
ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយ សូតា បង្ហាញមហាត្ម្យរបស់ កបាលេស្វរ (Kapālamocaneśvara) ដោយថា ការស្តាប់តែប៉ុណ្ណោះក៏ជាការបរិសុទ្ធ។ ព្រះឥសីសួរថា អ្នកណាបង្កើតកបាលេស្វរ ផលនៃទស្សនៈ និងបូជាមានអ្វីខ្លះ ហើយព្រះឥន្ទ្រាបានកើតបាប ប្រាហ្មហត្យា ដូចម្តេច និងត្រូវដោះស្រាយដោយវិធីណា រួមទាំងពិធីបូជាផ្តល់ “បាបបុរស” (រូបតំណាងបាប) មន្ត្រ និងឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើ។ សូតាប្រាប់ថា ព្រះឥន្ទ្រាបានដំឡើងទេវតានេះ ដើម្បីទទួលការលោះបាបប្រាហ្មហត្យា។ បន្ទាប់មករឿងរ៉ាវត្រឡប់ទៅមូលហេតុ៖ វ្រឹត្រ កើតពី ទ្វាស្ត្រ ទទួលពរ ព្រះព្រហ្ម ឲ្យមានស្ថានភាពដូចព្រះប្រាហ្មណ៍ និងក្លាយជាអ្នកគោរពប្រាហ្មណ៍។ សង្គ្រាមកើតឡើងរវាងទេវតា និងដានវៈ; ព្រះព្រហស្បតិ ណែនាំឥន្ទ្រាឲ្យប្រើយុទ្ធសាស្ត្រល្បិច ហើយបន្ទាប់មកឲ្យយកឆ្អឹងរបស់ ទធិចិ ដើម្បីធ្វើ វជ្រៈ។ ឥន្ទ្រាសម្លាប់វ្រឹត្រ (ដែលត្រូវពិពណ៌នាថា ជា brahma-bhūta) ហើយបាបប្រាហ្មហត្យាបង្ហាញជាការបាត់បង់តេជៈ និងភាពស្អុយ។ ព្រះព្រហ្មបញ្ជាឲ្យឥន្ទ្រាធ្វើការងូតទឹកជុំទីរថៈ និងបរិច្ចាគរូបកាយមាសជារូប “បាបបុរស” ដល់ប្រាហ្មណ៍ដោយមន្ត្រ ហើយបង្កើត-បូជាកបាលនៅ ហាដាកេស្វរ-ក្សេត្រ។ ឥន្ទ្រាងូតនៅ វិស្វាមិត្រ-ហ្រាទៈ កបាលធ្លាក់ចុះ ហើយគាត់បូជាដោយមន្ត្រ៥ ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងមុខទាំងប្រាំរបស់ ហរៈ; ភាពមិនបរិសុទ្ធរលាយបាត់។ ប្រាហ្មណ៍ឈ្មោះ វាតកៈ ទទួលរូបមាសនោះ តែត្រូវសង្គមរិះគន់; ការសន្ទនាបកស្រាយសីលធម៌នៃការទទួល និងទស្សន៍ទាយអំណាចពិធីសាសនានៅតំបន់ និងកេរ្តិ៍ឈ្មោះទីរថៈថា កបាលមោចន។ ចុងក្រោយបញ្ជាក់ថា ការស្តាប់/អានរឿងនេះបំផ្លាញបាប និងទីរថៈនេះជាអ្នកលុបបាបប្រាហ្មហត្យា។
Verse 1
सूत उवाच । कपालेशस्य माहात्म्यं श्रूयतामधुना द्विजाः । चतुर्थस्य महाभागास्तत्र क्षेत्रे स्थितस्य च
សូតៈបាននិយាយ៖ ឥឡូវនេះ ឱ ព្រះឥសីទ្វិជៈទាំងឡាយ ចូរស្តាប់មហិមារបស់ព្រះកបាលេឝ (Kapāleśa) ដែលជាព្រះលិង្គ/ទេវតាទីបួនដ៏គួរគោរព ដែលបានតាំងនៅក្នុងតំបន់បរិសុទ្ធនោះ។
Verse 2
श्रुतमात्रेण येनात्र नरः पापात्प्रमुच्यते
ដោយគ្រាន់តែស្តាប់នៅទីនេះ មនុស្សម្នាក់ក៏ត្រូវបានដោះលែងពីបាប។
Verse 3
ऋषय ऊचुः । त्रयाणां चैव लिंगानां पूर्वोक्तानां महामते । श्रुतास्माभिः समुत्पत्तिःकपालेश्वरवर्जिता । केनायं स्थापितो देवः कपालेश्वरसंज्ञितः
ពួកឥសីបាននិយាយថា៖ ឱ មហាមតិ យើងបានស្តាប់អំពីកំណើតនៃលិង្គបីដែលបាននិយាយមុនហើយ លើកលែងតែកបាលេឝ្វរ។ ដេវតាដែលមាននាមថា កបាលេឝ្វរ នេះ តើអ្នកណាបានស្ថាបនាឡើង?
Verse 4
तस्मिन्दृष्टे फलं किं स्यात्पूजिते च वदस्व नः
សូមប្រាប់យើងថា៖ ការមើលឃើញតែប៉ុណ្ណោះនៃទេវតា/ទីរថនោះ ឲ្យផលអ្វី? ហើយការបូជាវិញ ឲ្យផលអ្វី?
