Adhyaya 107
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 107

Adhyaya 107

អធ្យាយនេះជាសៀវភៅណែនាំពិធី និងទស្សនៈ ដាក់ជាការបង្រៀនរបស់ព្រះឥស្វរ។ វាចាត់ថ្នាក់ភក្តិជាបីរបៀប៖ ភក្តិដោយចិត្ត (mānasī), ដោយពាក្យ (vācikī), និងដោយកាយ (kāyikī) ហើយបែងចែកទិសដៅជាលោកិយ (laukikī), វេទិក (vaidikī), និងអាធ្យាត್ಮಿಕ/ខាងក្នុង (ādhyātmikī)។ បន្ទាប់មក វាពិពណ៌នាពិធីបូជាព្រះព្រហ្មក្នុងរូបកុមារ (Bālarūpī) នៅប្រាភាសៈ៖ ងូតទឹកទីរថៈ; អភិសេកដោយ pañcagavya និង pañcāmṛta ជាមួយមន្ត្រ; ន្យាសៈដាក់មន្ត្រតាមផ្នែករាងកាយ; ការបរិសុទ្ធគ្រឿងបូជា; ផ្កា ធូប ចង្កៀង និងនៃវេឌ្យៈ; និងការគោរពវេដៈនានា និងគុណធម៌អរូបីជាវត្ថុគោរព។ អធ្យាយនេះក៏ណែនាំពិធីរថយាត្រា (ratha-yātrā) ក្នុងខែការត្តិកៈ ជាពិសេសជុំវិញពេញបូណ៌មី ដោយរៀបរាប់តួនាទីសាធារណៈ ការប្រុងប្រយ័ត្នពិធី និងផលល្អសម្រាប់អ្នកចូលរួម និងអ្នកមើល។ មានបញ្ជីវែងនៃនាមព្រះព្រហ្មដែលភ្ជាប់នឹងទីកន្លែង ដូចជាសន្ទស្សន៍ភូមិសាស្ត្រធម្មវិទ្យា ហើយមាន phalāśruti ថា ការសូត្រស្តូត្រ និងការអនុវត្តត្រឹមត្រូវអាចលុបបាប និងបង្កើនបុណ្យធំ ព្រមទាំងលើកឡើងយោគកាលកម្រដូច Padmaka-yoga នៅប្រាភាសៈ។ ចុងក្រោយ វាផ្តល់អនុសាសន៍អំពីទាន (រួមទាំងទានដី និងវត្ថុកំណត់) និងការសូត្រសម្រាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលស្នាក់នៅពេលបុណ្យធំៗ។

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । अथ पूजाविधानं ते कथयामि समासतः । भक्तिभेदान्पृथक्तस्य ब्रह्मणो बालरूपिणः

ឥશ્વរៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពន្យល់ដល់អ្នកដោយសង្ខេប អំពីវិធីបូជា—រួមទាំងរបៀបភក្តិផ្សេងៗ—ចំពោះព្រះព្រហ្មន៍ដ៏លើសលប់នោះ ដែលត្រូវបានបូជានៅក្នុងរូបកុមារទេវៈ។

Verse 2

रथयात्राविधानं तु स्तोत्रमंत्रविधिक्रमम् । विविधा भक्तिरुद्दिष्टा मनोवाक्कायसंभवा

ច្បាប់នៃពិធីរថយាត្រា និងលំដាប់ត្រឹមត្រូវនៃស្តូត្រ និងមន្ត—ដូច្នេះ ភក្តិត្រូវបានបង្រៀនថាមានច្រើនប្រភេទ កើតឡើងតាមចិត្ត ពាក្យ និងកាយ។

Verse 3

लौकिकी वैदिकी चापि भवेदाध्यात्मिकी तथा । ध्यानधारणया या तु वेदानां स्मरणेन च । ब्रह्मप्रीतिकरी चैषा मानसी भक्तिरुच्यते

ភក្តិអាចជាលោកិយ ជាវេទិក និងជាអាធ្យાત્મិកផងដែរ។ ភក្តិណាដែលអនុវត្តដោយធ្យាន និងការកាន់ចិត្តឲ្យមាំមួន ហើយដោយការចងចាំវេទៈ—ដែលបង្កើតសេចក្តីរីករាយដល់ព្រះព្រហ្មន៍—នោះហៅថា «ភក្តិដោយចិត្ត»។

Verse 4

मंत्रवेदनमस्कारैरग्निश्राद्धविधानकैः । जाप्यैश्चारण्यकैश्चैव वाचिकी भक्तिरुच्यते

ដោយមន្ត្រា ការសូត្រវេទៈ ការថ្វាយនមស្ការ ពិធីអគ្គិ និងពិធីស្រាទ្ធតាមវិធាន ដោយជបៈ និងវិន័យរស់នៅព្រៃ—នេះហៅថា ភក្តិដោយវាចា (វាចិកី)។

Verse 5

व्रतोपवासनियमैश्चितेंद्रियनिरोधिभिः । कृच्छ्र सांतपनैश्चान्यैस्तथा चांद्रायणादिभिः

ដោយវ្រតៈ ការអត់អាហារ និងនិយមដែលទប់ស្កាត់អង្គចិត្តឥន្ទ្រីយ៍; ដោយតបស្យា ដូចជា ក្រឹច្ឆ្រ និងសាំតាបន; ហើយដោយវ្រតៈចន្ទ្រាយណៈជាដើម—(ភក្តិបង្ហាញតាមការអនុវត្តកាយ)។

Verse 6

ब्रह्मोक्तैश्चोपवासैश्च तथान्यैश्च शुभव्रतैः । कायिकी भक्तिराख्याता त्रिविधा तु द्विजन्मनाम्

ដោយការអត់អាហារដែលព្រះវចនៈបានបញ្ជា (ព្រហ្មបញ្ញត្តិ) និងដោយវ្រតៈល្អប្រសើរផ្សេងៗទៀត—នេះត្រូវបានប្រកាសថា ជាភក្តិដោយកាយ (កាយិកី) ដែលមានបីប្រភេទសម្រាប់ទ្វិជៈ។

Verse 7

गोघृतक्षीरदधिभिर्मध्विक्षुसुकुशोदकैः । गंधमाल्यैश्च विविधैर्वस्तुभिश्चोपपादिभिः

ដោយទឹកឃ្មុំគោ (ឃ្រឹត) ទឹកដោះគោ និងទឹកដោះជូរ; ដោយទឹកឃ្មុំ អំពៅ និងទឹកគុសៈបរិសុទ្ធ; ដោយក្លិនក្រអូប និងកម្រងផ្កានានា និងដោយវត្ថុបូជាសមរម្យជាច្រើនប្រភេទ—(ការបូជាត្រូវបានអនុវត្ត)។

Verse 8

घृतगुग्गुलधूपैश्च कृष्णागुरुसुगंधिभिः । भूषणै हैमरत्नाद्यैश्चित्राभिः स्रग्भिरेव च

ដោយធូបឃ្រឹត និងធូបគុគ្គុលុ ដែលក្រអូបដោយឈើអគរខ្មៅ (ក្រឹṣṇāguru); ដោយគ្រឿងអលង្ការមាស រតនៈជាដើម; ហើយដោយកម្រងផ្កាស្រស់ស្អាតចម្រុះ—(ការបូជាត្រូវបានថ្វាយ)។

Verse 9

न्यासैः परिसरैः स्तोत्रैः पताकाभिस्तथोत्सवैः । नृत्यवादित्रगीतैश्च सर्ववस्तूपहारकैः

ដោយន្យាសៈ ការប្រទក្សិណា បទស្តូត្រ ទង់បដា និងពិធីបុណ្យ; ដោយរបាំ តន្ត្រីឧបករណ៍ និងចម្រៀង; ហើយដោយការថ្វាយបង្គំគ្រប់ប្រភេទវត្ថុ—ការបូជាត្រូវបានប្រារព្ធ។

Verse 10

भक्ष्यभोज्यान्न पानैश्च या पूजा क्रियते नरैः । पितामहं समुद्दिश्य सा भक्तिर्लौकिकी मता

ការបូជាដែលមនុស្សធ្វើដោយបង្អែម អាហារឆ្អិន អង្ករ/ធញ្ញជាតិ និងភេសជ្ជៈ—ដោយឧទ្ទិសដល់ពិតាមហៈ (ព្រះព្រហ្មា)—ត្រូវបានចាត់ថាជាភក្តិលោកីយៈ។

Verse 11

वेदमंत्रहविर्भागैः क्रिया या वैदिकी स्मृता

ពិធីដែលត្រូវបានចងចាំថា «វૈទិក» គឺការប្រតិបត្តិដែលធ្វើដោយមន្តវេដ និងដោយចំណែកហវិស (គ្រឿងបូជាដុត) ត្រឹមត្រូវ។

Verse 12

दर्शे च पौर्णमास्यां च कर्त्तव्यं चाग्निहोत्रजम् । प्राशनं दक्षिणादानं पुरोडाश इति क्रिया

