
ពុលស្ត្យៈប្រាប់ព្រះមហាក្សត្រអំពីកូនប្រុសរបស់ម្រឹកណ្ឌុ ដែលមានលក្ខណៈមង្គលលើរាងកាយ ប៉ុន្តែភ្ញៀវប្រាជ្ញម្នាក់ទាយថានឹងស្លាប់ក្នុងរយៈពេលប្រាំមួយខែ។ ដោយសោកស្តាយ ឪពុកបានប្រញាប់ធ្វើពិធីឧបនយនៈ និងបង្រៀនកូនឲ្យមានវិន័យក្នុងការគោរព—ថ្វាយនមស្ការដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍គ្រប់វ័យ។ ពេលសប្តរីសិមកធ្វើធម្មយាត្រា កុមារបានស្វាគមន៍ដោយក្តីគោរព ហើយពួកគេប្រទានពរឲ្យមានអាយុវែង។ តែអង្គិរាស ដោយចក្ខុវិញ្ញាណល្អិត ឃើញមរណភាពជិតមកនៅថ្ងៃទីប្រាំ ហើយណែនាំវិធីសង្គ្រោះ ដើម្បីរក្សាសច្ចៈនៃពរនោះ។ ព្រះឥសីទាំងឡាយនាំកុមារទៅព្រហ្មលោក; ព្រះព្រហ្មសួរព័ត៌មានហើយប្រទានអាយុវែងដល់កាល្បៈ។ ត្រឡប់មកវិញ កុមារប្រាប់ពរនោះ ហើយសន្យាស្ថាបនាអាស្រាមស្រស់ស្អាតលើភ្នំអរពុទ និងបូជាព្រះព្រហ្ម។ ចុងជំពូកបញ្ជាក់ផលានុសាសន៍៖ ធ្វើពិធីបិត្រឹ-តර්បណៈនៅអាស្រាមនោះថ្ងៃពេញបូណ៌មីខែស្រាវណៈ ទទួលផលដូចបិត្រឹមេធពេញលេញ; តർបណៈដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ឧត្តមតាមរយៈឥសី-យោគ ឲ្យស្នាក់នៅព្រហ្មលោកយូរ; និងងូតទឹកដោយសទ្ធានៅទីនោះ បំបាត់ភ័យមរណភាពមិនទាន់ពេលក្នុងវង្ស។
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ मार्कंडेयस्य चाश्रमम् । यत्र पूर्वं तपस्तप्तं मार्कंडेन महात्मना
ពុលស្ត្យៈបាននិយាយ៖ បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ គួរទៅកាន់អាស្រាមរបស់ព្រះមារកណ្ឌេយៈ ដែលកាលពីមុន ព្រះមារកណ្ឌេយៈអ្នកមានព្រលឹងធំ បានធ្វើតបស្យា (តបៈ) នៅទីនោះ។
Verse 2
मृकण्डो ब्राह्मणोनाम पुराऽसीच्छंसितव्रतः । अन्ते वयसि संजातस्तस्य पुत्रोऽतिसुन्दरः
កាលពីបុរាណ មានព្រាហ្មណៈម្នាក់ឈ្មោះ ម្រឹកណ្ឌុ មានវ្រតៈដែលគេសរសើរ និងមាំមួន។ នៅចុងវ័យរបស់គាត់ កូនប្រុសមួយបានកើតឡើង ដ៏ស្រស់ស្អាតលើសលប់។
Verse 3
सर्वलक्षणसंपूर्णः शांतः सूर्यसमप्रभः । कस्यचित्त्वथ कालस्य तस्याश्रमपदे नृप
ពេញលេញដោយលក្ខណៈមង្គលទាំងអស់ ស្ងប់ស្ងាត់ ហើយភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ។ បន្ទាប់ពីកាលមួយទៅទៀត ឱ ព្រះរាជា ព្រឹត្តិការណ៍បានកើតឡើងនៅទីស្នាក់អាស្រាមនោះ។
Verse 4
आगतो ब्राह्मणो ज्ञानी कश्चित्सामुद्रविच्छुभः । ततोऽसौ क्रीडमानस्तु बालकः पंचवार्षिकः
មានព្រាហ្មណ៍ប្រាជ្ញាម្នាក់បានមកដល់ ជាអ្នកជំនាញក្នុងវិជ្ជាសមុទ្រិកា (ការអានលក្ខណៈរាងកាយ)។ បន្ទាប់មក ក្មេងប្រុសអាយុប្រាំឆ្នាំនោះ កំពុងលេងសប្បាយ ក៏បានបង្ហាញខ្លួន។
Verse 5
आनासाग्रशिखाग्राभ्यां चिरं चैवावलोकितः । ततोऽहसत्स सहसा तं मृकण्डो ह्यलक्षयत्
គាត់បានពិនិត្យមើលយូរណាស់ ចាប់ពីចុងច្រមុះឡើងដល់កំពូលក្បាល។ បន្ទាប់មក គាត់សើចភ្លាមៗ ហើយម្រឹកណ្ឌុបានសង្កេតឃើញវា។
Verse 6
अथाऽब्रवीच्चिरं दृष्टस्त्वया पुत्रो मम द्विज । ततो हसितवान्भूयः किमिदं कारणं वद
បន្ទាប់មក គាត់បាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ អ្នកបានមើលកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំយូរណាស់។ ហើយអ្នកសើចម្តងទៀត—សូមប្រាប់ខ្ញុំ មូលហេតុអ្វី?»