Verse 5
सूत उवाच । इंद्रेण स्थापितः पूर्वमेष देवो द्विजोत्तमाः । कपालेश्वसंज्ञस्तु ब्रह्महत्या विमुक्तये
សូតាបាននិយាយថា៖ ឱ ព្រះទ្វិជោត្តមទាំងឡាយ ទេវតានេះត្រូវបានឥន្ទ្រស្ថាបនាមុន។ គេហៅថា កបាលេឝ្វរ ហើយគេគោរពដើម្បីរួចផុតពីបាបប្រហារព្រាហ្មណ៍ (ព្រហ្មហត្យា)។
Verse 7
तत्प्रभावत्सुरश्रेष्ठ स्तया मुक्ते द्विजोत्तमाः । पापं पूरुषदानेन इत्येषा वैदिकी श्रुतिः । अन्योऽपि यो नरस्तं च पूजयित्वा प्रभक्तितः । प्रयच्छेद्ब्राह्मणेन्द्राय शुद्धये पापपूरुषम् । स मुच्येत्पातकाद्घोराद्ब्रह्महत्यासमुद्भवात्
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ដោយអานุភាពនៃកបាលេឝ្វរនោះ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយត្រូវបាននាង (ព្រហ្មហត្យា) ដោះលែង។ «បាបត្រូវបានបំបាត់ដោយការបរិច្ចាគ ‘បាបបុរស’ (បាបពូរុស)»—នេះជាស្រ៊ុតិវេទ។ មនុស្សណាផ្សេងទៀតក៏ដូចគ្នា បើបានបូជាទ្រង់ដោយភក្តីជ្រាលជ្រៅ គួរបរិច្ចាគដល់ព្រាហ្មណ៍ដ៏អធិរាជ ដើម្បីសុទ្ធសាធ ‘បាបពូរុស’; ហើយគេនឹងរួចផុតពីបាបដ៏សាហាវ ដែលកើតពីព្រហ្មហត្យា។
Verse 8
दक्षिणामूर्तिमासाद्य प्रोवाचेदं बृहस्पतिः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे गत्वा तं वीक्ष्य शंकरम्
ព្រះគ្រូព្រហ្មស្បតិ៍ (Bṛhaspati) បានចូលទៅគោរពដល់ ដក្ខិណាមូរតិ (Dakṣiṇāmūrti) ហើយមានព្រះវាចាថា៖ «ចូរទៅកាន់ក្សេត្របរិសុទ្ធនៃ ហាដកេឝ្វរ (Hāṭakeśvara); ទៅដល់ហើយ ចូរមើលឃើញព្រះសង្ករ (Śaṅkara)»។
Verse 9
यो ददाति शरीरं च कृत्वा हेममयं ततः । मुच्यते नात्र संदेहः पातकैः पूर्वसंयुतैः
អ្នកណាដែលបរិច្ចាគ «រូបកាយ» ដែលបានបង្កើតជាមាសសុទ្ធ នោះនឹងរួចផុត—គ្មានសង្ស័យឡើយ—ពីបាបទាំងឡាយដែលបានសន្សំសម្រួលមកពីមុន។
Verse 10
ऋषय ऊचुः । ब्रह्महत्या कथं जाता सुरेन्द्रस्य हि सूतज । एतन्नः सर्वमाचक्ष्व परं कौतूहलं हि नः
ព្រះឥសីទាំងឡាយបានមានវាចាថា៖ «ឱ កូនប្រុសនៃ សូត (Sūta) អើយ! តើ “ព្រហ្មហត្យា” (brahmahatyā) បានកើតឡើងលើ ព្រះឥន្ទ្រ (Indra) ដោយរបៀបណា? សូមប្រាប់យើងទាំងអស់—ការចង់ដឹងរបស់យើងធំមហិមា»។
Verse 11
कपालेश्वरसंज्ञस्तु कथं देवोऽत्र संस्थितः । ब्रह्महत्या कथं नष्टा तत्प्रभावाद्दिवस्पतेः
តើព្រះទេវតានេះបានតាំងស្ថិតនៅទីនេះ ដោយនាម «កាបាលេឝ្វរ» (Kāpāleśvara) ដោយរបៀបណា? ហើយតើ “ព្រហ្មហត្យា” របស់ ព្រះឥន្ទ្រ ត្រូវបានបំផ្លាញដោយអานุភាពនៃទីសក្ការៈ/ព្រះអង្គនោះ ដូចម្តេច?
Verse 12
स पापपूरुषो देयो विधिना केन सूतज । कैर्मंत्रैः स हि देयः कैश्चैव ह्युपस्करैः
ឱ កូនប្រុសនៃ សូត (Sūta) អើយ! តើត្រូវប្រគល់ «បាបបុរស» (pāpa-pūruṣa) នោះតាមវិធីបែបណា? តើត្រូវប្រគល់ដោយមន្តណា ហើយត្រូវប្រើឧបករណ៍ និងសម្ភារៈអ្វីខ្លះ?