នៅថ្ងៃចន្ទគ្រាស (អមាវាស្យា) និងថ្ងៃពេញចន្ទ (បូណ៌មាសី) គួរធ្វើពិធីពាក់ព័ន្ធអគ្និហោត្រៈ—គឺការសាកភ្លក់គ្រឿងបូជា ការផ្តល់ទក្ខិណា និងការថ្វាយនំប៉ូរោឌាសៈ; នេះជាវិធីកំណត់។

Verse 13

इष्टिर्धृतिः सोमपानं याज्ञियं कर्म सर्वशः । ऋग्यजुः सामजाप्यानि संहिताध्ययनानि च । क्रियते ब्रह्माणमुद्दिश्य सा भक्तिर्वेदिकोच्यते

អិષ્ટិ (យជ្ញបូជា) ធ្រឹតិ (ភាពមាំមួន) ការផឹកសោម និងកម្មយាជ្ញទាំងអស់; ជបៈនៃឥគ் យជុះ សាម និងការសិក្សាសំហិតា—បើធ្វើដោយឧទ្ទិសដល់ព្រះព្រហ្មា នោះហៅថា «ភក្តិវૈទិក»។

Verse 14

प्राणायामपरो नित्यं ध्यानवान्विजितेंद्रियः । भैक्ष्यभक्षी व्रती चापि सर्वप्रत्याहृतेंद्रियः

ជានិច្ចឧស្សាហ៍ក្នុងប្រាណាយាមៈ មានសមាធិ ឈ្នះអារម្មណ៍ទាំងឡាយ; រស់ដោយបិណ្ឌបាត រក្សាវ្រតៈ ហើយដកអិន្រ្ទិយទាំងអស់ចូលវិញ—នេះហើយជាអ្នកសាធកមានវិន័យ។

Verse 15

धारणं हृदये कृत्वा ध्यायमानः प्रजेश्वरम् । हृत्पद्मकर्णिकासीनं रक्तवर्णं सुलोचनम्

ធ្វើធារណា​នៅក្នុងបេះដូង ហើយសមាធិគិតដល់ព្រះម្ចាស់នៃសត្វលោក (ប្រជាបតិ/ព្រះព្រហ្ម) ដែលអង្គុយលើកណ្ដាលផ្កាឈូកក្នុងបេះដូង មានពណ៌ក្រហម និងភ្នែកស្រស់ស្អាត។

Verse 16

पश्यन्नुद्द्योतितमुखं ब्रह्माणं सुकटीतटम् । रक्तवर्णं चतुर्बाहुं वरदाभयहस्तकम् । एवं यश्चिंतयेद्देवं ब्रह्मभक्तः स उच्यते

ឃើញព្រះព្រហ្មមានមុខភ្លឺរលោង ចង្កេះនិងត្រគាកសមរម្យ ពណ៌ក្រហម មានបួនដៃ ដៃមួយប្រទានពរ និងដៃមួយប្រទានអភ័យ—អ្នកណាដែលគិតគូរព្រះដេវតានេះដូច្នេះ គេហៅថា អ្នកស្រឡាញ់ព្រះព្រហ្ម។

Verse 17

विधिं च शृणु मे देवि यः स्मृतः क्षेत्रवासिनाम्

ឥឡូវ សូមស្តាប់ពីខ្ញុំ ឱ ទេវី អំពីវិធីវិន័យដែលបានចែងសម្រាប់អ្នករស់នៅក្នុងក្សេត្រ​បរិសុទ្ធនេះ។

Verse 18

निर्ममा निरहंकारा निःसंगा निष्परिग्रहाः । चतुर्वर्गेपि निःस्नेहाः समलोष्टाश्मकांचनाः

គ្មានអារម្មណ៍ថា «របស់ខ្ញុំ» គ្មានអហങ്കារ មិនជាប់ពាក់ព័ន្ធ និងមិនសន្សំសំចៃ; សូម្បីតែចំពោះគោលបំណងបួននៃជីវិតក៏មិនជាប់ចិត្ត ដោយមើលដុំដី ថ្ម និងមាស ស្មើគ្នា។

Verse 19

भूतानां कर्मभिर्नित्यं त्रिविधैरभयप्रदाः । प्राणायामपरा नित्यं परध्यानपरायणाः

ដោយអំពើបីប្រការនៃកម្ម ពួកគេតែងប្រទានអភ័យដល់សត្វលោកជានិច្ច; តែងឧស្សាហ៍ក្នុងប្រាណាយាម និងសមាធិលើព្រះដ៏អធិឧត្តម។

Verse 20

जापिनः शुचयो नित्यं यतिधर्मक्रियापराः । सांख्ययोगविधिज्ञा ये धर्मविच्छिन्नसंशयाः

ពួកគេជាអ្នកប្រតិបត្តិជបៈ ជានិច្ចសុចរិតបរិសុទ្ធ; ឧស្សាហ៍ក្នុងធម៌ និងវិន័យរបស់យតិ; ជាអ្នកដឹងវិធីសាំងខ្យៈ និងយោគៈ ដោយសង្ស័យអំពីធម៌ត្រូវបានកាត់ផ្តាច់។

Verse 21

ब्रह्मपूजारता नित्यं ते विप्राः क्षेत्रवासिनः । तैर्यथा पूजनीयो वै बालरूपी पितामहः

ព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកស្នាក់នៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនោះ តែងរីករាយក្នុងការបូជាព្រះព្រហ្មា ជានិច្ច; ដោយពួកគេ ព្រះបិតាមហៈ—ព្រហ្មាដែលបង្ហាញជារូបកុមារ—គួរត្រូវបានបូជាតាមវិធីត្រឹមត្រូវ។

Verse 22

तथाहं कीर्त्तयिष्यामि शृणुष्वैकमनाः प्रिये । स्नात्वा तु विमले तीर्थे शुक्लांबरधरः शुचिः । पूजोपहारसंयुक्तस्ततो ब्रह्माणमर्चयेत्

ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នា—សូមស្តាប់ដោយចិត្តតែមួយ ឱ प्रिय។ បន្ទាប់ពីងូតទឹកនៅទីរថាបរិសុទ្ធ ស្លៀកពណ៌ស និងស្អាតបរិសុទ្ធ ហើយមានគ្រឿងបូជាផ្តល់ជូន នោះគួរបូជាព្រះព្រហ្មា។

Verse 23

पूर्वं संस्नाप्य विधिना पंचामृतरसोदकैः । गोमूत्रं गोमयं क्षीरं दधि सर्पिः कुशोदकम्

ជាមុន សូមងូតលាងព្រះអង្គតាមវិធីវិន័យ ដោយទឹកនិងរាវនៃបញ្ចាម្រឹត៖ ទឹកនោមគោ លាមកគោ ទឹកដោះគោ ទឹកដោះជូរ ឃី និងទឹកដែលបានបរិសុទ្ធដោយគុសៈ។

Verse 24

गायत्र्या गृह्य गोमूत्रं गंधद्वारेति गोमयम् । आप्यायस्वेति च क्षीरं दधिक्राव्णेति वै दधि

ដោយសូត្រមន្ត្រ «គាយត្រី» យកទឹកនោមគោ; ដោយ «គន្ធទ្វារ» យកលាមកគោ; ដោយ «អាព្យាយស្វ» យកទឹកដោះ; និងដោយ «ទធិក្រាវ» យកទឹកដោះជូរ—ពិធីធ្វើដូច្នេះ។

Verse 25

तेजोऽसि शुक्रमित्याज्यं देवस्य त्वा कुशोदकम् । आपोहिष्ठेति मंत्रेण पंचगव्येन स्नापयेत्

ដោយ «តេជោសិ ឝុក្រំ» ប្រើជី (ghee); ដោយ «ទេវស្យ ត្វា» ប្រើទឹកគុសៈ; ហើយដោយមន្ត្រ «អាពោហិષ્ઠ» គួរឲ្យងូតទេវតា ដោយបញ្ចគវ្យ (pañcagavya)។

Verse 26

कपिलापंचगव्येन कुशवारियुतेन च । स्नापयेन्मंत्रपूतेन ब्रह्मस्नानं हि तत्स्मृतम्

គួរឲ្យងូតទេវតា ដោយបញ្ចគវ្យនៃគោកាពិលា (ពណ៌ត្នោតលឿង) រួមទឹកគុសៈ ដែលបានបរិសុទ្ធដោយមន្ត្រ; នោះហៅថា «ព្រហ្មស្នាន» តាមប្រពៃណី។

Verse 27

वर्षकोटिसहस्रैस्तु यत्पापं समुपार्जितम् । सुरज्येष्ठं तु संस्नाप्य दहेत्सर्वं न संशयः

បាបណាដែលបានសន្សំមក តាមរយៈពាន់កោដិឆ្នាំ—ដោយងូត «សុរាជ្យេឋ» (ទេវតាអធិបតី) វាត្រូវបានដុតអស់ទាំងស្រុង; មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 28

