្ទាប់មក ភរតៈក៏បានចេញដំណើរ ដោយមានស្ត្រីក្នុងគ្រួសាររបស់ទ្រង់ និងសត្រុឃ្នៈជាមួយ។ ពេលទៅដល់ព្រះរាមកំពុងចាកចេញ ពួកគេបានដើរតាមទ្រង់ ដោយស្មោះត្រង់ចំពោះព្រះវង្សរាឃុ និងធម៌។

Verse 142

ततो विप्रा महात्मानः साग्निहोत्राः समंततः । सपुत्रदाराः काकुत्स्थमनुगच्छति सर्वशः

បន្ទាប់មក ព្រះព្រាហ្មណ៍មហាត្មា ពីគ្រប់ទិស ដែលរក្សាអគ្និហោត្រៈ បានដើរតាមកាកុត្ស្ថៈ ជាមួយកូនប្រុស និងភរិយារបស់ពួកគេ ដោយពេញលេញគ្រប់ប្រការ។

Verse 143

मंत्रिणो भृत्ययुक्ताश्च सपुत्राः सहबांधवाः । सर्वे ते सानुगाश्चैव ह्यनु गच्छंति राघवम्

មន្ត្រីទាំងឡាយក៏ដូចគ្នា ដោយមានអ្នកបម្រើជាមួយ រួមទាំងកូនប្រុស និងញាតិមិត្ត; ពួកគេទាំងអស់ ព្រមទាំងក្រុមអ្នកតាមដានរបស់ខ្លួន បានដើរតាមរាឃវៈ។

Verse 144

ततः सर्वाः प्रकृतयो हृष्टपुष्टजनावृताः । गच्छंतमनुगच्छंतिराघवं गुणरंजिताः

បន្ទាប់មក ប្រជាជនទាំងអស់ ដែលហ៊ានរីករាយ និងមានមនុស្សច្រើនសម្បូរបែបព័ទ្ធជុំវិញ បានដើរតាមរាឃវៈពេលទ្រង់ទៅ ដោយចិត្តត្រូវបានទាក់ទាញដោយគុណធម៌របស់ទ្រង់។

Verse 145

तथा प्रजाश्च सकलाः सपुत्राश्च सवबांधवाः । राघवस्यानुगाश्चासन्दृष्ट्वा विगतकल्मषम्

ដូច្នេះដែរ ប្រជាជនទាំងអស់ ព្រមទាំងកូនៗ និងញាតិមិត្ត បានក្លាយជាអ្នកដើរតាមរាឃវៈ ព្រោះបានឃើញព្រះអង្គសុទ្ធសាធ ពុំមានមលបាបឡើយ។

Verse 146

स्नाताः शुक्लाम्बरधराः सर्वे प्रयतमानसाः । कृत्वा किलकिलाशब्दमनुयाताश्च राघवम्

ពួកគេទាំងអស់បានងូតទឹក ស្លៀកពាក់សម្លៀកបំពាក់ពណ៌ស មានចិត្តស្ងប់ស្ងាត់វិន័យ ហើយដើរតាមរាឃវៈ ដោយបន្លឺសំឡេងអបអរសាទរខ្លាំងៗ។

Verse 147

न कश्चित्तत्र दीनोऽभून्न भीतो नातिदुःखितः । प्रहृष्टा मुदिताः सर्वे वभूवुः परमाद्भुताः

នៅទីនោះ គ្មាននរណាម្នាក់ក្រីក្រ គ្មាននរណាភ័យខ្លាច ហើយគ្មាននរណាឈឺចាប់ដោយទុក្ខសោកខ្លាំងឡើយ។ ពួកគេទាំងអស់រីករាយសប្បាយចិត្ត ជាទិដ្ឋភាពអស្ចារ្យយ៉ាងក្រៃលែង។

Verse 148

द्रष्टुकामाश्च निर्वाणं राज्ञो जनपदास्तथा । संप्राप्तास्तेऽपि दृष्ट्वैव नभोमार्गेण चक्रिणम्

ហើយប្រជាជនពីដែនជុំវិញផងដែរ ប្រាថ្នាចង់ឃើញការរួចផុតរបស់ព្រះរាជា បានមកដល់ទីនោះ; ហើយគ្រាន់តែបានឃើញព្រះមហាក្សត្រ—ដើរតាមផ្លូវមេឃ—ពួកគេក៏សម្រេចគោលបំណងរបស់ខ្លួនដែរ។