Verse 13
दर्शनात्पूजनाच्चापि किं फलं जायते नृणाम् । अदत्त्वा स्वशरीरं वा पूजया केवलं वद
ការមើលឃើញ (darśana) និងការបូជាផង តើបង្កើតផលអ្វីសម្រាប់មនុស្ស? ហើយបើមិនបានបូជាទានដោយថ្វាយខ្លួនឯងជានិមិត្តរូបទេ សូមប្រាប់ថា ការបូជាតែប៉ុណ្ណោះបានអ្វី។
Verse 14
सूत उवाच । अहं वः कीर्तयिष्यामि कथामेतां पुरातनीम् । यां श्रुत्वापि महाभागा नरः पापात्प्रमुच्यते
សូតាបានមានពាក្យថា៖ ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់រឿងបុរាណនេះដល់អ្នកទាំងឡាយ; តែស្តាប់ប៉ុណ្ណោះផង ឱអ្នកមានភាគ្យល្អ មនុស្សម្នាក់ក៏រួចផុតពីបាប។
Verse 15
अज्ञानाज्ज्ञानतो वापि विहितैरन्यजन्मजैः । दृष्टमात्रेण येनात्र पातकात्तद्दिनोद्भवात् । मुच्यते नात्र संदेहः सत्यमेतन्मयोदितम्
មនុស្សមកទីនេះ ទោះដោយអវិជ្ជា ឬដោយចំណេះដឹងពេញលេញក៏ដោយ—មានបាបសន្សំពីកិច្ចការនានានៅជាតិផ្សេងៗ—ត្រឹមតែបានឃើញទីសក្ការៈនេះ ក៏រួចផុតពីបាបដែលទុំលើថ្ងៃនោះឯង។ មិនមានសង្ស័យទេ; នេះជាសច្ចៈដែលខ្ញុំបានប្រកាស។
Verse 16
पुरा त्वष्टुः सुतो जज्ञे वृत्रो हि द्विजसत्तमाः । पुलोमदुहितुः पार्श्वाद्विभावर्याः सुवीर्यवान्
កាលបុរាណ ឱអ្នកទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ វ្រឹត្រាបានកើតជាកូនរបស់ ទ្វាស្ត្រ (Tvaṣṭṛ) មានកម្លាំងវីរភាពខ្លាំង ពីចំហៀង (គភ៌) របស់ វិភាវរី ដែលជាកូនស្រីរបស់ ពុលោមន។
Verse 17
स बाल एव धर्मात्मा आसीत्सर्वजनप्रियः । दानवं भावमुत्सृज्य द्विजभक्तिपरायणः
ទោះនៅជាកុមារក៏ដោយ គាត់មានធម៌ និងជាទីស្រឡាញ់របស់មនុស្សទាំងអស់; បោះបង់ចិត្តនិស្ស័យរបស់ដានវៈ ហើយឧទ្ទិសខ្លួនទាំងស្រុងក្នុងការគោរពស្រឡាញ់ទ្វិជជន (ព្រាហ្មណ៍)។
Verse 18
स गत्वा पुष्करारण्यं परमेण समाधिना । तोषयामास देवेशं पद्मजं तपसि स्थितः
គាត់បានទៅដល់ព្រៃពុស្ករារ៉ញ្ញៈ ហើយស្ថិតក្នុងតបៈដោយសមាធិដ៏អធិកអធម បំពេញព្រះហឫទ័យព្រះអធិរាជនៃទេវតា ព្រះព្រហ្មា អ្នកកើតពីផ្កាឈូក។
Verse 19
तस्य तुष्टः स्वयं ब्रह्मा दृष्टिगोचरमागतः । प्रोवाच वरदोऽस्मीति किं ते कृत्यं करोम्यहम्
ព្រះព្រហ្មា ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះគាត់ បានបង្ហាញព្រះអង្គឲ្យឃើញដោយផ្ទាល់ ហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំជាអ្នកប្រទានពរ។ តើឲ្យខ្ញុំបំពេញកិច្ចអ្វីសម្រាប់អ្នក?»
Verse 20
वृत्र उवाच । यदि तुष्टोसि मे देव ब्राह्मणत्वं प्रयच्छ मे । ब्राह्मणत्वं समासाद्य साधयामि परं पदम्
វ្រឹត្រៈបាននិយាយថា៖ «បើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ ឱ ព្រះម្ចាស់ សូមប្រទានឲ្យខ្ញុំបានស្ថានភាពព្រាហ្មណៈ។ ដោយបានព្រាហ្មណៈហើយ ខ្ញុំនឹងសម្រេចស្ថានដ៏អធិកអធម»។
Verse 21
तेन किंचिदसाध्यं न ब्राह्मण्येन भवेन्मम । ब्राह्मणेन समं चान्यन्न किंचित्प्रतिभाति मे
ដោយព្រាហ្មណៈនោះ សម្រាប់ខ្ញុំ មិនមានអ្វីមួយដែលមិនអាចសម្រេចបានឡើយ; ហើយក្នុងទស្សនៈខ្ញុំ មិនមានអ្វីណាស្មើនឹងព្រាហ្មណៈទេ។