एवं संस्नाप्य विधिना ब्रह्माणं बालरूपिणम् । कर्पूरागरुतोयेन ततः संस्नापयेद्द्विजः

ដូច្នេះ ដោយវិធីពិធី ងូតព្រហ្មា ដែលមានរូបកុមារ; បន្ទាប់មក ព្រះទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) គួរងូតម្ដងទៀត ដោយទឹកក្រអូបកំព័រ និងអគរុ។

Verse 29

एवं कृत्वार्च्चयेद्देवं गायत्रीन्यासयोगतः । मूर्ध्नः पादतलं यावत्प्रणवं विन्यसेद्बुधः

ដូច្នេះហើយ គួរធ្វើបូជាព្រះទេវតា តាមវិធី «គាយត្រី-ញាស»; អ្នកប្រាជ្ញគួរដាក់ «ប្រṇវ» (អូម) ចាប់ពីកំពូលក្បាល ចុះដល់បាតជើង។

Verse 30

तकारं विन्यसेन्मूर्ध्नि सकारं मुखमण्डले । विकारं कंठदेशे तु तुकारं चांगसंधिषु

គួរដាក់ព្យាង្គ «ត» លើកំពូលក្បាល «ស» លើមណ្ឌលមុខ; «វិ» នៅតំបន់ក; ហើយ «ទុ» លើសន្លាក់អវយវៈទាំងឡាយ។

Verse 31

वकारं हृदि मध्ये तु रेकारं पार्श्वयोर्द्वयोः । णिकारं दक्षिणे कुक्षौ यकारं वामसंज्ञिते

ដាក់ព្យាង្គ «វ» នៅកណ្ដាលបេះដូង; «រ» លើចំហៀងទាំងពីរ; «ណ» នៅផ្នែកពោះខាងស្តាំ; និង «យ» នៅផ្នែកដែលហៅថាខាងឆ្វេង។

Verse 32

भकारं कटिनाभिस्थं गोकारं पार्श्वयोर्द्वयोः । देकारं जानुनोर्न्यस्य वकारं पादपद्मयोः

ដាក់ព្យាង្គ «ភ» នៅតំបន់ចង្កេះ និងផ្ចិត; «គោ» លើចំហៀងទាំងពីរ; ដាក់ «ទេ» លើជង្គង់ទាំងពីរ ហើយដាក់ «វ» លើព្រះបាទដូចផ្កាឈូក។

Verse 33

स्यकारमंगुष्ठयोर्न्यस्य धीकारमुरसि न्यसेत् । मकारं जानुमूले तु हि कारं गुह्यमाश्रितम्

ដាក់ព្យាង្គ «ស្យ» លើមេដៃទាំងពីរ ហើយដាក់ «ធី» លើទ្រូង; បន្ទាប់មកដាក់ «ម» នៅគល់ជង្គង់ ហើយ «ហិ» ត្រូវកំណត់នៅតំបន់សម្ងាត់ (អង្គជាតិ)។

Verse 34

धिकारं हृदये न्यस्य योकारं चाधरोष्ठके । योकारं च तथैवान्यमुत्तरोष्ठे न्यसेत्सुधीः

ដាក់ព្យាង្គ «dhi» នៅក្នុងបេះដូង ហើយដាក់ «yo» លើបបូរមាត់ក្រោម; ហើយ «yo» មួយទៀត ដាក់លើបបូរមាត់លើ ដោយអ្នកប្រាជ្ញ។

Verse 35

नकारं नासिकाग्रे तु प्रकारं नेत्रमाश्रितम् । चोकारं च भ्रुवोर्मध्ये दकारं प्राणमाश्रितम्

ដាក់ព្យាង្គ «na» នៅចុងច្រមុះ; «pra» ស្ថិតនៅក្នុងភ្នែក; «co» នៅចន្លោះចិញ្ចើម; និង «da» ស្ថិតនៅក្នុងដង្ហើមជីវិត។

Verse 36

यात्कारं च ललाटांते विन्यसेद्वै सुरेश्वरि । न्यासं कृत्वाऽत्मनो देहे देवे कुर्यात्तथा प्रिये

ហើយដាក់ព្យាង្គ «yāt» នៅចុងថ្ងាស ឱ ព្រះនាងម្ចាស់ទេវតា។ បន្ទាប់ពីធ្វើន្យាសលើរាងកាយខ្លួនឯងហើយ គួរធ្វើដូចគ្នាលើព្រះទេវតា ឱ ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់។

Verse 37

सर्वोपहारसंपन्नं कृत्वा सम्यङ्निरीक्षयेत् । कुंकुमागरुकर्पूरचंदनेन विमिश्रितम्

រៀបចំគ្រឿងបូជាទាំងអស់ឲ្យពេញលេញហើយ គួរត្រួតពិនិត្យដោយប្រុងប្រយ័ត្ន—ដែលបានលាយជាមួយកេសរ (saffron), ឈើអគរុ, កាពួរ និងចន្ទន៍។

Verse 38

गंधतोयैरुपस्कृत्य गायत्र्या प्रणवेन च । प्रोक्षयेत्सर्वद्रव्याणि पश्चादर्चनमारभेत्

បរិសុទ្ធគ្រឿងទាំងឡាយដោយទឹកក្រអូប ហើយដោយគាយត្រី និងប្រណវ (អូម) ផង; គួរប្រោះទឹកលើវត្ថុបូជាទាំងអស់ បន្ទាប់មកចាប់ផ្តើមការអរចនា (បូជា)។

Verse 39

दिव्यै पुष्पैः सुगंधैश्च मालतीकमलादिभिः । अशोकैः शतपत्रैश्च बकुलैः पूजयेत्क्रमात्

គួរធ្វើបូជាតាមលំដាប់ ដោយផ្កាទិព្វក្រអូប ដូចជា ផ្កាមាលតី និងផ្កាឈូក ហើយក៏ដោយផ្កាអសោក ផ្ការយស្លឹករយក្រដាស និងផ្កាបកុលផងដែរ។

Verse 40

कृष्णागरुसुधूपेन घृतदीपैस्तथोत्तमैः । ततः प्रदापयेत्तत्र नैवेद्यं विविधं क्रमात्

ដោយធូបអគរុខ្មៅដ៏ល្អ និងចង្កៀងប្រេងឃីដ៏ប្រសើរ បន្ទាប់មកគួរថ្វាយនៃវេដ្យ (អាហារបូជា) ជាច្រើនប្រភេទនៅទីនោះ តាមលំដាប់។

Verse 41

खण्डलड्डुकश्रीवेष्टकांसाराशोकपल्लवैः । स्वस्तिकोल्लिपिकादुग्धा तिलवेष्टकिलाटिकाम्

គួរថ្វាយខណ្ឌលಡ್ಡុក (ដុំលಡ್ಡូ) និងស្រីវេស្តក (វត្ថុរុំមង្គល) ព្រមទាំងភាជនៈ និងពន្លកអសោក; ហើយថ្វាយទឹកដោះសម្រាប់គំនូសស្វាស្តិក និងនំគីឡាទិកាដែលរុំដោយល្ង តាមពិធីបូជានោះ។

Verse 42

फलानि चैव पक्वानि मूलमंत्रेण दापयेत् । ऋग्वेदं च यजुर्वेदं सामवेदं च पूजयेत्

គួរថ្វាយផ្លែឈើទុំៗ ដោយអានមូលមន្ត្រ; ហើយគួរបូជារីគ្វេទ យជុរវេទ និងសាមវេទផងដែរ។

Verse 43

ज्ञानं वैराग्यमैश्वर्यं धर्मं संपूजयेद्बुधः । ईशानादिक्रमाद्देवि दिशासु विदिशासु च

អ្នកប្រាជ្ញគួរគោរពបូជាចំណេះដឹង វైరាគ្យ (ការមិនជាប់ចិត្ត) អៃશ્વર્ય (អំណាច/សិរី) និងធម្មៈ ឲ្យបានពេញលេញ; ហើយឱ ទេវី គួរធ្វើនៅទិសទាំងឡាយ និងទិសរង ដោយចាប់ផ្តើមតាមលំដាប់ពីឥសាន (ទិសឦសាន)។

Verse 44

चतुर्द्दशविद्यास्थानानि ब्रह्मणोऽग्रे प्रपूजयेत् । हृदयानि ततो न्यस्य देवस्य पुरतः क्रमात्

ដំបូងគេ គួរបូជាទីស្ថានវិជ្ជាទាំងដប់បួន នៅមុខព្រះព្រហ្មា; បន្ទាប់មក ដាក់មន្ត «ហ្រឹទយ» តាមលំដាប់ ហើយតាំងនៅមុខព្រះទេវតា។

Verse 45

आपोहिष्ठेति ऋगियं हृदयं परिकीर्त्तितम् । ऋतं सत्यं शिखा प्रोक्ता उदुत्यं नेत्रमादिशेत्