Verse 149

ऋक्षवानररक्षांसि जनाश्च पुरवासिनः । आगत्य परया भक्त्या पृष्ठतः समुपाययुः

ខ្លាឃ្មុំ ស្វា និងរាក្សសា ព្រមទាំងប្រជាជននៅក្នុងទីក្រុង បានមកដល់ ហើយដោយភក្តីភាពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ពួកគេដើរតាមពីក្រោយយ៉ាងជិតស្និទ្ធ។

Verse 150

तानि भूतानि नगरे ह्यन्तर्धानगतान्यपि । राघवं तेऽप्यनुययुः स्वर्गद्वारमुपस्थितम्

សត្វទាំងនោះនៅក្នុងទីក្រុង—even អ្នកដែលលាក់ខ្លួនមើលមិនឃើញ—ក៏បានដើរតាមរាឃវៈដែរ ខណៈទ្វារសួគ៌បានឈរនៅមុខព្រះអង្គ។

Verse 151

यानि पश्यंति काकुत्स्थं स्थावराणि चराणि च । सत्त्वानि स्वर्गगमने मतिं कुर्वंति तान्यपि

សត្វណាដែលបានឃើញកាកុត្ស្ថៈ ទាំងសត្វឈរនឹងទី និងសត្វចល័ត ក៏បានបង្វែរចិត្តទៅរកការទៅសួគ៌ដែរ។

Verse 152

नासीत्सत्त्वमयोध्यायां सुसूक्ष्ममपि किंचन । यद्राघवं नानुयाति स्वर्गद्वारमुपस्थितम्

នៅអយោធ្យា មិនមានសត្វមានជីវិតណាមួយ—even ល្អិតស្មើធូលី—ដែលមិនបានដើរតាមរាឃវៈ នៅពេលទ្វារសួគ៌នៅជិតដៃ។

Verse 153

अथार्द्धयोजनं गत्वा नदीं पश्चान्मुखो ययौ । सरयूं पुण्यसलिलां ददर्श रघुनंदनः

បន្ទាប់មក ដើរទៅបានពាក់កណ្តាលយោជនៈ ព្រះអង្គបានបង្វែរមុខត្រឡប់ទៅកាន់ទន្លេ ហើយរាឃុនន្ទនៈបានឃើញសរាយូ ដែលទឹកមានពុទ្ធិភាពបរិសុទ្ធ។

Verse 154

अथ तस्मिन्मुहूर्ते तु ब्रह्मा लोकपितामहः । सर्वैः परिवृतो देवैरृषिभिश्च महात्मभिः । आययौ तत्र काकुत्स्थं स्वर्गद्वारमुपस्थितम्

នៅវេលានោះឯង ព្រះព្រហ្មា ជាបិតាមហានៃលោក បានមកដល់ទីនោះ ព័ទ្ធជុំវិញដោយទេវតាទាំងអស់ និងឥសីមហាត្មា ខណៈកាកុត្ស្ថៈឈរនៅទ្វារសួគ៌។

Verse 155

विमानशतकोटीभिर्दिव्याभिः सर्वतो वृतः । दीपयन्सर्वतो व्योम ज्योतिर्भूतमनुत्तमम्

ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញគ្រប់ទិសដោយរថវិមានទេវតាដ៏ទិព្វរាប់រយកោដិ ព្រះអង្គបានបំភ្លឺមេឃគ្រប់ទីកន្លែង ក្លាយជាមហាពន្លឺដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀប។

Verse 156

स्वयंप्रभैश्च तेजोभिर्महद्भिः पुण्यकर्मभिः । पुण्या वाता ववुस्तत्र गन्धवंतः सुखप्रदाः

នៅទីនោះ ពន្លឺដ៏ធំធេងដែលភ្លឺដោយខ្លួនឯង កើតពីកុសលកម្ម បានចែងចាំងឡើង; ហើយខ្យល់បរិសុទ្ធបានបក់មក មានក្លិនក្រអូប និងផ្តល់សេចក្តីសុខ។