Verse 22
परमं दैवतं किंचिन्न विप्राद्विद्यते परम् । तस्मान्मे हृत्स्थितं नान्यदपि राज्यं त्रिविष्टपे
មិនមានទេវតាដ៏អធិកអធមណាមួយលើសពីវិប្រក្នុងលោកនេះឡើយ។ ដូច្នេះ ក្នុងបេះដូងខ្ញុំ មិនមានអ្វីផ្សេងទៀតស្ថិតនៅទេ—សូម្បីតែអាណាចក្រនៅសួគ៌ ត្រីវិष्टបៈក៏ដោយ។
Verse 23
सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा तुष्टस्तस्य पितामहः । ब्राह्मणत्वं स्वयं दत्त्वा ततः प्रोवाच सादरम्
សូត្រាបាននិយាយ៖ ព្រះបិតាមហា (ព្រះព្រហ្មា) បានសប្បាយព្រះហឫទ័យ ពេលបានស្តាប់ពាក្យរបស់គាត់; ហើយបានប្រទានស្ថានភាពជាព្រះព្រាហ្មណ៍ដោយព្រះហស្តផ្ទាល់ រួចមានព្រះវាចាសម្តែងដោយក្តីគោរព។
Verse 24
मया त्वं विहितो विप्र पुत्र प्रकुरु वांछितम् । प्रसादयस्व सततं ब्राह्मणान्ब्रह्मवित्तमान्
«ដោយខ្ញុំ អ្នកត្រូវបានតាំងស្ថាបនាជាព្រះព្រាហ្មណ៍ត្រឹមត្រូវហើយ កូនអើយ។ ឥឡូវ ចូរបំពេញអ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា; ហើយចូរស្វែងរកព្រះគុណជានិច្ចពីព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ អ្នកដឹងព្រះព្រហ្ម (ព្រះប្រហ្មន៍)»។
Verse 25
ब्राह्मणैः सुप्रसन्नैश्च प्रीयंते सर्वदेवताः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पूजनीया द्विजोत्तमाः
ពេលព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំង ព្រះទេវតាទាំងអស់ក៏ពេញចិត្តដែរ។ ដូច្នេះ ដោយការខិតខំគ្រប់យ៉ាង គួរគោរព និងបូជាព្រាហ្មណ៍ឧត្តម ជាអ្នកកើតពីរដង។
Verse 26
सूत उवाच । एवमुक्तस्तदा तेन वृत्रोऽभूद्ब्राह्मणस्ततः । ब्राह्म्या लक्ष्म्या समोपेतो ब्रह्मचर्यपरायणः
សូត្រាបាននិយាយ៖ ពេលនោះ ពេលត្រូវបានព្រះអង្គមានព្រះវាចាដូច្នេះ វ្រឹត្រាក៏ក្លាយជាព្រាហ្មណ៍; មានពន្លឺសិរីរុងរឿងបែបព្រាហ្មណ៍ និងឧស្សាហ៍ប្រកាន់ខ្ជាប់វិន័យព្រហ្មចរិយា។
Verse 27
तस्मिंस्तपसि संस्थे तु हता इंद्रेण दानवाः । वंशोच्छेदे समापन्ने दानवानां महात्मनाम्
នៅពេលគាត់ស្ថិតក្នុងតបស្យា (ការតបស) នោះ ដានវៈត្រូវបានឥន្ទ្រាប្រហារសម្លាប់; ហើយវង្សដានវៈដ៏មានចិត្តធំ ក៏ឈានដល់គែមនៃការផុតពូជ។
Verse 28
ततस्ते दानवाः सर्वे पराभूताः सुरैस्ततः । स्वं स्थानं संपरित्यज्य दुःखशोकसमन्विताः
បន្ទាប់មក ដានវាទាំងអស់នោះ ត្រូវទេវតាប្រយុទ្ធឈ្នះ ហើយបានបោះបង់លំនៅដ្ឋានរបស់ខ្លួន ទាំងពោរពេញដោយទុក្ខសោក។
Verse 29
तन्मातरं पुरस्कृत्वा तत्सकाशमुपागताः । स च तां मातरं दृष्ट्वा वृतां तैश्च समन्वितः
ពួកគេបានដាក់មាតារបស់ខ្លួននៅខាងមុខ ហើយចូលទៅកាន់វត្តមានរបស់គាត់។ គាត់ឃើញមាតានោះ ត្រូវពួកគេព័ទ្ធជុំវិញ និងអមដំណើរមក។
Verse 30
दानवैश्च पराभूतैस्तथाभूतां च मातरम् । किमागमनकृत्यं च दुःखितानां ममांतिके
គាត់ឃើញដានវាទាំងនោះត្រូវចាញ់ ហើយឃើញមាតារបស់ពួកគេនៅក្នុងសភាពដូច្នោះ ទើបសួរ៖ «ការមកទីនេះរបស់អ្នកដែលកំពុងទុក្ខព្រួយ មកកាន់ខ្ញុំ មានបំណងអ្វី?»