«អាពោ ហិ ិෂ្ឋា…» ដែលជាគាថា ឋ្គវេទ ត្រូវបានប្រកាសថាជា «ហ្រឹទយ» (បេះដូង)។ «ឋតំ សត្យំ…» ត្រូវបានបង្រៀនថាជា «សិខា» (កំពូលសក់) ហើយ «ឧទុ ត្យំ…» គួរត្រូវកំណត់ជាភ្នែក «នេត្រ»។

Verse 46

चित्रं देवानामित्येवं सर्वलोकेषु विश्रुतम् । ब्रह्मंस्ते छादयामीति कवचं समुदाहृतम्

«ចិត្រំ ទេវានាម…» ដែលល្បីល្បាញក្នុងលោកទាំងអស់ ត្រូវបានប្រកាសថាជា «កវច» (អាវការពារ)។ ហើយ «ព្រហ្មំស តេ ឆាទយាមិ» ត្រូវបានសូត្រជាអាវគម្របការពារ។

Verse 47

भूर्भुवः स्वरितीरेश पूजनं परिकीर्तितम् । गायत्र्या पूजयेद्देवमोंकारेणाभिमंत्रितम्

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃច្រាំងទន្លេ (ទីរ) ការបូជាដោយ «ភូរ ភុវៈ ស្វៈ» ត្រូវបានបង្រៀន។ គួរបូជាព្រះទេវតាដោយមន្ត «គាយត្រី» បន្ទាប់ពីអភិមន្ត្រដោយព្យាង្គ «អោំ»។

Verse 48

प्रणवेनापरान्सर्वानृग्वेदादीन्प्रपूजयेत् । गायत्री परमो मंत्रो वेदमाता विभावरी

ដោយ «ប្រណវ» (អោំ) គួរបូជាអ្វីៗផ្សេងទៀតទាំងអស់ ដូចជា ឋ្គវេទ និងវេទផ្សេងៗ។ «គាយត្រី» ជាមន្តដ៏អធិក អមតៈ—មាតានៃវេទទាំងឡាយ ព្រះនាងដ៏ភ្លឺរលោង។

Verse 49

गायत्र्यक्षरतत्त्वैस्तु ब्रह्माणं यस्तु पूजयेत् । उपोष्य पंचदश्यां तु स याति परमं पदम्

អ្នកណាដែលបូជាព្រះព្រហ្មា ដោយតត្ត្វៈអក្សរពិសិដ្ឋនៃគាយត្រី ហើយអត់បាយនៅថ្ងៃព្រះចន្ទទី១៥ នោះនឹងឈានដល់ស្ថានដ៏អធិឋានខ្ពស់បំផុត។

Verse 50

संसारसागरं घोरमुत्तितीर्षुर्द्विजो यदि । प्रभासे कार्त्तिके मासि ब्रह्माणं पूजयेत्सदा

បើទ្វិជៈម្នាក់ប្រាថ្នាឆ្លងកាត់សមុទ្រសង្សារដ៏គួរភ័យ នោះនៅព្រះភាសា ក្នុងខែការត្តិក គួរបូជាព្រះព្រហ្មាជានិច្ច។

Verse 51

यस्य दर्शनमात्रेण अश्वमेध फलं लभेत् । कस्तं न पूजयेद्विद्वान्प्रभासे बालरूपिणम्

ដែលគ្រាន់តែបានឃើញក៏ទទួលផលដូចអស្វមេធយជ្ញ—អ្នកប្រាជ្ញណាមិនបូជាព្រះអម្ចាស់រូបកុមារនោះ នៅព្រះភាសា?

Verse 52

यस्यैकदिवसप्रांते सदेवासुरमानवाः । विलयं यांति देवेशि कस्तं न प्रतिपूजयेत्

នៅចុងបញ្ចប់នៃថ្ងៃតែមួយរបស់ព្រះអង្គ សូម្បីទេវា អសុរ និងមនុស្សទាំងអស់ក៏រលាយទៅ—ឱ ទេវេសី អ្នកណាមិនបូជាព្រះអង្គដោយការគោរពយ៉ាងខ្លាំង?

Verse 53

पिता यः सर्वदेवानां भूतानां च पितामहः । यस्मादेष स तैः पूज्यो ब्राह्मणैः क्षेत्रवासिभिः

ព្រះអង្គជាព្រះបិតានៃទេវាទាំងអស់ និងជាពិតាមហៈនៃសត្វលោកទាំងមូល; ដូច្នេះ ព្រះអង្គគួរត្រូវបានបូជាដោយពួកគេ និងដោយព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលស្នាក់នៅក្នុងដែនបរិសុទ្ធនេះ។

Verse 54

रुद्ररूपी विश्वरूपी स एव भुवनेश्वरः । पौर्णमास्यामुपोषित्वा ब्रह्माणं जगतां पतिम् । अर्चयेद्यो विधानेन सोऽश्वमेधफलं लभेत्

ព្រះអង្គមានរូបជារុទ្រៈ មានរូបជាសកលលោក—ជាព្រះអម្ចាស់នៃភពលោកទាំងអស់។ អ្នកណាអនុវត្តអុបោសថនៅថ្ងៃពេញចន្ទ ហើយបូជាព្រះព្រហ្មា ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក តាមវិធីពិធីត្រឹមត្រូវ នោះបានផលដូចពិធីអស្វមេធ។

Verse 55

कार्त्तिके मासि देवस्य रथयात्रा प्रकीर्त्तिता । यां कृत्वा मानवो भक्त्या याति ब्रह्मसलोकताम्

នៅខែកាត្តិក ពិធីដង្ហែរថរបស់ព្រះអង្គ ត្រូវបានប្រកាសល្បី។ មនុស្សណាធ្វើពិធីនោះដោយសទ្ធា នឹងទៅដល់លោកព្រហ្មា។

Verse 56

कार्त्तिके मासि देवेशि पौर्णमास्यां चतुर्मुखम् । मार्गेण चर्मणा सार्द्धं सावित्र्या च परंतपः

ឱ ទេវី អម្ចាស់នៃទេវតា! នៅថ្ងៃពេញចន្ទខែកាត្តិក ត្រូវគោរពព្រះចតុរមុខ (ព្រះព្រហ្មា) ព្រមទាំងផ្លូវពិសិដ្ឋ ក្រណាត់ស្បែកគ្រប និងព្រះសាវិត្រីផងដែរ ឱ អ្នកបង្ក្រាបសត្រូវ។

Verse 57

भ्रामयेन्नगरं सर्वं नानावाद्यैः समन्वितम् । स्थापयेद्भ्रामयित्वा तु सकलं नगरं नृपः

ព្រះរាជាគួរឲ្យដង្ហែវង់ជុំវិញទីក្រុងទាំងមូល ដោយមានឧបករណ៍តន្ត្រីជាច្រើនប្រភេទ។ ហើយក្រោយដង្ហែរួច ព្រះរាជាគួរឲ្យរៀបចំទីក្រុងទាំងមូលឲ្យស្ថិតស្ថេរត្រឹមត្រូវវិញ។

Verse 58

ब्राह्मणान्भोजयित्वाग्रे शांडिलेयं प्रपूज्य च । आरोपयेद्रथे देवं पुण्यवादित्रनिःस्वनैः

ជាមុនសិន បន្ទាប់ពីបំបៅព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ហើយគោរពបូជាសាន់ឌិលេយ្យយ៉ាងសមគួរ រួចទើបអញ្ជើញព្រះអង្គឡើងលើរថ កណ្ដាលសំឡេងឧបករណ៍ពិសិដ្ឋដ៏ជាមង្គល។

Verse 59

रथाग्रे शांडिलीपुत्रं पूजयित्वा विधानतः । ब्राह्मणान्वाचयित्वा च कृत्वा पुण्याहमंगलम्

នៅមុខរថ សូមបូជាកូនប្រុសនៃសាន់ឌីលី តាមវិធីប្បញ្ញត្តិ ហើយអញ្ជើញព្រះព្រាហ្មណ៍សូត្រព្រះមន្ត្រពរ បន្ទាប់មកប្រតិបត្តិពិធី «ពុណ្យាហ» ដ៏មង្គល។

Verse 60

देवमारोपयित्वा तु रथे कुर्यात्प्रजागरम् । नानाविधैः प्रेक्षणकैर्ब्रह्मशेषैश्च पुष्कलैः

បន្ទាប់មក ដាក់អង្គទេវតាឡើងលើរថ ហើយគួរធ្វើការប្រុងប្រយ័ត្នយាមរាត្រី (ប្រជាគារ) ដោយមានពិធីសាសនាច្រើនប្រភេទ និងការថ្វាយ «ព្រហ្មសេស» យ៉ាងសម្បូរបែប។

Verse 61

नारोढव्यं रथे देवि शूद्रेण शुभमिच्छता । नाधर्मेण विशेषेण मुक्त्वैकं भोजकं प्रिये

ឱ ទេវី អ្នកជាសូទ្រ ដែលប្រាថ្នាមង្គល មិនគួរឡើងលើរថទេ។ ហើយកុំប្រព្រឹត្តតាមអធម៌ឡើយ—លើកលែងតែ ករណីតែមួយ គឺ «ភោជក» អ្នកបម្រើដែលត្រូវបានកំណត់សម្រាប់ពិធីនេះ។