Verse 157

सपुण्यपुष्पवर्षं च वायुयुक्तं महाजवम् । गन्धर्वैरप्सरोभिश्च तस्मिन्सूर्यौपस्थितः

នៅទីនោះ មានភ្លៀងផ្កាបុណ្យធ្លាក់ចុះ ត្រូវខ្យល់លឿនបក់ជំរុញ; ហើយកន្ធರ್ವ និងអប្សរា ក៏បានបង្ហាញខ្លួនមក ដើម្បីគោរពពិធីនោះ។

Verse 158

शरयूसलिलं रामः पद्भ्यां स समुपास्पृशत् । ततो ब्रह्मा सुरैर्युक्तः स्तोतुं समुपचक्रमे

បន្ទាប់មក ព្រះរាមបានប៉ះទឹកសារាយូដោយជើងទាំងពីរ; បន្ទាប់ពីនោះ ព្រះព្រហ្មា ព្រមទាំងទេវតាទាំងឡាយ បានចាប់ផ្តើមសូត្រសរសើរព្រះអង្គ។

Verse 159

त्वं हि लोकपतिर्देव न त्वां जानाति कश्चन । अहं ते वै विशालाक्ष भूतपूर्वपरिग्रहः

ឱ ទេវៈ ព្រះអង្គជាព្រះម្ចាស់នៃលោកទាំងឡាយ ពុំមាននរណាអាចដឹងព្រះសភាពពេញលេញរបស់ព្រះអង្គបានទេ។ ឱ ព្រះនេត្រធំទូលាយ ខ្ញុំជារបស់ព្រះអង្គ ជាអ្នកបម្រើដែលព្រះអង្គបានទទួលយកតាំងពីបុរាណ។

Verse 160

त्वमचिंत्यं महद्भूतमक्षयं लोकसंग्रहे । यामिच्छसि महावीर्य तां तनुं प्रविश स्वकाम्

ព្រះអង្គជាអស្ចារ្យលើសគំនិត ជាធាតុដ៏មហិមា មិនរលាយ ដែលគាំទ្ររបៀបរបស់លោកទាំងឡាយ។ ឱ វីរបុរសមានអานุភាពធំ សូមចូលទៅក្នុងកាយដែលព្រះអង្គប្រាថ្នា តាមព្រះឆន្ទៈរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 161

पितामहस्य वचनादिदमेवाविशत्स्वयम् । सुदिव्यं वैष्णवं तेजः संसारं स सहानुजः । ततो विष्णुतनुन्देवाः पूजयन्तः सुरोत्तमम्

តាមព្រះបន្ទូលរបស់ពិតាមហា ពន្លឺដ៏ទេវភាពខ្ពង់ខ្ពស់នៃព្រះវិṣṇu នោះបានចូលមកក្នុងលោកសង្សារ ដោយខ្លួនឯង ព្រមទាំងភាគក្មេងជាគូដំណើររបស់វា។ បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានបូជាសក្ការៈដល់ទេវៈអធិរាជ ហើយគោរពសរសើររូបកាយ/ទម្រង់នៃព្រះវិṣṇu។

Verse 162

साध्या मरुद्गणाश्चैव सेन्द्राः साग्निपुरोगमाः । ये च दिव्या ऋषिगणा गन्धर्वाप्सरसस्तथा । सुपर्णा नागयक्षाश्च दैत्यदानवराक्षसाः

សាធ្យាទាំងឡាយ និងក្រុមមារុតទាំងអស់ ព្រមទាំងព្រះឥន្ទ្រ ជាមួយអគ្គនីនៅមុខដឹកនាំ; ក្រុមឥសីដ៏ទេវភាព; គន្ធર્વ និងអប្សរាទាំងឡាយផង; សុបណ៌ នាគ និងយក្ស; ហើយសូម្បីតែ ដៃត្យ ដានវ និងរាក្សស—

Verse 163

देवाः प्रहृष्टा मुदिताः सर्वे पूर्णमनोरथाः । साधुसाध्विति ते सर्वे त्रिदिवस्था बभाषिरे

ព្រះទេវតាទាំងអស់មានចិត្តរីករាយ សប្បាយពេញលេញ បំណងប្រាថ្នាបានសម្រេច។ ពួកគេនៅលើត្រីទិវបាននិយាយជាសំឡេងថា «ល្អណាស់! ល្អណាស់!»