Verse 31
दानवा ऊचुः । वयं देवैः पराभूता भवंतं शरणागताः । क्व यामोऽन्यत्र चाऽस्माकं त्वां विना नास्ति संश्रयः
ដានវាបាននិយាយថា៖ «យើងត្រូវទេវតាប្រយុទ្ធឈ្នះ ហើយបានមកសុំជ្រកកោនក្រោមលោក។ យើងនឹងទៅណាទៀត? ព្រោះក្រៅពីលោក យើងគ្មានទីពឹងណាមួយឡើយ»។
Verse 32
तेषां तद्वचनं श्रुत्वा वृत्रः प्रोवाच सादरम् । देवानहं हनिष्यामि गम्यतां तत्र मा चिरम्
វ្រឹត្រា បានស្តាប់ពាក្យរបស់ពួកគេហើយ ឆ្លើយដោយគោរពថា៖ «ខ្ញុំនឹងសម្លាប់ទេវតាទាំងឡាយ។ ចូរទៅទីនោះឥឡូវនេះ កុំឲ្យយឺតយ៉ាវ»។
Verse 33
तवागमनकृत्यं च मातः कथय सांप्रतम्
ឥឡូវនេះ មាតា សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីគោលបំណងនៃការយាងមករបស់អ្នក។
Verse 34
मातोवाच । तथा कुरु महाभाग शीघ्रं दारपरिग्रहम् । वंशवृद्धौ प्रमाणं चेद्वाक्यं तव ममोद्भवम्
មាតាបាននិយាយថា៖ «ដូច្នេះចូរធ្វើ ឱ មហាភាគ! ចូររៀបការយកភរិយាឲ្យឆាប់។ ប្រសិនបើការកើនឡើងនៃវង្សត្រកូលជាភស្តុតាង នោះសូមឲ្យពាក្យរបស់អ្នកត្រូវបានបំពេញតាមអ្វីដែលកើតចេញពីខ្ញុំ (ខ្សែវង្សរបស់ខ្ញុំ)»។
Verse 35
एष एव परो धर्म एष एव परो नयः । पुत्रस्य जननीवाक्यं यत्करोति समाहितः
នេះហើយជាធម៌ខ្ពស់បំផុត; នេះហើយជាគន្លងប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវដ៏លើសលប់៖ កូនប្រុសដែលមានចិត្តសមាធិ អនុវត្តតាមពាក្យមាតា។
Verse 36
तथा स्त्रीणां पतिं मुक्त्वा नान्यास्ति भुवि देवता । जनन्यां जीवमानायां तथैव च सुतस्य च
ដូចគ្នានេះ សម្រាប់ស្ត្រី—ក្រៅពីប្តី—គ្មានទេវតាផ្សេងទៀតលើផែនដី។ ដូច្នេះដែរ សម្រាប់កូនប្រុស ត្រាតែម្ដាយនៅរស់ នាងក៏ជាអំណាចខ្ពស់បំផុត។
Verse 37
अतिक्रम्य च या नारी पतिं धर्मपरा भवेत् । तत्सर्वं विफलं तस्या जायते नात्र संशयः
បើស្ត្រីណាម្នាក់ ប្រកាន់ខ្លួនថាស្មោះត្រង់ចំពោះធម៌ តែបំពានលើប្តី នោះអ្វីៗទាំងអស់នឹងក្លាយជាឥតផលសម្រាប់នាង—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 38
पुत्रः स्वजननीवाक्यं योऽतिक्रम्य यथारुचि । करोति धर्मकृत्यानि तानि सर्वाणि तस्य च
កូនប្រុសណាដែលមិនគោរពពាក្យម្តាយរបស់ខ្លួន ហើយធ្វើកិច្ចធម៌តាមចិត្តខ្លួន កិច្ចធម៌ទាំងអស់នោះរបស់គេ ក៏ក្លាយជាមិនមានផលដែរ។
Verse 39
भवंति च तथा नूनं वृथा भस्महुतं यथा । अरण्ये रुदितानीव ऊषरे वापितानि च
វានឹងក្លាយជាឥតប្រយោជន៍ពិតប្រាកដ ដូចជាការបូជាដាក់លើផេះ ដូចជាការយំក្នុងព្រៃ និងដូចជាគ្រាប់ពូជដែលសាបក្នុងដីស្ងួតគ្មានជីវិត។
Verse 40
यथैव बधिरस्याग्रे गीतं नृत्यमचक्षुषः । तद्वन्मातृमतादन्यकृतं पुत्रस्य धर्मजम्
ដូចជាចម្រៀងច្រៀងមុខអ្នកថ្លង់ និងរបាំសម្រាប់អ្នកគ្មានភ្នែក ដូច្នោះដែរ កិច្ចធម៌របស់កូនប្រុសដែលធ្វើផ្ទុយពីបំណងម្តាយ មិនឲ្យផលពិតឡើយ។
Verse 41
सर्वं कर्म न संदेहस्तेनाहं त्वामुपागता । बंधूनां वचनात्पुत्र दुःखार्ता च विशेषतः
ដូច្នេះ ខ្ញុំមករកអ្នក ដោយមិនមានសង្ស័យអ្វីឡើយ។ តាមពាក្យបងប្អូនញាតិមិត្ត ឱកូនប្រុស ហើយជាពិសេស ខ្ញុំរងទុក្ខសោកស្តាយយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 42