Verse 62

ब्रह्मणो दक्षिणे पार्श्वे सावित्रीं स्थापयेत्प्रिये । भोजकं वामपार्श्वे तु पुरतः पंकजं न्यसेत्

ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់ គួរដាក់សាវិត្រីនៅខាងស្តាំរបស់ព្រះព្រហ្មា; ខាងឆ្វេងដាក់ «ភោជក» អ្នកបម្រើ; ហើយខាងមុខ គួរដាក់ផ្កាឈូកមួយ។

Verse 63

एवं तूर्यनिनादैश्च शंखशब्दैश्च पुष्कलैः । भ्रामयित्वा रथं देवि पुरं सर्वं च दक्षिणम् । स्वस्थाने स्थापयेद्भूयः कृत्वा नीराजनं बुधः

ដូច្នេះ ក្នុងសូរស័ព្ទតន្ត្រី និងសូរស័ព្ទស័ង្ខដ៏កក្រើក ឱ ទេវី បន្ទាប់ពីបង្វិលរថជុំវិញទីក្រុងទាំងមូល និងដំណើរទៅតាមទិសស្តាំដ៏មង្គល អ្នកប្រាជ្ញគួរដាក់រថត្រឡប់ទៅកន្លែងដើមវិញ បន្ទាប់ពីធ្វើពិធីនីរាជន (អារាទី)។

Verse 64

य एवं कुरुते यात्रां भक्त्या यश्चापि पश्यति । रथं वाऽकर्षयेद्यस्तु स गच्छेद्ब्रह्मणः पदम्

អ្នកណាធ្វើពិធីដង្ហែរថយន្តនេះដោយសទ្ធា—ឬអ្នកណាមើលឃើញវាក៏ដោយ—ឬអ្នកណាទាញរថ នោះនឹងទៅដល់លំនៅព្រះព្រហ្ម។

Verse 65

यो दीपं धारयेत्तत्र ब्रह्मणो रथपृष्ठगः । पदेपदेऽश्वमेधस्य स फलं विंदते महत्

អ្នកណាកាន់ចង្កៀងនៅទីនោះ ខណៈឈរលើ (ឬរួមដំណើរជាមួយ) រថព្រះព្រហ្ម នោះនឹងទទួលផលដ៏ធំធេងនៃពិធីអશ્વមេធ នៅគ្រប់ជំហាន។

Verse 66

यो न कारयते राजा रथयात्रां तु ब्रह्मणः । स पच्यते महादेवि रौरवे कालमक्षयम्

ឱ មហាទេវី! ព្រះមហាក្សត្រដែលមិនបញ្ជាឲ្យធ្វើពិធីរថយាត្រារបស់ព្រះព្រហ្ម នឹងត្រូវទារុណនៅនរករោរវៈ អស់កាលយូរមិនចប់។

Verse 67

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन राष्ट्रस्य क्षेममिच्छता । रथयात्रां विशेषेण स्वयं राजा प्रवर्त्तयेत्

ដូច្នេះ ដើម្បីប្រាថ្នាសុខសាន្តនៃរាជ្យ ព្រះមហាក្សត្រគួរប្រឹងប្រែងគ្រប់យ៉ាង ហើយចាប់ផ្តើមពិធីរថយាត្រានេះដោយខ្លួនឯង ជាពិសេស។

Verse 68

प्रतिपद्ब्राह्मणांश्चापि भोजयेद्वि धिवत्सुधीः । वासोभिरहतैश्चापि गन्धमाल्यानुलेपनैः

នៅថ្ងៃប្រតិបទ ព្រះបណ្ឌិតគួរផ្តល់អាហារដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍តាមវិធានត្រឹមត្រូវ ហើយគោរពដោយសម្លៀកបំពាក់ថ្មីមិនទាន់ពាក់ ព្រមទាំងក្លិនក្រអូប កម្រងផ្កា និងគ្រឿងលាបក្រអូប។

Verse 69

कार्त्तिके मास्यमावास्यां यस्तु दीपप्रदीपनम् । शालायां ब्रह्मणः कुर्यात्स गच्छेत्परमं पदम्

អ្នកណា នៅថ្ងៃអមាវាស្យា ក្នុងខែកាត្តិកៈ បំភ្លឺប្រទីបនៅសាលារបស់ព្រះព្រហ្មា នោះនឹងឈានដល់ស្ថានដ៏អធិឧត្តម។

Verse 70

उत्सवेषु च सर्वेषु सर्वकाले विशेषतः । पूजयेयुरिमं विप्रा ब्रह्माणं जगतां गुरुम्

ក្នុងពិធីបុណ្យទាំងអស់ ហើយគ្រប់ពេលវេលា ជាពិសេស ព្រះព្រាហ្មណ៍គួរបូជាព្រះព្រហ្មា អ្នកគ្រូនៃលោកទាំងឡាយនេះ។

Verse 71

यथाकृत्यप्रयोगेण सम्यक्छ्रद्धा समन्विताः । पूज्यो दिव्योपचारेण यथावित्तानुसारतः

ដោយមានសទ្ធាត្រឹមត្រូវ និងអនុវត្តតាមវិធីបូជាដែលបានកំណត់ គួរបូជាព្រះអង្គដោយគ្រឿងបូជាដ៏ទេវីយៈ តាមសមត្ថភាពរបស់ខ្លួន។

Verse 72

एवं ते कथितं देवि पूजामाहात्म्यमुत्तमम् । प्रभासक्षेत्रमाहात्म्यं ब्रह्मणः बालरूपिणः

ដូច្នេះ ឱ ទេវី ខ្ញុំបានពណ៌នាដល់អ្នកអំពីមហិមាដ៏អធិឧត្តមនៃការបូជា គឺមហិមារបស់ប្រភាសក្សេត្រ ដែលព្រះព្រហ្មាស្ថិតនៅក្នុងរូបកុមារ។

Verse 73

तस्याहं कथयिष्यामि नाम्नामष्टोत्तरं शतम् । प्रदत्त्वा च पठित्वा च यज्ञायुतफलं लभेत्

ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសនាម ១០៨ របស់ព្រះអង្គ។ ដោយប្រគេនវា (ដល់អ្នកសមគួរ) និងដោយសូត្រអានវា នឹងទទួលបានបុណ្យស្មើនឹងយញ្ញ ១០,០០០ ដង។

Verse 74

गायत्र्या लक्षजाप्येन सम्यग्जप्तेन यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति स्तोत्रस्यास्य उदीरणात्

ផលបុណ្យណាដែលទទួលបានដោយការជប៉ា «គាយត្រី» យ៉ាងត្រឹមត្រូវមួយសែនដង នោះផ្លែបុណ្យដូចគ្នានោះ ក៏ទទួលបានដោយការអានស្តូត្រនេះ។

Verse 75

इदं स्तोत्रवरं दिव्यं रहस्यं पापनाशनम् । न देयं दुष्टबुद्धीनां निन्दकानां तथैव च

ស្តូត្រដ៏ប្រសើរនេះ ជាទេវីយៈ ជារឿងសម្ងាត់ និងបំផ្លាញបាប។ មិនគួរផ្តល់ដល់អ្នកមានចិត្តអាក្រក់ ឬអ្នកនិយាយបង្ខូចដែរ។

Verse 76

ब्राह्मणाय प्रदातव्यं श्रोत्रियाय महात्मने । विष्णुना हि पुरा पृष्टं ब्रह्मणः स्तोत्रमुत्त्मम्

គួរផ្តល់ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ អ្នកសិក្សាវេទដ៏ជ្រាលជ្រៅ និងមានចិត្តធំ។ ព្រោះកាលពីបុរាណ ព្រះវិෂ್ಣុបានសួរអំពីស្តូត្រដ៏ឧត្តមរបស់ព្រះប្រហ្មា។

Verse 77

केषुकेषु च स्थानेषु देवदेव पितामह । संचिन्त्यस्तन्ममाचक्ष्व त्वं हि सर्वविदुत्तम

ឱ ព្រះនៃទេវទាំងអស់ ឱ ពិតាមហា! នៅទីណាទីណា និងស្ថានបរិសុទ្ធណាខ្លះ គួរឲ្យសមាធិគិតដល់ព្រះអង្គ? សូមពិចារណា ហើយប្រាប់ខ្ញុំ—ព្រោះព្រះអង្គជាអ្នកដឹងល្អបំផុត។

Verse 78

ब्रह्मोवाच । पुष्करेऽहं सुरश्रेष्ठो गयायां प्रपितामहः । कान्यकुब्जे वेदगर्भो भृगुक्षेत्रे चतुर्मुखः