Verse 164

अथ विष्णुर्महातेजाः पितामहमुवाच ह । एषां लोकं जनौघानां दातुमर्हसि सुव्रत

បន្ទាប់មក ព្រះវិṣṇuមានពន្លឺដ៏មហិមា បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពិតាមហា៖ «ឱ អ្នកមានវ្រតដ៏ប្រសើរ សូមព្រះអង្គប្រទានលោកដ៏ពិសិដ្ឋមួយ ដល់មហាជនទាំងនេះ»។

Verse 165

इमे तु सर्वे मत्स्नेहादायाताः सर्वमानवाः । भक्ताश्च भक्तिमन्तश्च त्यक्तात्मानोऽपि सर्वशः

មនុស្សទាំងអស់នេះបានមកទីនេះដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះខ្ញុំ—ជាអ្នកបូជា មានភក្តីភាពមាំមួន ហើយលះបង់ខ្លួនទាំងស្រុងគ្រប់យ៉ាង។

Verse 166

तच्छ्रुत्वा विष्णुकथितं सर्वलोकेश्वरोऽब्रवीत् । लोकं सन्तानिकं नाम संस्थास्यंति हि मानवाः

ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងអស់ បានឆ្លើយតបក្រោយស្តាប់ព្រះវិṣṇuមានព្រះបន្ទូលថា៖ «មនុស្សទាំងឡាយនឹងបានដល់លោកមួយឈ្មោះ សន្តានិក (Santānika) ពិតប្រាកដ»។

Verse 167

स्वर्गद्वारेऽत्र वै तीर्थे राममेवानुचिन्तयन् । प्राणांस्त्यजति भक्त्या वै स संतानं परं लभेत्

នៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធនេះ ដែលហៅថា ស្វರ್ಗទ្វារ (Svargadvāra) ប្រសិនបើអ្នកណាលះបង់ជីវិតដោយភក្តីភាព ខណៈសមាធិគិតតែព្រះរាម (Rāma) ប៉ុណ្ណោះ នោះនឹងបានទទួល សន្តានិក (Santānika) ដ៏ឧត្តម។

Verse 168

सर्वे संतानिकंनाम ब्रह्मलोकादनन्तरम् । वानराश्च स्वकां योनिं राक्षसाश्चापि राक्षसीम्

សត្វទាំងអស់នោះបានដល់លោកឈ្មោះ សន្តានិក (Santānika) ដែលនៅក្រោមតែព្រះលោកព្រហ្ម (Brahmaloka) ប៉ុណ្ណោះ។ វានរ (Vānara) ទៅដល់កំណើតដែលខ្លួនប្រាថ្នា ហើយរាក្សស (Rākṣasa) ក៏ទៅដល់សភាពរាក្សសដែរ។

Verse 169

यस्या विनिःसृता ये वै सुरासुरतनूद्भवाः । आदित्यतनयश्चैव सुग्रीवः सूर्यमण्डलम्

ពីទីនោះបានកើតឡើងសត្វមានរាងកាយកំណើតក្នុងពួកទេវ និងអសុរ; ហើយសុគ្រីវ (Sugrīva) កូនប្រុសអាទិត្យ (Āditya) ក៏បានកើតឡើងដែរ ព្រមទាំងមណ្ឌលព្រះអាទិត្យ (Sūryamaṇḍala)។

Verse 170

ऋषयो नागयक्षाश्च प्रयास्यन्ति स्वकारणम् । तथा ब्रुवति देवेशे गोप्रतारमुपस्थितम्

«ព្រះឥសី នាគ និងយក្ស នឹងចាកចេញទៅកាន់លំនៅរបស់ខ្លួនៗ»។ ខណៈព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាកំពុងមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ ពួកគេបានទៅដល់ទីកន្លែងឈ្មោះ «គោប្រតារ» ដែលបង្ហាញខ្លួននៅមុខពួកគេ។

Verse 171

तज्जलं सरयूं भेजे परिपूर्णं ततो जलम् । अवगाह्य जलं सर्वे प्राणांस्त्यक्त्वा प्रहृष्टवत्