Verse 7
असकृत्स मृकण्डेन यावत्पृष्टो द्विजोत्तमः । उपरोधवशात्तस्मै यथार्थं संन्यवेदयत्
ម្រឹកណ្ឌុបានសួរដដែលៗ រហូតដល់ព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តមនោះ ត្រូវបានបង្ខំដោយការទទូច ក៏បានប្រាប់គាត់អំពីរឿងនោះតាមពិតប្រាកដ។
Verse 8
अस्य बालस्य चिह्नानि यानि काये द्विजोत्तम । अजरश्चामरश्चैव तैर्भवेत्पुरुषः किल
ឱ ព្រាហ្មណ៍អធិម, សញ្ញានៅលើកាយកុមារនេះមានដូច្នេះថា ដោយសញ្ញាទាំងនោះ បុរសម្នាក់គួរត្រូវបានរំពឹងថា នឹងមិនចាស់ និងមិនស្លាប់ឡើយ។
Verse 9
षण्मासेनास्य बालस्य नूनं मृत्युर्भविष्यति । एतस्मात्कारणाद्धास्यं मयाऽकारि द्विजोत्तम । अनृतं नोक्तपूर्वं मे वैरिष्वपि कदाचन
ក្នុងរយៈពេលប្រាំមួយខែ កុមារនេះប្រាកដជានឹងស្លាប់។ ដោយហេតុនេះហើយ ឱ ព្រាហ្មណ៍អធិម ខ្ញុំបានសើច។ ខ្ញុំមិនដែលនិយាយពាក្យមិនពិតមុននេះឡើយ—មិនថាពេលណា ទោះជាចំពោះសត្រូវក៏ដោយ។
Verse 10
पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा तु स ज्ञानी उषित्वा तत्र शर्वरीम् । मृकंडेनाभ्यनुज्ञात इष्टं देशं जगाम ह
ពុលស្ត្យៈបានមានព្រះវាចា៖ និយាយដូច្នេះហើយ ព្រះមុនីប្រាជ្ញានោះបានស្នាក់នៅទីនោះមួយរាត្រី; ហើយដោយការអនុញ្ញាតរបស់ម្រឹកណ្ឌៈ គាត់បានចាកទៅកាន់ទីកន្លែងដែលគាត់ប្រាថ្នា។
Verse 11
मृकंडोपि सुतं ज्ञात्वा ततः क्षीणायुषं नृप । पंचवार्षिकमप्यार्त्तश्चकारोपनयान्वितम्
ឱ ព្រះរាជា ម្រឹកណ្ឌៈក៏ដូចគ្នា ដោយដឹងថាកូនប្រុសរបស់គាត់មានអាយុខ្លីនៅពេលនោះ បានធ្វើពិធីឧបនយនៈដោយក្តីព្រួយបារម្ភ ទោះបីកុមារនោះមានអាយុត្រឹមប្រាំឆ្នាំក៏ដោយ។
Verse 12
श्रुताध्ययनसंपन्नं यंयं पश्यसि चाग्रतः । तस्याभिवादनं कार्यं त्वया पुत्रक नित्यशः
កូនអើយ អ្នកណាដែលអ្នកឃើញនៅមុខ ដែលពេញលេញដោយសូត្រសាស្ត្រ និងការសិក្សាព្រះវេដៈ ចូរអ្នកធ្វើការគោរពសំពះចំពោះគាត់; នេះអ្នកត្រូវធ្វើរៀងរាល់ថ្ងៃ។
Verse 13
ततश्चक्रे ब्रह्मचारी पितुर्वाक्यं विशेषतः
បន្ទាប់មក ព្រះសិស្សព្រហ្មចារី បានអនុវត្តពាក្យបង្គាប់របស់ឪពុក ដោយយកចិត្តទុកដាក់យ៉ាងពិសេស។
Verse 14
बालं वृद्धं युवानं च यंयं पश्यति चक्षुषा । नमस्करोति तं सर्वं ब्राह्मणं विनयान्वितः
មិនថាជាក្មេង ជាចាស់ ឬជាយុវជន—ព្រះព្រាហ្មណ៍ណាដែលគាត់ឃើញដោយភ្នែក គាត់ក៏គោរពវន្ទនាទាំងអស់ ដោយពោរពេញដោយសុភាពរាបសារ។
Verse 15