ព្រះប្រហ្មាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ នៅពុស្ករ ខ្ញុំត្រូវបានគេស្គាល់ថា «សុរៈស្រេស្ឋ»; នៅគយា ថា «ប្រពិតាមហា»។ នៅកាន្យកុប្ជ ខ្ញុំគឺ «វេទគರ್ಭ» ហើយនៅភ្រឹគុក្សេត្រ ខ្ញុំគឺ «ចតុរមុខ»។

Verse 79

कौबेर्यां सृष्टिकर्ता च नन्दिपुर्यां बृहस्पतिः । प्रभासे बालरूपी च वाराणस्यां सुरप्रियः

នៅកៅបេរី (Kauberī) ខ្ញុំជាព្រះសೃષ્ટិករ; នៅនន្ទីបុរី (Nandīpurī) ខ្ញុំជាព្រះព្រឹហស្បតិ (Bṛhaspati)។ នៅប្រភាស (Prabhāsa) ខ្ញុំមានរូបជាកុមារ; នៅវារាណសី (Vārāṇasī) ខ្ញុំគឺ សុរាព្រីយ (Surapriya)។

Verse 80

द्वारावत्यां चक्रदेवो वैदिशे भुवनाधिपः । पौंड्रके पुण्डरीकाक्षः पीताक्षो हस्तिनापुरे

នៅទ្វារាវតី (Dvārāvatī) ខ្ញុំគឺ ចក្រាទេវ (Cakradeva); នៅវૈទិស (Vaidiśa) ខ្ញុំគឺ ភូវនាធិប (Bhuvanādhipa)។ នៅបೌណ្ឌ្រក (Pauṇḍraka) ខ្ញុំគឺ ពុណ្ឌរីកាក្ស (Puṇḍarīkākṣa); នៅហស្តិនាបុរ (Hastināpura) ខ្ញុំគឺ ពីតាក្ស (Pītākṣa)។

Verse 81

जयंत्यां विजयश्चासौ जयन्तः पुरुषोत्तमे । वाडेषु पद्महस्तोऽहं तमोलिप्ते तमोनुदः

នៅជយន្តី (Jayantī) ខ្ញុំត្រូវគេស្គាល់ថា វិជយ (Vijaya); នៅបុរុសោត្តម (Puruṣottama) ខ្ញុំគឺ ជយន្ត (Jayanta)។ នៅវាឌ (Vāḍa) ខ្ញុំគឺ អ្នកមានដៃកាន់ផ្កាឈូក; នៅតមូលិព្ត (Tamolipta) ខ្ញុំគឺ អ្នកបំបាត់ភាពងងឹត។

Verse 82

आहिच्छत्र्यां जनानंदः काञ्चीपुर्यां जनप्रियः । कर्णाटस्य पुरे ब्रह्मा ऋषिकुण्डे मुनिस्तथा

នៅអាហិច្ឆត្រា (Āhicchatrā) ខ្ញុំគឺ ជនានន្ទ (Janānanda) អ្នកធ្វើឲ្យប្រជាជនរីករាយ; នៅកាញ្ចីបុរី (Kāñcīpurī) ខ្ញុំគឺ ជនព្រីយ (Janapriya) អ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់ប្រជាជន។ នៅទីក្រុងកರ್ಣាដ (Karṇāṭa) ខ្ញុំគឺ ព្រះព្រហ្មា (Brahmā); ហើយនៅឫសិកុណ្ឌ (Ṛṣikuṇḍa) ខ្ញុំត្រូវគោរពថា មុនី (Sage)។

Verse 83

श्रीकण्ठे श्रीनिवासश्च कामरूपे शुभंकरः । उच्छ्रियाणे देवकर्त्ता स्रष्टा जालंधरे तथा

នៅស្រីកណ្ណ្ឋ (Śrīkaṇṭha) ខ្ញុំគឺ ស្រីនិវាស (Śrīnivāsa); នៅកាមរូប (Kāmarūpa) ខ្ញុំគឺ សុភង្គរ (Śubhaṅkara) អ្នកប្រទានមង្គល។ នៅឧច្ឆ្រិយាណ (Ucchriyāṇa) ខ្ញុំគឺ ទេវកর্ত្រ (Devakartṛ) អ្នកបង្កើតទេវតា; ហើយនៅជាលន្ធរ (Jālandhara) ខ្ញុំគឺ ស្រṣṭា—អ្នកសೃષ્ટិ (Creator)។

Verse 84

मल्लिकाख्ये तथा विष्णुर्महेन्द्रे भार्गवस्तथा । गोनर्दः स्थविराकारे ह्युज्जयिन्यां पितामहः

ដូចគ្នានេះ នៅម៉ល្លិកាខ្យៈ ខ្ញុំជាព្រះវិṣṇu; នៅមហេន្រ្ទរៈ ខ្ញុំជាភារគវៈ។ នៅគោនរទៈ ខ្ញុំបង្ហាញជារូបព្រះចាស់ជរា; ហើយនៅឧជ្ជយិនី ខ្ញុំជាពិតាមហៈ ព្រះបិតាមហា។

Verse 85

कौशांब्यां तु महादेवो ह्ययोध्यायां तु राघवः । विरंचिश्चित्रकूटे तु वाराहो विन्ध्यपर्वते

នៅកೌសាំបី ខ្ញុំជាមហាទេវៈ; នៅអយោធ្យា ខ្ញុំជារាឃវៈ (ព្រះរាម)។ នៅចិត្រកូដ ខ្ញុំជាវិរញ្ចិ (ព្រះព្រហ្មា); ហើយលើភ្នំវិន្ធ្យ ខ្ញុំជាវារាហៈ។

Verse 86

गंगाद्वारे सुरश्रेष्ठो हिमवन्ते तु शंकरः । देहिकायां स्रुचाहस्तः पद्महस्तस्तथाऽर्बुदे

នៅគង្គាទ្វារ ខ្ញុំជាព្រះអធិទេវដ៏ប្រសើរបំផុត; នៅហិមវន្ត ខ្ញុំជាសង្ករៈ។ នៅដេហិកា ខ្ញុំជាព្រះមានដៃកាន់ស្រុច (ស្លាបព្រាបូជា); ហើយនៅអរពុទ ខ្ញុំជាព្រះមានដៃកាន់ផ្កាឈូក។

Verse 87

वृन्दावने पद्मनेत्रः कुश हस्तश्च नैमिषे । गोपक्षेत्रे च गोविन्दः सुरेन्द्रो यमुनातटे

នៅវೃន្ទាវន ខ្ញុំជាព្រះមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក; នៅនૈមិષ ខ្ញុំជាព្រះកាន់ស្មៅកុសៈ។ នៅគោបក្សេត្រ ខ្ញុំជាគោវិន្ទៈ; ហើយនៅច្រាំងយមុនា ខ្ញុំជាសុរេន្ទ្រៈ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា។

Verse 88

भागीरथ्यां पद्मतनुर्जनानन्दो जनस्थले । कौंकणे च स मध्वक्षः काम्पिल्ये कनकप्रभः

នៅទន្លេភាគីរថី ខ្ញុំជាបទ្មតនុ រូបដូចផ្កាឈូក; នៅជនស្ថល ខ្ញុំជាជនានន្ទៈ។ នៅកោង្គណ ខ្ញុំជាមធ្វក្សៈ; ហើយនៅកាំពិល្យ ខ្ញុំភ្លឺរលោងជាកនកប្រភៈ ព្រះមានពន្លឺមាស។

Verse 89

खेटके चान्नदाता च शंभुश्चैव क्रतुस्थले । लंकायां चैव पौलस्त्यः काश्मीरे हंसवाहनः

នៅខេតកៈ ព្រះអង្គជាអណ្ណទាតា អ្នកប្រទានអាហារ; នៅក្រាតុស្ថលៈ ព្រះអង្គជាសម្ភូ (Śambhu)។ នៅលង្កា ព្រះអង្គជាពោលស្ត្យៈ (Paulastya); នៅកាស្មីរ ព្រះអង្គជាហំសវាហនៈ អង្គជិះហង្ស។

Verse 90

वसिष्ठश्चार्बुदे चैव नारदश्चोत्पलावने । मेधके श्रुतिदाता च प्रयागे यजुषां पतिः

នៅអរពុទៈ ព្រះអង្គជាវសិષ્ઠៈ; នៅឧត្បលាវនៈ ព្រះអង្គជានារទៈ។ នៅមេធកៈ ព្រះអង្គជាស្រុតិទាតា អ្នកប្រទានវិជ្ជាព្រះវេដ; នៅប្រយាគៈ ព្រះអង្គជាព្រះអម្ចាស់នៃយជុស (យជុរវេដ)។

Verse 91

शिवलिंगे सामवेदो मर्कटे च मधुप्रियः । नारायणश्च गोमन्ते विदर्भायां द्विज प्रियः

នៅសិវលិង្គៈ ព្រះអង្គត្រូវបានសរសើរជាសាមវេដ; នៅមរកដៈ ព្រះអង្គមាននាមថា មធុប្រិយៈ (អ្នកស្រឡាញ់ភាពផ្អែម)។ នៅគោមន្តៈ ព្រះអង្គជានារាយណៈ; នៅវិទರ್ಭា ព្រះអង្គល្បីថា ទ្វិជប្រិយៈ (ស្រឡាញ់ព្រះព្រាហ្មណ៍)—ព្រះអម្ចាស់តែមួយត្រូវបានគោរពតាមទីសក្ការៈជាច្រើន។