ទឹកនោះបានរួមចូលទៅក្នុងទន្លេសរាយូ ហើយទឹកទន្លេក៏ពេញលេញទាំងស្រុង។ ពួកគេទាំងអស់បានចុះចូលក្នុងទឹកនោះ ហើយដោយចិត្តរីករាយ បានបោះបង់ដង្ហើមជីវិតចេញពីរាងកាយ។

Verse 172

मानुषं देहमुत्सृज्य ते विमानान्यथारुहन् । तिर्यग्योनिगता ये च प्रविश्य सरयूं तदा

ពួកគេបានបោះបង់រាងកាយមនុស្ស ហើយបន្ទាប់មកឡើងជិះវិមានទេវៈ។ ហើយសត្វទាំងឡាយដែលកើតក្នុងពោះសត្វ (ជាជាតិទាប) ក៏បានចូលទៅក្នុងទន្លេសរាយូ នៅពេលនោះដែរ (ទទួលបានការលើកតម្កើងដូចគ្នា)។

Verse 173

देहत्यागं च ते तत्र कृत्वा दिव्यवपुर्द्धराः । तथान्यान्यपि सत्त्वानि स्थावराणि चराणि च

នៅទីនោះ ពួកគេបានធ្វើការបោះបង់រាងកាយ ហើយកាន់យករូបកាយទេវៈដ៏វិសុទ្ធ។ ដូចគ្នានេះដែរ សត្វមានជីវិតផ្សេងៗទៀត—ទាំងស្ថាវរ (មិនចល័ត) និងចរ (ចល័ត)—ក៏បានទទួលឥទ្ធិពលនៃទីសក្ការៈនោះ។

Verse 174

प्राप्य चोत्तमदेहं वै देवलोकमुपागमन् । तस्मिंस्तत्र समापन्ने वानरा ऋक्षराक्षसाः । तेऽपि प्रविविशुः सर्वे देहान्निक्षिप्य वै तदा

ដោយទទួលបានរាងកាយដ៏ប្រសើរ ពួកគេបានទៅដល់លោកទេវតា។ ពេលហេតុនោះបានកើតឡើង វានរា ឃ្លាឃ្មុំ និងរាក្សសា ក៏បានចូលទៅទីនោះទាំងអស់ ដោយបោះបង់រាងកាយរបស់ខ្លួននៅពេលនោះដែរ។

Verse 175

तदा स्वर्गं गताः सर्वे स्मृत्वा लोकगुरुं विभुम् । जगाम त्रिदशैः सार्द्धं रामो हृष्टो महामतिः

បន្ទាប់មក សព្វគ្នាបានទៅដល់សួគ៌ ដោយរំលឹកដល់ព្រះអម្ចាស់ដ៏មហិទ្ធិឫទ្ធិ ជាគ្រូនៃលោកទាំងមូល។ ព្រះរាម មហាមនស៍ មានព្រះហឫទ័យរីករាយ បានចេញដំណើរជាមួយទេវតាទាំងសាមសិបបី។

Verse 176

अतस्तद्गोप्रताराख्यं तीर्थं विख्यातिमागतम् । गोप्रतारे परो मोक्षो नान्यतीर्थेषु विद्यते

ដូច្នេះ ទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធដែលហៅថា «គោប្រតារ» បានល្បីល្បាញ។ នៅគោប្រតារ មានមោក្ខៈដ៏អតីតកំពូល; មោក្ខៈដូចនេះ មិនមាននៅទីរមណីយដ្ឋានផ្សេងទៀតឡើយ។

Verse 177

जन्मान्तरशतैर्विप्र योगोऽयं यदि लभ्यते । मुक्तिर्भवति तत्त्वेकजन्मना लभ्यते न वा

ឱ ព្រាហ្មណ៍! ប្រសិនបើការសម្រេចយោគៈនេះ ត្រូវបានទទួលបានតែបន្ទាប់ពីកំណើតរាប់រយ នោះមោក្ខៈក៏កើតមានពិត។ តែសភាពពិតតែមួយ តើអាចទទួលបានក្នុងកំណើតតែមួយឬទេ?