कस्यचित्त्वथ कालस्य तस्याश्रमसमीपतः । सप्तर्षयः समायातास्तीर्थयात्रापरायणाः
កាលកន្លងទៅមួយរយៈ នៅជិតអាស្រមនោះ ព្រះឥសីទាំងប្រាំពីរ បានមកដល់ ដោយប្តេជ្ញាចិត្តលើការធ្វើធម្មយាត្រាទៅកាន់ទីរថៈបរិសុទ្ធ។
Verse 16
अथ तान्सत्वरं गत्वा वंदयामास पार्थिव । बालः सविनयोपेतः सर्वांश्चैव यथाक्रमम्
បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រអើយ ក្មេងនោះបានរត់ទៅយ៉ាងរហ័ស ហើយវន្ទនាគោរពពួកគេ ដោយមានសុភាពរាបសារ ថ្វាយនមស្ការតាមលំដាប់ដល់គ្រប់អង្គ។
Verse 17
दीर्घायुर्भव तैरुक्तः स बालस्तुष्टितत्परैः । आस्थिताश्च यथाभीष्टं देशं बालं विसर्ज्य तम्
ពួកគេពេញចិត្តនឹងគាត់ ហើយបាននិយាយទៅក្មេងនោះថា «សូមឲ្យអ្នកមានអាយុយឺនយូរ»។ បន្ទាប់មក ពួកគេអនុញ្ញាតឲ្យក្មេងនោះត្រឡប់ ហើយធ្វើដំណើរទៅកាន់ទីកន្លែងដែលពួកគេចង់ទៅ។
Verse 18
तेषां मध्येंऽगिरानाम दिव्यज्ञानसमन्वितः । तेनावलोकितो बालः सूक्ष्मदृष्ट्या परंतप
ក្នុងចំណោមពួកគេ មានមុនីមួយឈ្មោះ អង្គិរា ប្រកបដោយចំណេះដឹងទេវីយៈ; ហើយដោយទស្សនៈល្អិតល្អន់ គាត់បានពិនិត្យកុមារនោះ ឱ អ្នកដុតបំផ្លាញសត្រូវ។
Verse 19
अथ तानब्रवीत्सर्वान्मुनीन्किंचित्सविस्मयः । दीर्घायुर्न च बालोऽयं युष्माभिः संप्रकीर्तितः
បន្ទាប់មក គាត់បាននិយាយទៅកាន់មុនីទាំងអស់ ដោយមានការភ្ញាក់ផ្អើលបន្តិចថា៖ «កុមារនេះ មិនមានអាយុវែងដូចដែលអ្នកទាំងអស់បានប្រកាសទេ»។
Verse 20
गमिष्यति कुमारोऽयं निधनं पंचमे दिने । तन्न युक्तं हि नो वाक्यमसत्यं द्विजसत्तमाः
«កុមារនេះ នឹងទៅដល់មរណភាពនៅថ្ងៃទីប្រាំ។ ដូច្នោះ នឹងធ្វើឲ្យពាក្យរបស់យើងក្លាយជាមិនពិត—មិនសមរម្យទេ ឱ ព្រះទ្វិជសត្តមា អ្នកល្អបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកកើតពីរដង»។
Verse 21
यथाऽयं चिरजीवी स्यात्तथा नीतिर्विधीयताम् । अथ ते मुनयो भीता मिथ्या वाक्यस्य पार्थिव
«សូមរៀបចំវិធីមួយ ដើម្បីឲ្យកុមារនេះក្លាយជាអ្នកមានអាយុវែង»។ ដូច្នេះ មុនីទាំងនោះ ក៏ភ័យខ្លាចថាពាក្យរបស់ខ្លួននឹងក្លាយជាមិនពិត បាននិយាយឡើង ឱ ព្រះមហាក្សត្រ។
Verse 22
बालकं तं समादाय ब्रह्मलोकं गतास्तदा । तत्र दृष्ट्वा चतुर्वक्त्रं नमश्चक्रुर्मुनीश्वराः
ពួកគេបានយកកុមារនោះទៅ ហើយនៅពេលនោះបានទៅដល់ព្រះលោករបស់ព្រះព្រហ្មា។ នៅទីនោះ ពេលបានឃើញព្រះអម្ចាស់មានមុខបួន មុនីដ៏អធិរាជទាំងឡាយបានធ្វើនមស្ការដោយក្តីគោរព។