Verse 92

अंकुलके ब्रह्मगर्भो ब्रह्मवाहे सुतप्रियः । इन्द्रप्रस्थे दुराधर्षश्चंपायां सुरमर्दनः

នៅអង្គុលកៈ ព្រះអង្គមាននាមថា ព្រហ្មគರ್ಭៈ; នៅព្រហ្មវាហៈ ព្រះអង្គជាសុតប្រិយៈ (ស្រឡាញ់កូនចៅមានធម៌)។ នៅឥន្ទ្រប្រស្ថៈ ព្រះអង្គល្បីថា ទុរាធර්ષៈ (មិនអាចឈ្នះបាន); នៅចម្បា ព្រះអង្គជាសុរមර්ទនៈ (បំបាក់អំណាចអាក្រក់)—ទីរថៈទាំងឡាយប្រកាសអំណាច និងព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 93

विरजायां महारूपः सुरूपो राष्ट्रवर्धने । कदंबके जनाध्यक्षो देवाध्यक्षः समस्थले

នៅវិរាជា ព្រះអង្គជាមហារូបៈ (មានរូបធំទូលាយ); នៅរាស្ត្រវರ್ಧនៈ ព្រះអង្គជាសុរូបៈ (សោភ័ណល្អប្រសើរ)។ នៅកដំបកៈ ព្រះអង្គជាជនាធ្យក្ស (អ្នកគ្រប់គ្រងសត្វលោក); នៅសមស្ថលៈ ព្រះអង្គជាទេវាធ្យក្ស (អ្នកគ្រប់គ្រងទេវតា)—ទីរថៈទាំងឡាយដូច្នេះប្រកាសអធិបតេយ្យសកលរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 94

गंगाधरो रुद्रपीठे सुपीठे जलदः स्मृतः । त्र्यंबके त्रिपुरारिश्च श्रीशैले च त्रिलोचनः

នៅរុទ្រពីឋៈ ព្រះអង្គត្រូវបានហៅថា «គង្គាធរ» អ្នកទ្រទ្រង់ទន្លេគង្គា; នៅសុពីឋៈ គេចងចាំថា «ជលទ»។ នៅត្រ្យំបកៈ ព្រះអង្គជា «ត្រីបុរារី» អ្នកបំផ្លាញត្រីបុរា; នៅស្រីសៃលៈ ព្រះអង្គជា «ត្រីលោកន» ព្រះអម្ចាស់មានភ្នែកបី—ស្ថានបូជានីមួយៗប្រកាសសិរីល្អខុសៗគ្នារបស់ព្រះសិវៈ។

Verse 95

महादेवः प्लक्षपुरे कपाले वेधनाशनः । शृङ्गवेरपुरे शौरिर्निमिषे चक्रधारकः

នៅផ្លក្ខបុរៈ ព្រះអង្គត្រូវបានគោរពថា «មហាទេវ»; នៅកបាលៈ ព្រះអង្គជា «វេធនាណាសន» អ្នកបំផ្លាញទុក្ខវេទនាដែលចាក់ចូល។ នៅសೃઙ្គវេរបុរៈ ព្រះអង្គជា «សૌរិ» ហើយនៅនិមិષៈ ព្រះអង្គជា «ចក្រធារក» អ្នកកាន់ចក្រ—ផែនទីធម្មយាត្រាបំភ្លឺដោយព្រះនាមដ៏ទេវភាព។

Verse 96

नन्दिपुर्यां विरूपाक्षो गौतमः प्लक्षपादपे । माल्यवान्हस्तिनाथे तु द्विजेन्द्रो वाचिके तथा

នៅនន្ទិបុរី ព្រះអង្គជា «វិរូបាក្ស»; នៅដើមផ្លក្ខៈ ព្រះអង្គជា «គោតម»។ នៅហស្តិនាថៈ ព្រះអង្គជា «មាល្យវាន» ហើយនៅវាចិកៈ ដូចគ្នានោះ ព្រះអង្គជា «ទ្វិជេន្ទ្រ» ព្រះអម្ចាស់នៃអ្នកកើតពីរដង—ដូច្នេះស្ថានបរិសុទ្ធនានារក្សាទុករូបបង្ហាញដ៏គួរគោរពរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 97

इन्द्रपुर्यां दिवानाथो भूतिकायां पुरंदरः । हंसबाहुश्च चन्द्रायां चंपायां गरुडप्रियः

នៅឥន្ទ្របុរី ព្រះអង្គជា «ទិវានាថ» ព្រះអម្ចាស់នៃថ្ងៃ; នៅភូតិកា ព្រះអង្គជា «បុរន្ទរ»។ នៅចន្ទ្រា ព្រះអង្គជា «ហំសបាហុ» ហើយនៅចំបា ព្រះអង្គជា «គរុឌព្រីយ» អ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់គរុឌ—ដូច្នេះទីរថៈទាំងឡាយប្រកាសពន្លឺសេឡេស្ទ្យាល់របស់ព្រះអង្គ។

Verse 98

महोदये महायक्षः सुयज्ञः पूतके वने । सिद्धेश्वरे शुक्लवर्णो विभायां पद्मबोधकः

នៅមហោទយៈ ព្រះអង្គជា «មហាយក្ស»; ក្នុងព្រៃពូតកៈ ព្រះអង្គជា «សុយជ្ញ»។ នៅសិទ្ធេឝ្វរៈ ព្រះអង្គជា «ឝុក្លវರ್ಣ» មានពណ៌សភ្លឺរលោង; ហើយនៅវិភា ព្រះអង្គជា «បទ្មបោធក» អ្នកដាស់ឲ្យភ្ញាក់តាមផ្កាឈូកនៃប្រាជ្ញា—ដូច្នេះភូមិសាស្ត្របរិសុទ្ធបង្រៀនភាពបរិសុទ្ធ និងការត្រាស់ដឹង។

Verse 99

देवदारुवने लिंगी उदकेथ उमापतिः । विनायको मातृस्थाने अलकायां धनाधिपः

នៅព្រៃទេវដារុ ព្រះអង្គស្ថិតជាលិង្គី (បង្ហាញជាលិង្គ) ; នៅឧទកេថ ព្រះអង្គជាអុមាបតិ (ស្វាមីនៃអុមា)។ នៅមាត្រឹស្ថាន ព្រះអង្គជាវិនាយក; ហើយនៅអលកា ព្រះអង្គជាធនាធិបៈ (ម្ចាស់ទ្រព្យ) — ដូច្នេះទីរថៈទាំងឡាយគោរពព្រះសិវៈ និងទេវតាដែលថែរក្សារបៀបលោក និងធម៌វិញ្ញាណ។

Verse 100

त्रिकूटे चैव गोविंदः पाताले वासुकिस्तथा । कोविदारे युगाध्यक्षः स्त्रीराज्ये च सुरप्रियः

នៅត្រីកូដៈ ព្រះអង្គជាគោវិន្ទ; នៅបាតាលៈ ព្រះអង្គជាវាសុកិ។ នៅកោវិដារៈ ព្រះអង្គជាយុគាធ្យក្ស (អ្នកគ្រប់គ្រងយុគ) ហើយនៅស្ត្រីរាជ្យ ព្រះអង្គជាសុរៈព្រីយ (ជាទីស្រឡាញ់របស់ទេវតា) — ដូច្នេះពុរាណាបង្ហាញវត្តមានព្រះអម្ចាស់ពីភ្នំដល់លោកក្រោម និងដែនអស្ចារ្យទាំងឡាយ។

Verse 101

पूर्णगिर्यां सुभोगश्च शाल्मल्यां तक्षकस्तथा । अमरे पापहा चैव अंबिकायां सुदर्शनः

នៅពូರ್ಣគិរី ខ្ញុំ (ព្រះអង្គ) ត្រូវបានហៅថា សុភោគ; នៅសាល្មលី (ហៅថា) តក្សក។ នៅអមរ (ហៅថា) បាបហា អ្នកបំផ្លាញបាប; ហើយនៅអំបិកា (ហៅថា) សុទರ್ಶನៈ។

Verse 102

नरवाप्यां महावीरः कान्तारे दुर्गनाशनः । पद्मवत्यां पद्मगृहो गगने मृगलाञ्छनः

នៅនរាវាពី ខ្ញុំ (ព្រះអង្គ) ជាមហាវីរៈ; នៅកាន្តារៈ ខ្ញុំជាទុರ್ಗនាសនៈ អ្នកបំផ្លាញទុក្ខលំបាក។ នៅបដ្មវតី ខ្ញុំជាបដ្មគૃហ; ហើយនៅគគនៈ ខ្ញុំជាមૃគលാഞ્છនៈ។