Verse 178

गोप्रतारे न सन्देहो हरिर्भक्त्या सुनिष्ठितः । एकेन जन्मनान्योऽपि योगमोक्षं च विन्दति

នៅគោប្រតារ មិនមានសង្ស័យឡើយ៖ ព្រះហរិ តាំងមាំនៅទីនោះ ដោយអំណាចភក្តី។ ដោយកំណើតតែមួយ សូម្បីមនុស្សដទៃក៏អាចទទួលបានទាំងសម្រេចយោគៈ និងមោក្ខៈ។

Verse 179

गोप्रतारे नरो विद्वान्योऽपि स्नाति सुनिश्चितः । विशत्यसौ परं स्थानं योगिनामपि दुर्लभम्

អ្នកណាក៏ដោយ—ជាបុរសប្រាជ្ញា—ដែលងូតទឹកនៅគោប្រតារ ដោយជំនឿមាំមួន នោះពិតជាចូលទៅកាន់ទីដ្ឋានដ៏លើសលប់ ដែលសូម្បីយោគីក៏ពិបាកឈានដល់។

Verse 180

कार्तिक्यां च विशेषेण स्नातव्यं विजितेन्द्रियैः । कार्तिके मासि विप्रर्षे सर्वे देवाः सवासवाः । स्नातुमायान्त्ययोध्यायां गोप्रतारे विशेषतः

ជាពិសេសក្នុងខែការតិកា អ្នកដែលបានឈ្នះអារម្មណ៍គួរចុះងូតទឹក។ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ក្នុងខែការតិកា ព្រះទេវទាំងអស់ជាមួយព្រះឥន្ទ្រា មកអយោធ្យា ដើម្បីងូតទឹក ជាពិសេសនៅគោប្រតារ។

Verse 181

गोप्रतारसमं तीर्थं न भूतं न भविष्यति । यत्र प्रयागराजोऽपि स्नातुमायाति कार्तिके

មិនមានទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធណាមួយស្មើគោប្រតារទេ—មិនធ្លាប់មាន ហើយក៏មិននឹងមានឡើយ—ទីដែលសូម្បីតែព្រះយ៉ាគ (ព្រះរាជានៃទីរមណីយដ្ឋាន) ក៏មកក្នុងខែការតិកា ដើម្បីងូតទឹក។

Verse 182

निष्पापः कलुषं त्यक्त्वा शुक्लांगः सितकंचुकः । शुद्ध्यर्थं साधुकामोऽसौ प्रयागे मुनिसत्तमः

មហាមុនីដ៏ប្រសើរនោះ គ្មានបាបទេ; បោះបង់កខ្វក់ចោល រូបកាយស ស្លៀកពណ៌ស មកព្រាយាគ ដើម្បីស្វែងរកការបរិសុទ្ធ និងសេចក្តីល្អ។

Verse 183

यानि कानि च तीर्थानि भूमौ दिव्यानि सुव्रत । कार्तिक्यां तानि सर्वाणि गोप्रतारे वसन्ति वै

ឱ អ្នកមានវត្ដល្អប្រសើរ ទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធដ៏ទេវភាពណាដែលមានលើផែនដី—ទាំងអស់នោះ ក្នុងខែការតិកា ពិតប្រាកដថាស្នាក់នៅគោប្រតារ។

Verse 184

गोप्रतारे जपो होमः स्नानं दानं च शक्तितः । सर्वमक्षयतां याति श्रद्धया नियमव्रतम्

នៅគោប្រតារ ការសូត្រមន្ត (ជប) ការថ្វាយភ្លើង (ហោម) ការងូតទឹក និងការធ្វើទាន តាមសមត្ថភាព—អ្វីៗទាំងអស់ក្លាយជាមិនអស់ (បុណ្យមិនរលាយ) ពេលធ្វើដោយសទ្ធា និងវត្ដនិយម។

Verse 185

कार्तिके प्राप्य तद्यन्ति तीर्थानि सकलान्यपि । गोप्रतारं गमिष्यामः पापं त्यक्तुमितीच्छया

ពេលខែការតិកមកដល់ ទីរថៈទាំងអស់ក៏ចេញដំណើរទៅទីនោះផងដែរ។ «យើងនឹងទៅកោប្រតារ» ដោយបំណងចង់បោះបង់បាប។