Verse 23
तेषामनंतरं तेन बालके नाभिवादितः । दीर्घायुर्भव तेनाऽपि ब्रह्मणोक्तः स बालकः
ភ្លាមៗបន្ទាប់មក កុមារនោះមិនបានកោតគោរពដោយការក្រាបថ្វាយពួកគេឡើយ។ ទោះយ៉ាងណា ព្រះព្រហ្មា បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់កុមារនោះថា «សូមឲ្យមានអាយុយឺនយូរ»។
Verse 24
ततः सप्तर्षयो हृष्टाः स्वचित्ते नृपसत्तम । सुखासीनान्सविश्रांतानब्रवीन्मुनिपुंगवान्
បន្ទាប់មក ព្រះសប្តឫសីទាំងប្រាំពីរ មានចិត្តរីករាយណាស់ ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អឥតខ្ចោះ។ ពេលពួកគេអង្គុយសុខស្រួល ហើយបានសម្រាករួច មុនីដ៏ឧត្តមបាននិយាយ។
Verse 25
ब्रह्मोवाच । परिपृच्छत किं कार्यं कुतो यूयमिहागताः
ព្រះព្រហ្មា មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ចូរសួរមក—តើការងាររបស់អ្នកជាអ្វី? ហើយតើអ្នកមកទីនេះពីណា?»
Verse 26
ऋषय ऊचुः । तीर्थयात्राप्रसंगेन भ्रममाणा महीतलम् । अर्बुदं पर्वतं नाम तस्य तीर्थेषु वै गताः
ព្រះឫសីទាំងឡាយបានទូលថា៖ «ដោយឱកាសនៃការធ្វើធម្មយាត្រាទៅកាន់ទីរតីថ៌ យើងបានដើរល្បាតលើផែនដី។ យើងបានមកដល់ភ្នំឈ្មោះ អរពុទ (Arbuda) ហើយបានទៅទស្សនាទីរតីថ៌របស់វាទាំងឡាយ»។
Verse 27
अथागत्य द्रुतं दूराद्बालेनानेन वंदिताः । दीर्घायुर्भव संदिष्टस्ततश्चायमनेकधा । पंचमे दिवसेऽस्यापि मृत्युर्देव भविष्यति
«បន្ទាប់មក ពួកយើងបានមកដល់យ៉ាងលឿនពីចម្ងាយ ហើយត្រូវបានកុមារនេះក្រាបថ្វាយ។ ពួកយើងបានប្រាប់គាត់ថា ‘សូមឲ្យមានអាយុយឺនយូរ’; ហើយគាត់បាននិយាយពាក្យនោះឡើងវិញជាច្រើនរបៀប។ ប៉ុន្តែ ឱ ព្រះអម្ចាស់ សម្រាប់គាត់ផងដែរ មរណភាពនឹងមកដល់នៅថ្ងៃទីប្រាំ»។
Verse 28
यथा वयं त्वया सार्द्धमसत्या न चतुर्मुख । भवामोऽस्य कृते देव तथा किंचिद्विधीयताम्
ឱ ព្រះបិតាមុខបួន! សូមព្រះអង្គរៀបចំអ្វីមួយ ដើម្បីឲ្យយើងជាមួយព្រះអង្គ មិនក្លាយជាអ្នកនិយាយពាក្យមិនពិត ដោយសារគាត់ឡើយ ព្រះអម្ចាស់។
Verse 29
अथ ब्रह्मा प्रहृष्टात्मा दृष्ट्वा तं मुनिदारकम् । मत्प्रसादादयं बालो भावी कल्पायुरब्रवीत्
បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា មានចិត្តរីករាយណាស់ ពេលឃើញកូននៃមុនីនោះ ហើយបានប្រកាសថា៖ «ដោយព្រះគុណរបស់ខ្ញុំ ក្មេងនេះនឹងមានអាយុកាលស្មើមួយកល្បៈ»។
Verse 30
ततस्ते मुनयो हृष्टास्तमादाय गृहं प्रति । प्रस्थिता ब्रह्मलोकात्तु नमस्कृत्वा चतुर्मुखम्