किं वा ते बहुनोक्तेन भूयो भूयश्च पुत्रक । आनृण्यं जायते यद्वत्पितॄणां तत्तथा शृणु
តើត្រូវនិយាយច្រើនអ្វីទៀត ដដែលៗ ឱកូនស្រឡាញ់? សូមស្តាប់ចុះ ថាតើមនុស្សធ្វើដូចម្តេច ដើម្បីរួចផុតពីបំណុលចំពោះបុព្វបុរស។
Verse 43
तव वत्स प्रमाणं चेत्कुरुष्व च वचो मम । तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा वृत्रः संचिंत्य चेतसि
«កូនជាទីស្រឡាញ់ បើអ្នកទទួលខ្ញុំជាអំណាចអធិបតី សូមអនុវត្តតាមពាក្យខ្ញុំ»។ លឺពាក្យនាងហើយ វ្រឹត្រៈបានពិចារណានៅក្នុងចិត្ត។
Verse 44
श्रुतिस्मृत्युक्तमार्गेण न मातुर्विद्यते परम् । स तथेति प्रतिज्ञाय आनिनाय परिग्रहम्
តាមមាគ៌ាដែលបានបង្រៀនក្នុង ស្រុតិ និង ស្ម្រឹតិ មិនមានអ្វីខ្ពស់ជាងមាតាទេ។ គាត់និយាយថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយបានសន្យា ទទួលភារកិច្ច។
Verse 45
त्वष्टा तस्मै ददौ प्रीतस्ततो रत्नान्यनेकशः । संख्याहीनानि तस्यैव कुप्याकुप्यमनंतकम्
បន្ទាប់មក ទ្វଷ្ដ្រឹ ពេញចិត្តនឹងគាត់ បានប្រទានគ្រឿងអលង្ការជាច្រើនប្រភេទ—រាប់មិនអស់—ព្រមទាំងស្តុកទ្រព្យទាំងមានតម្លៃ និងធម្មតា ដែលមិនចេះអស់។
Verse 46
हस्त्यश्वयानकोशाढ्यं सोऽभिषिक्तः पदे निजे । दानवानां महावीर्यो ब्राह्मण्येन समन्वितः
មានដំរី សេះ យានជំនិះ និងទ្រព្យសម្បត្តិក្នុងឃ្លាំងយ៉ាងសម្បូរ គាត់ត្រូវបានអភិសេកឡើងកាន់តំណែងរាជ្យរបស់ខ្លួន—វីរបុរសធំក្នុងចំណោមដានវៈ ហើយប្រកបដោយសេចក្តីថ្លៃថ្នូរប្រាហ្មណ្យ។
Verse 47
अभिषिक्तं तदा वृत्रं स्वराज्ये तेऽसुरादयः । श्रुत्वाभिषेकं संहृष्टास्तस्य वृत्रस्य बांधवाः
ពេលវ្រឹត្រៈត្រូវបានអភិសេកដូច្នោះ ក្នុងអធិបតេយ្យរបស់ខ្លួន អសុរាទិទាំងឡាយ—ជាញាតិរបស់វ្រឹត្រៈ—លឺដំណឹងអភិសេកនោះហើយ រីករាយយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 48
दानवाश्च समाजग्मुर्ये तत्रासन्पुरोगताः । पातालाद्गिरिदुर्गाच्च स्थलदुर्गेभ्य एव च । कृतवैराः समं देवैः कोपेन महता वृताः
ហើយពួកដានវៈបានប្រមូលផ្តុំគ្នា—អ្នកដែលនៅមុខគេនៅទីនោះ—មកពីបាតាលា ពីបន្ទាយលើភ្នំ និងពីបន្ទាយលើដីទំនាប។ ដោយរក្សាសត្រូវភាពជាមួយពួកទេវៈយូរមកហើយ ពួកគេត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយកំហឹងដ៏ធំ។
Verse 49
ततः प्रोत्साहितः सर्वैर्दानवैः स महाबलः । प्रस्थितः शत्रुनाशाय महेन्द्रभवनं प्रति
បន្ទាប់មក ដោយពួកដានវៈទាំងអស់លើកទឹកចិត្ត គាត់អ្នកមានកម្លាំងដ៏មហិមា នោះបានចេញដំណើរ ដើម្បីបំផ្លាញសត្រូវ ហើយដើរទៅកាន់លំនៅរបស់មហេន្រ្ទ្រ (ឥន្ទ្រ)។
Verse 50
शक्रोऽपि वृत्रमाकर्ण्य समायांतं युयुत्सया । सन्मुखः प्रययौ हृष्टः सर्वदेवसमन्वितः
ឯសក្រហ (ឥន្ទ្រ) ក៏ដូចគ្នា ពេលឮថា វ្រឹត្រ កំពុងមកជិត ដោយបំណងប្រយុទ្ធ ក៏បានចេញដំណើរទៅប្រឈមមុខ—ដោយចិត្តរីករាយ និងមានទេវៈទាំងអស់អមតាម។
Verse 51
ततः समभवद्युद्धं देवानां दानवैः सह । मेरुपृष्ठे सुविस्तीर्णे नित्यमेव दिवानिशम्
បន្ទាប់មក សង្គ្រាមបានកើតឡើង រវាងពួកទេវៈ និងពួកដានវៈ។ វាលាតសន្ធឹងយ៉ាងទូលំទូលាយលើជម្រាលភ្នំមេរុ ហើយបន្តមិនឈប់ឈរ ទាំងថ្ងៃទាំងយប់។
Verse 52
नित्यं पराजयो जज्ञे देवानां दानवैः सह । तत्रोवाच गुरुः शक्र मा युद्धं कुरु देवप