Verse 186

गोप्रतारे कृतं स्नानं सर्वपापप्रणाशनम् । गोप्रतारे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा गुप्तहरिं विभुम् । सर्वपापैः प्रमुच्येत नात्र कार्या विचारणा

ការងូតទឹកនៅកោប្រតារ បំផ្លាញបាបទាំងអស់។ អ្នកណាងូតនៅកោប្រតារ ហើយបានឃើញ «គុប្តហរិ» ព្រះអម្ចាស់ដ៏មហិមា នឹងរួចផុតពីបាបទាំងមូល—មិនចាំបាច់សង្ស័យឡើយ។

Verse 187

विष्णुमुद्दिश्य विप्राणां पूजनं च विशेषतः । कर्त्तव्यं श्रद्धया युक्तैः स्नानपूर्वं यतव्रतैः

ដោយគិតដល់ព្រះវិṣṇu ជាពិសេសត្រូវធ្វើការគោរពបូជាព្រាហ្មណ៍ ដោយអ្នកមានសទ្ធា និងកាន់វ្រតយ៉ាងតឹងរឹង បន្ទាប់ពីងូតទឹកជាមុន។

Verse 189

अन्नं बहुविधं हेम वासांसि विविधानि च । दातव्यानि हरेः प्राप्त्यै भक्त्या परमया युतैः

អាហារជាច្រើនប្រភេទ មាស និងសម្លៀកបំពាក់នានា គួរផ្តល់ជាទាន ដោយអ្នកមានភក្តីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ដើម្បីឈានដល់ព្រះហរិ។

Verse 190

सूर्यग्रहे कुरुक्षेत्रे नर्मदायां शशिग्रहे । तुलादानस्य यत्पुण्यं तदत्र दीपदानतः

បុណ្យដែលបានពីការធ្វើ «ទុលាទាន» ដ៏ធំ នៅកុរុក្សេត្រ ពេលសូរ្យគ្រាស ឬនៅទន្លេនರ್ಮដា ពេលចន្ទគ្រាស—នៅទីនេះ បុណ្យដូចគ្នានោះកើតឡើងដោយការផ្តល់ទានចង្កៀងតែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 191

घृतेन दीपको यस्य तिलतैले न वा पुनः । ज्वलते मुनिशार्दूल हयमेधेन तस्य किम्

ឱ ព្រះមុនីដូចខ្លាធំ! អ្នកណាដែលចង្កៀងរបស់គាត់ភ្លឺឆេះ—ដោយខ្លាញ់ប៊ឺ (ឃ្រឹត) ឬដោយប្រេងល្ងវិញ—តើគាត់ត្រូវការយញ្ញា អશ્વមេធា អ្វីទៀត?

Verse 192

तेनेष्टं क्रतुभिः सर्वैः कृतं तीर्थावगाहनम् । दीपदानं कृतं येन कार्त्तिके केशवाग्रतः

អ្នកណាដែលបូជាទានចង្កៀងនៅខែ ការត្តិក មុខព្រះ កេសវៈ—ដោយគាត់ នោះគ្រប់យញ្ញាទាំងអស់ដូចជាបានសម្រេច ហើយការងូតទឹកនៅទីរថៈទាំងឡាយក៏ដូចជាបានអនុវត្ត។

Verse 193

नानाविधानि तीर्थानि भुक्तिमुक्तिप्रदानि च । गोप्रतारस्य तान्यत्र कलां नार्हंति षोडशीम्

ទីរថៈជាច្រើនប្រភេទអាចប្រទានទាំងសុខភោគ និងមោក្សៈ; ប៉ុន្តែនៅទីនេះ វាមិនស្មើសូម្បីតែមួយភាគដប់ប្រាំមួយនៃមហិមា កោប្រតារា ទេ។

Verse 194

स्वर्णमल्पं च यो दद्याद्ब्राह्मणे वेदपारगे । शुभां गतिमवाप्नोति ह्यग्निवच्चैव दीप्यते

អ្នកណាដែលឧបត្ថម្ភមាសសូម្បីតែបន្តិចដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលជំនាញវេទៈ នោះនឹងទទួលបានគតិល្អ ហើយភ្លឺរលោងដូចភ្លើង។

Verse 195

गोप्रताराभिधे तीर्थे त्रिलोकीविश्रुते द्विज । दत्त्वान्नं च विधानेन न स भूयोऽभिजायते