បន្ទាប់មក មុនីទាំងនោះពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ បានយកក្មេងនោះទៅ ហើយចេញដំណើរទៅផ្ទះវិញ។ ពួកគេចាកចេញពីព្រហ្មលោក ហើយកោតគោរពថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់មុខបួន រួចទៅមុខ។
Verse 31
अथ तस्य पिता तत्र मृकंडो मुनिसत्तमः । ततो भार्यासमायुक्तो विललाप सुदुःखितः
នៅទីនោះ ឪពុករបស់គាត់ គឺមុនីម្រកណ្ឌុ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមមុនីទាំងឡាយ បាននៅជាមួយភរិយា ហើយយំសោកស្តាយយ៉ាងខ្លាំង ដោយទុក្ខព្រួយគ្របដណ្តប់។
Verse 32
हा पुत्रपुत्र करुणं रुदित्वा धर्मवत्सलः । अनामंत्र्य च मां कस्माद्दीर्घं पंथानमाश्रितः
«អា កូនអើយ កូនអើយ!»—គាត់យំដោយសេចក្តីអាណិតសង្វេគ ជាអ្នកស្រឡាញ់ធម៌។ «ហេតុអ្វីបានជា មិនបានលាខ្ញុំសោះ ទៅដើរតាមផ្លូវវែងឆ្ងាយដូច្នេះ?»
Verse 33
अकृत्वापि क्रियाः कार्याः कथं मृत्युवशं गतः । सोऽहं त्वया विना पुत्र न जीवामि कथंचन
«មិនទាន់បានប្រតិបត្តិពិធីកិច្ចដែលគួរធ្វើសោះ តើហេតុអ្វីបានធ្លាក់ចូលក្រោមអំណាចមរណៈ? បើគ្មានអ្នក កូនអើយ ខ្ញុំមិនអាចរស់បានឡើយ»។
Verse 34
एवं विलपतस्तस्य बहुधा नृपसत्तम । बालश्चाभ्यागतस्तत्र यत्र देशे पुरा स्थितः
ពេលគាត់យំសោកបែបនានា ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អឥតខ្ចោះ ក្មេងប្រុសនោះបានត្រឡប់មកទីនោះវិញ—ទៅកាន់កន្លែងដដែលដែលគេធ្លាប់ស្នាក់នៅពីមុន។
Verse 35
अथासौ प्रययौ बालः प्रहृष्टेनांतरात्मना । तं दृष्ट्वा पथि तातश्च संप्रहृष्टो बभूव ह
បន្ទាប់មក ក្មេងប្រុសនោះបានដំណើរទៅមុខ ដោយចិត្តខាងក្នុងរីករាយ។ ឃើញគាត់នៅលើផ្លូវ ឪពុកក៏រីករាយយ៉ាងខ្លាំងដែរ។
Verse 36
पप्रच्छांकं समारोप्य चिरागमन कारणम् । ततः स कथयामास सर्वं मुनिविचेष्टितम् । दर्शनं ब्रह्मलोकस्य पद्मयोनेर्वरं तथा
ឪពុកលើកគាត់អង្គុយលើភ្លៅ ហើយសួរហេតុអ្វីបានជាយូរមកវិញ។ បន្ទាប់មក ក្មេងប្រុសបានប្រាប់ទាំងអស់—អំពីការប្រតិបត្តិរបស់ព្រះមុនីទាំងឡាយ ការទស្សនាព្រះលោកព្រហ្ម (Brahmaloka) និងពរដ៏ប្រសើរដែលព្រះបដ្មយោនិ ព្រះព្រហ្មា បានប្រទាន។
Verse 37
बालक उवाच । अजरश्चामरश्चाहं कृतस्तात स्वयंभुवा । तस्मात्सत्यं मदर्थे ते व्येत्वसौ मानसो ज्वरः