ជានិច្ច ការបរាជ័យបានកើតមានដល់ពួកទេវៈ ក្នុងការប្រយុទ្ធជាមួយពួកដានវៈ។ នៅទីនោះ គ្រូ (គុរុ) បាននិយាយទៅកាន់សក្រហថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវៈទាំងឡាយ កុំធ្វើសង្គ្រាមនេះឡើយ»។
Verse 53
वृत्रोऽयं दारुणो युद्धे बलद्वयसमन्वितः । चत्वारश्चाग्रतो वेदाः पृष्ठतः सशरं धनुः
វ្ឫត្រាសុរនេះពិតជាគួរឱ្យខ្លាចខ្លាំងណាស់នៅក្នុងសមរភូមិ ដោយមានកម្លាំងពីរប្រការ។ នៅពីមុខមានគម្ពីរវេទទាំងបួន ហើយនៅពីក្រោយមានធ្នូនិងព្រួញ។
Verse 54
तेन जेयतमो दैत्यस्तवैव च महाहवे । तस्मात्संधानमेतेन त्वं कुरुष्व शचीपते
ដោយហេតុនោះ នៅក្នុងមហាសង្គ្រាមនេះ យក្សនេះពិតជាពិបាកនឹងយកឈ្នះណាស់សម្រាប់ព្រះអង្គ។ ដូច្នេះហើយ ឱព្រះស្វាមីនៃនាងសចី សូមព្រះអង្គធ្វើសម្ព័ន្ធភាពជាមួយគេចុះ។
Verse 55
ततो विश्वासमाया तं जहि वज्रेण दानवम् । षडुपायै रिपुर्वध्य इति शास्त्रनिदर्शनम्
ហេតុដូច្នេះ ចូរប្រើល្បិចដើម្បីទទួលបានការទុកចិត្តពីគេ ហើយសម្លាប់ទានពនោះដោយវជ្រាវុធ។ គម្ពីរបានចែងថា សត្រូវត្រូវតែកម្ចាត់ដោយមធ្យោបាយទាំងប្រាំមួយ។
Verse 56
भुंजानश्च शयानश्च दत्त्वा कन्यामपि स्वकाम् । विप्रदानेन संयोज्य कृत्वापि शपथं गुरुम् । मायाप्रपंचमासाद्य तस्मादेवं समाचर
ទោះបីជាគេកំពុងបរិភោគ ឬសម្រាក ឬទោះបីជាបានប្រគល់កូនស្រីរបស់ខ្លួនឱ្យក៏ដោយ ឬបានធ្វើសច្ចាប្រណិធានយ៉ាងណាក៏ដោយ ចូរប្រើមាយានេះហើយប្រព្រឹត្តតាមរបៀបនេះចុះ។
Verse 57
इन्द्र उवाच । यद्येवं च स्वयं गत्वा त्वं विश्वासे नियोजय । तव वाक्येन विश्वासं नूनं यास्यति दानवः
ព្រះឥន្ទ្រមានបន្ទូលថា៖ ប្រសិនបើដូច្នោះមែន ចូរអ្នកទៅដោយខ្លួនឯង ហើយធ្វើឱ្យគេជឿជាក់ចុះ។ ដោយសារពាក្យរបស់អ្នក ទានពនោះប្រាកដជានឹងមានទំនុកចិត្តជាមិនខាន។
Verse 58
सूत उवाच । शक्रस्य मतमाज्ञाय प्रतस्थे च बृहस्पतिः । यत्र वृत्रः स्थितो दैत्यो युद्धार्थं कृतनिश्चयः
សូត្រាបានមានពាក្យថា៖ ដោយដឹងចិត្តបំណងរបស់សក្ររាជ (ឥន្ទ្រ) ព្រះបૃហស្បតិបានចេញដំណើរទៅកាន់ទីកន្លែងដែលវ្រឹត្រ ដៃត្យៈ ឈរមាំមួន ដោយសម្រេចចិត្តធ្វើសង្គ្រាម។
Verse 59
वृत्रोऽपि तं समालोक्य स्वयं प्राप्तं बृहस्पतिम् । सदैव द्विजभक्तः स हृष्टात्मा समपद्यत । विशेषात्प्रणिपत्योच्चैर्वाक्यमेतदभाषत
វ្រឹត្រផងដែរ ពេលឃើញបૃហស្បតិមកដល់ដោយខ្លួនឯង ក៏រីករាយក្នុងចិត្ត ព្រោះគាត់ជានិច្ចស្រឡាញ់ និងគោរពព្រះព្រាហ្មណ៍។ ដោយកោតក្រែងជាពិសេស គាត់បានក្រាបបង្គំ ហើយនិយាយពាក្យទាំងនេះដោយសំឡេងខ្ពស់។
Verse 60
वृत्र उवाच । स्वागतं ते द्विजश्रेष्ठ किं करोमि प्रशाधि माम् । प्रिया मे ब्राह्मणा यस्मात्तस्मात्कीर्तय सांप्रतम्
វ្រឹត្របាននិយាយថា៖ សូមស្វាគមន៍ដល់អ្នក ឧត្តមក្នុងចំណោមទ្វិជៈ។ ខ្ញុំគួរធ្វើអ្វី? សូមបញ្ជាខ្ញុំ។ ព្រោះព្រះព្រាហ្មណ៍ជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ ដូច្នេះសូមប្រាប់ឥឡូវនេះថាត្រូវធ្វើអ្វី។
Verse 61
बृहस्पतिरुवाच संदिग्धो विजयो युद्धे यस्माद्दैवेन सत्तम । तस्मात्कुरु महेंद्रेण व्यवस्थां वचनान्मम