ឱ អ្នកកើតពីរដង! នៅទីរថៈឈ្មោះ កោប្រតារា ដែលល្បីលើលោកទាំងបី អ្នកណាដែលបរិច្ចាគអាហារតាមវិធានត្រឹមត្រូវ នោះមិនកើតឡើងម្ដងទៀតទេ។

Verse 196

तत्र स्नानं तु यः कुर्याद्विप्रान्संतर्पयेन्नरः । सौत्रामणेश्च यज्ञस्य फलं प्राप्नोति मानवः

អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយបម្រើបំពេញព្រះព្រាហ្មណ៍ដោយការទទួលភ្ញៀវ និងបរិភោគទាន នោះមនុស្សនោះទទួលបានផលនៃយជ្ញៈ សោត្រាមណី។

Verse 197

एकाहारस्तु यस्तिष्ठेन्मासं तत्र यतव्रतः । यावज्जीवकृतं पापं सहसा तस्य नश्यति

តែអ្នកណាដែលស្នាក់នៅទីនោះមួយខែ ដោយកាន់វ្រតៈយ៉ាងតឹងរឹង និងបរិភោគតែម្តងក្នុងមួយថ្ងៃ បាបដែលបានសន្សំមកទាំងជីវិតរបស់គាត់ នឹងរលាយបាត់ភ្លាមៗ។

Verse 198

अग्निप्रवेशं ये कुर्युर्गोप्रतारे विधानतः । ते विशंति पदं विष्णोर्निःसंदग्धं तपोधन

ឱ អ្នកសម្បត្តិនៃតបៈ! អ្នកណាដែលធ្វើពិធីចូលទៅក្នុងភ្លើងនៅគោប្រតារ តាមវិធានដ៏ត្រឹមត្រូវ នោះនឹងចូលដល់ស្ថានវិស្ណុ ដោយមិនត្រូវឆេះរលាកឡើយ។

Verse 199

कुर्वंत्यनशनं येऽत्र विष्णुभक्त्या सुनिश्चिताः । न तेषां पुनरावृत्तिः कल्पकोटिशतैरपि

អ្នកណាដែលនៅទីនេះធ្វើអនសនៈ (អត់អាហាររហូតដល់ស្លាប់) ដោយចិត្តមាំមួនក្នុងភក្តីដល់ព្រះវិស្ណុ សម្រាប់ពួកគេ មិនមានការត្រឡប់មកកំណើតវិញឡើយ ទោះបីជាកន្លងកាលប៉ុន្មានកោដិកល្បក៏ដោយ។

Verse 200

अर्चयेद्यस्तु गोविंदं गोप्रतारे हि मानवः । दशसौवर्णिकं पुण्यं गोप्रतारे प्रकथ्यते

ឱ មនុស្ស! អ្នកណាដែលបូជាព្រះគោវិន្ទនៅគោប្រតារ ដែលជាទីឆ្លងដ៏បរិសុទ្ធ នោះគេប្រកាសថា បុណ្យនៅគោប្រតារនេះ ស្មើនឹងការបរិច្ចាគមាសដប់ដុំ។

Verse 201

अग्निहोत्रफलो धूपो गोविंदस्य समर्पितः । भूमिदानेन सदृशं गंधदानफलं स्मृतम्

ធូបដែលបានបូជាដល់ព្រះគោវិន្ទ ត្រូវបាននិយាយថា ផ្តល់ផលបុណ្យដូចពិធីអគ្និហោត្រ។ ផលបុណ្យនៃការបរិច្ចាគក្លិនក្រអូប ត្រូវបានចងចាំថា ស្មើនឹងការបរិច្ចាគដី។

Verse 202

अत्यद्भुतमिदं विद्वन्स्थानमेतत्प्रकीर्तितम् । कार्त्तिक्यां तु विशेषेण अत्र स्नात्वा शुचिव्रतः

ឱ បណ្ឌិតអើយ ទីកន្លែងនេះត្រូវបានប្រកាសថា អស្ចារ្យយ៉ាងខ្លាំង។ ជាពិសេសក្នុងខែកាត្ទិកា អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីនេះ ហើយរក្សាវ្រតសុចរិត…