ក្មេងប្រុសបាននិយាយថា៖ «ឪពុកអើយ ព្រះស្វយಂಭូ (ព្រះព្រហ្មា) បានធ្វើឲ្យខ្ញុំឥតចាស់ និងឥតស្លាប់។ ដូច្នេះ សូមឲ្យឪពុកប្រាកដចិត្តចំពោះខ្ញុំ—សូមឲ្យក្តៅក្រហាយក្នុងចិត្ត (ទុក្ខសោក) នេះ ចាកចេញឥឡូវនេះ»។
Verse 38
सोऽहमाराधयिष्यामि तथैव चतुराननम् । कृत्वाऽश्रमपदं रम्यमर्बुदे पर्वतोत्तमे
ខ្ញុំនឹងបូជាព្រះអម្ចាស់មានមុខបួន ព្រះព្រហ្មដ៏ដូចគ្នានោះ។ ដោយបង្កើតអាស្រាមដ៏រីករាយលើភ្នំអរពុដៈ ដែលល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមភ្នំទាំងឡាយ ខ្ញុំនឹងឧទ្ទិសខ្លួនក្នុងការអារាធនារបស់ព្រះអង្គ។
Verse 39
अमृतस्रावि तद्वाक्यं श्रुत्वा पुत्रस्य स द्विजः । मृकंडो हर्षसंयुक्तो वाचमित्यब्रवीच्च तम्
ពេលស្តាប់ពាក្យរបស់កូន ដែលផ្អែមដូចអម្រឹត នាគបុរសទ្វិជៈ ម្រឹកណ្ឌូ ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ ក៏និយាយតបគាត់ដូច្នេះ។
Verse 40
मार्क्कंडोऽपि द्रुतं गत्वा रम्य मर्बुदपर्वतम् । तपस्तेपे सुविस्तीर्णं ध्यायन्देवं पितामहम्
មារកណ្ឌេយៈក៏ប្រញាប់ទៅដល់ភ្នំអរពុដៈដ៏ស្រស់ស្អាត ហើយបានធ្វើតបស្យាយ៉ាងវែងឆ្ងាយ និងទូលំទូលាយនៅទីនោះ ដោយសមាធិគិតលើព្រះបិតាមហា ព្រះព្រហ្មដ៏ទេវៈ។
Verse 41
तस्याश्रमपदे पुण्ये श्रावणे मासि पार्थिव । पौर्णमास्यां विशेषेण यः कुर्यात्पितृतर्पणम् । पितृमेधफलं तस्य सकलं स्यादसंशयम्
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ នៅទីអាស្រាមដ៏បរិសុទ្ធនោះ ជាពិសេសនៅថ្ងៃពេញចន្ទក្នុងខែស្រាវណៈ អ្នកណាធ្វើពិធីតർបណៈដល់បិត្រទេវតា (pitṛ-tarpaṇa) នឹងទទួលបានផលពេញលេញនៃយញ្ញៈពិត្រមេធ (Pitṛmedha) ដោយមិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 42
ऋषियोगेन यस्तत्र तर्पयेद्ब्राह्मणोत्तमान् । ब्रह्मलोके चिरं वासस्तस्य संजायते नृप
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ អ្នកណានៅទីនោះ ដោយអនុវត្តតាមប្រពៃណីឥសី (ṛṣi-yoga) ធ្វើតർបណៈបំពេញចិត្តដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ នឹងបានស្នាក់នៅយូរអង្វែងក្នុងព្រះលោកព្រហ្ម (Brahmaloka)។
Verse 43
यः स्नानं कुरुते तत्र सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । नाल्पमृत्युभयं तस्य कुले क्वापि प्रजायते
អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីនោះដោយសទ្ធាដ៏ត្រឹមត្រូវ នោះក្នុងវង្សត្រកូលរបស់គាត់ មិនកើតមានភ័យនៃមរណភាពមុនកាលឡើយ។