Verse 103

अष्टोत्तरं नामशतं यत्रैतत्परिपठ्यते । तत्रैव मम सांनिध्यं त्रिसंध्यं मधुसूदन

កន្លែងណាដែលនាមសតអष्टោत्तर (១០៨ នាម) នេះត្រូវបានសូត្រពេញលេញ នៅទីនោះផ្ទាល់—ឱ មធុសូទន—វត្តមានរបស់ខ្ញុំស្ថិតនៅ ជាបីសន្ធ្យា (ព្រឹក ថ្ងៃត្រង់ និងល្ងាច)។

Verse 104

तेषामपि यस्त्वेकं पश्येद्वै बालरूपिणम् । सर्वेषां लभते पुण्यं पूर्वोक्तानां च वेधसाम्

សូម្បីតែក្នុងរូបទាំងនោះ អ្នកណាដែលបានឃើញសូម្បីតែមួយ ដែលបង្ហាញជារូបកុមារ នោះទទួលបានបុណ្យកុសលស្មើនឹងរូបបរិសុទ្ធទាំងអស់ដែលបានពោលមុន។

Verse 105

एतैर्यो नामभिः कृष्ण प्रभासे स्तौति मां सदा । स्थानं मे विजयं लब्ध्वा मोदते शाश्वतीः समाः

ឱ ក្រឹષ્ણា អ្នកណាដែលនៅប្រភាសា សរសើរខ្ញុំជានិច្ចដោយនាមទាំងនេះ ក្រោយបានឈានដល់ទីស្ថានជ័យជំនះរបស់ខ្ញុំ នោះរីករាយអស់កាលយូរអង្វែង។

Verse 106

मानसं वाचिकं चैव कायिकं चैव दुष्कृतम् । तत्सर्वं नाशमायाति मम स्तोत्राऽनु कीर्तनात्

អំពើអាក្រក់ទាំងអស់ ទាំងក្នុងចិត្ត ទាំងក្នុងពាក្យ និងទាំងក្នុងកាយ នោះទាំងមូលរលាយបាត់ ដោយការសូត្រសរសើរបទស្តូត្ររបស់ខ្ញុំដោយសទ្ធា។

Verse 107

पुष्पोपहौरर्धूपैश्च ब्राह्मणानां च तर्पणैः । ध्यानेन च स्थिरेणाशु प्राप्यते यत्फलं नरैः । तत्फलं समवाप्नोति मम स्तोत्रानु कीर्तनात्

ផលដែលមនុស្សទទួលបានយ៉ាងឆាប់ ដោយបូជាផ្កា ដោយទាន និងធូប ដោយបំពេញចិត្តព្រះព្រាហ្មណ៍ និងដោយសមាធិដ៏មាំមួន—ផលនោះដដែល ក៏ទទួលបានដោយការសូត្របទស្តូត្ររបស់ខ្ញុំ។

Verse 108

ब्रह्महत्यादिपापानि इह लोके कृतान्यपि । अकामतः कामतो वा तानि नश्यंति तत्क्षणात्

បាបដែលចាប់ផ្តើមពីព្រហ្មហត្យា និងបាបដទៃទៀត ទោះបានប្រព្រឹត្តនៅក្នុងលោកនេះ ក៏ដោយ មិនថាធ្វើដោយអចេតនា ឬដោយចេតនា នោះរលាយបាត់ភ្លាមៗ។

Verse 109

इदं स्तोत्रं ममाभीष्टं शृणुयाद्वा पठेच्च वा । स मुक्तः पातकैः सर्वैः प्राप्नुयान्महदीप्सितम्

ស្តូត្រនេះជាទីពេញព្រះហฤទ័យរបស់ខ្ញុំ។ អ្នកណាស្តាប់ក្តី ឬសូត្រក្តី នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយសម្រេចគោលដៅដ៏មហិមាដែលប្រាថ្នា។

Verse 110

अन्यद्रहस्यं ते वच्मि शृणु कृष्ण यथार्थतः

ខ្ញុំនឹងប្រាប់អាថ៌កំបាំងមួយទៀតដល់អ្នក។ សូមស្តាប់ឲ្យច្បាស់ ឱ ក្រឹෂ್ಣា តាមសេចក្តីពិតដូចដែលវាជា។

Verse 111

आग्नेयं तु यदा ऋक्षं कार्तिक्यां भवति क्वचित् । महती सा तिथिर्ज्ञेया प्रभासे मम वल्लभा

ពេលណាដែលនក្ខត្រ អាគ្នេយៈ កើតឡើងក្នុងពិធីកាតិកី ម្តងម្កាល នោះថ្ងៃនោះគួរត្រូវដឹងថាជាទិថិដ៏មហិមា និងខ្ពង់ខ្ពស់—ជាពិសេសនៅប្រភាសៈ ព្រោះវាជាទីពេញព្រះហฤទ័យរបស់ខ្ញុំ។

Verse 112

प्राजापत्यं यदा ऋक्षं तिथौ तस्यां भवेद्यदि । सा महाकार्तिकी पुण्या देवानामपि दुर्लभा

បើនៅលើទិថិនោះឯង នក្ខត្រ ប្រាជាបត្យៈ កើតឡើង នោះកាតិកីនោះក្លាយជាមហាកាតិកីដ៏បរិសុទ្ធ និងអស្ចារ្យ—កម្រណាស់សូម្បីតែសម្រាប់ទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 113

मंदे वार्के गुरौ वाऽपि कार्तिकी कृत्तिकायुता । तत्राश्वमेधिकं पुण्यं दृष्ट्वा वै बालरूपिणम्

ពេលកាតិកីភ្ជាប់ជាមួយនក្ខត្រ ក្រឹត្តិកា—មិនថាក្រោមសៅរ៍ ព្រះអាទិត្យ ឬព្រះព្រហស្បតិ៍ក្តី—នៅពេលនោះ ដោយបានឃើញព្រះអម្ចាស់ក្នុងរូបកុមារ មនុស្សនឹងទទួលបានបុណ្យស្មើនឹងយញ្ញ អស្វមេធៈ។

Verse 114

विशाखासु यदा सूर्यः कृत्तिकासु च चन्द्रमाः । स योगः पद्मको नाम प्रभासे दुर्लभो हरे

ពេលព្រះអាទិត្យស្ថិតនៅវិសាខា និងព្រះចន្ទស្ថិតនៅក្រឹត្តិកា ការសម្របសម្រួលនោះហៅថា «បដ្មក-យោគ» ដែលកម្រណាស់នៅព្រហ្មាសេ ឱ ហរិ។

Verse 115

तस्मिन्योगे नरो दृष्ट्वा प्रभासे बालरूपिणम् । पापकोटियुतो वाऽपि यमलोकं न पश्यति

នៅក្នុងយោគនោះ បុរសណាម្នាក់បានឃើញព្រះអម្ចាស់មានរូបកុមារនៅព្រហ្មាសេ ទោះមានបាបរាប់កោដិ ក៏មិនឃើញលោកយមទេ។

Verse 116

ईश्वर उवाच । इत्येवं कथितं स्तोत्रं ब्रह्मणा हरये पुनः । मया तव समाख्यातं माहात्म्यं ब्रह्मदैवतम्

ព្រះអីស្វរៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ ដូច្នេះ ស្តូត្រនេះត្រូវបានព្រះព្រហ្មានិយាយឡើងវិញដល់ព្រះហរិ; ហើយខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកអំពីមហិមាដ៏ទេវភាព ដែលព្រហ្មាបានអនុម័ត។

Verse 117

सर्वपापहरं नृणां श्रुतं सर्वार्थसाधकम् । भूमिदानं च दातव्यं तत्र यात्राफलेप्सुभिः

សម្រាប់មនុស្ស ការស្តាប់នេះលុបបាបទាំងអស់ និងសម្រេចគោលបំណងល្អទាំងពួង។ ហើយអ្នកដែលប្រាថ្នាផលនៃយាត្រាទៅទីនោះ គួរផ្តល់ទានដីផងដែរ។

Verse 118

कमंडलुः श्वेतवस्त्रं महादानानि षोडश । तत्रैव देवि देयानि ब्रह्मणे बालरूपिणे

កមណ្ឌលុ (ប៉ាន់ទឹក), សម្លៀកបំពាក់ពណ៌ស និងទានធំទាំងដប់ប្រាំមួយ—ឱ ទេវី—គួរផ្តល់នៅទីនោះដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ដើម្បីព្រះអម្ចាស់មានរូបកុមារ។

Verse 119

महापर्वणि संप्राप्ते कुर्युः पारायणं द्विजाः । सर्वे ते ब्राह्मणा देवि क्षेत्रमध्यनिवासिनः

នៅពេលមហាបុណ្យមកដល់ ពួកទ្វិជៈគួរធ្វើបារាយណៈ (ការសូត្របញ្ចប់ទាំងមូល)។ ព្រះនាងអើយ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់នោះស្នាក់នៅកណ្ដាលបំផុតនៃក្សេត្របរិសុទ្ធ។