បૃហស្បតិបាននិយាយថា៖ ឱ អ្នកប្រសើរ! ជ័យជម្នះក្នុងសង្គ្រាមមិនប្រាកដទេ ព្រោះអាស្រ័យលើវាសនា។ ដូច្នេះ តាមពាក្យខ្ញុំ សូមធ្វើកិច្ចព្រមព្រៀងជាមួយមហេន្ទ្រ (ឥន្ទ្រ)។
Verse 62
त्वं भुंक्ष्व भूतलं कृत्स्नं शक्रश्चापि त्रिविष्टपम् । व्यवस्थयाऽनया नित्यं वर्तितव्यं परस्परम्
អ្នកគួររីករាយគ្រប់គ្រងផែនដីទាំងមូល ហើយសក្ររាជ (ឥន្ទ្រ) គួររីករាយគ្រប់គ្រងត្រីវិष्टប—ស្ថានសួគ៌នៃទេវតាសាមសិប។ ដោយកិច្ចព្រមព្រៀងនេះ អ្នកទាំងពីរគួរប្រព្រឹត្តចំពោះគ្នាទៅវិញទៅមកជានិច្ចតាមនោះ។
Verse 63
वृत्र उवाच । अहं तव वचो ब्रह्मन्करिष्यामि सदैव हि । संगमं कुरु शक्रेण सांप्रतं मम सद्द्विज
វ្រឹត្រា បាននិយាយ៖ ឱ ព្រាហ្មណ៍ ខ្ញុំនឹងអនុវត្តតាមព្រះវចនៈរបស់អ្នកជានិច្ច។ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ល្អ សូមរៀបចំឲ្យខ្ញុំជួបជាមួយ សក្រក្នុងពេលនេះ។
Verse 64
सूत उवाच । अथ शक्रं समानीय बृहस्पतिरुदारधीः । वृत्रेण सह संधानं चक्रे चैव परस्परम्
សូត្រា បាននិយាយ៖ បន្ទាប់មក ព្រះបృហស្បតិ ដ៏មានប្រាជ្ញាធំ បាននាំ សក្រមក ហើយបានបង្កើតសន្ធិសញ្ញា និងកិច្ចព្រមព្រៀងរវាងគាត់ និង វ្រឹត្រា ដោយគ្នាទៅវិញទៅមក។
Verse 65
एकारिमित्रतां गत्वा तावुभौ दैत्यदेवपौ । प्रहृष्टौ गतवन्तौ तौ ततश्चैव निजं गृहम्
ពួកគេទាំងពីរ បានចូលទៅក្នុងមិត្តភាព ដោយមានសត្រូវតែមួយគ្នា—ជាមេដឹកនាំក្នុងចំណោម ដៃត្យ និង ទេវៈ—ហើយបានចាកចេញដោយសេចក្តីរីករាយ បន្ទាប់មកត្រឡប់ទៅលំនៅរបស់ខ្លួន។
Verse 66
अथ शक्रच्छलान्वेषी सदा वृत्रस्य वर्तते । न च्छिद्रं लभते क्वापि वीक्षमाणोपि यत्नतः
បន្ទាប់មក វ្រឹត្រា ដែលស្វែងរកល្បិចកលរបស់ សក្រជានិច្ច បាននៅក្នុងភាពប្រុងប្រយ័ត្នមិនឈប់ឈរ; ទោះបីមើលយ៉ាងខិតខំក៏ដោយ គាត់មិនអាចរកឃើញចន្លោះខ្សោយណាមួយបានឡើយ។
Verse 67
कथंचिदपि सोऽभ्येति तत्सकाशं पुरंदरः । किंचिच्छिद्रं समासाद्य तत्प्रतापेन दह्यते
ទោះយ៉ាងណា ពុរន្ទរ (សក្រឬឥន្ទ្រ) បានចូលទៅជិតគាត់ដោយវិធីណាមួយ; ប៉ុន្តែពេលរកឃើញចន្លោះតិចតួចមួយ គាត់ត្រូវបានដុតឆេះដោយពន្លឺអំណាចដ៏ខ្លាំងក្លារបស់ វ្រឹត្រា។
Verse 68
इंद्र उवाच । न शक्नोमि च तं दैत्यं वीक्षितुं च कथंचन । तेजसा सर्वतो व्याप्तं तत्कथं सूदयाम्यहम्
ព្រះឥន្ទ្របានមានបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំមិនអាចសម្លឹងមើលពួក Daitya នោះបានឡើយ។ គាត់ត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយពន្លឺដ៏កាចសាហាវនៅគ្រប់ទិសទី តើខ្ញុំអាចសម្លាប់គាត់ដោយរបៀបណា?»
Verse 69
तस्मात्कंचिदुपायं मे तद्वधार्थं प्रकीर्तय । यथा शक्नोमि तत्सोढुं तेजस्तस्य दुरात्मनः
«ហេតុដូច្នេះហើយ សូមប្រាប់ខ្ញុំពីមធ្យោបាយមួយចំនួនសម្រាប់ការបំផ្លិចបំផ្លាញរបស់គាត់ ដើម្បីឱ្យខ្ញុំអាចស៊ូទ្រាំនឹងថាមពលដ៏កាចសាហាវនៃវិញ្ញាណអាក្រក់នោះ»។
Verse 70
सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा चिरं ध्यात्वा बृहस्पतिः । ततः प्रोवाच तं शक्रं विनयावनतं स्थितम्
Sūta បានមានប្រសាសន៍ថា៖ «ដោយបានឮពាក្យរបស់គាត់ Bṛhaspati បានគិតពិចារណាអស់រយៈពេលជាយូរ។ បន្ទាប់មក គាត់បាននិយាយទៅកាន់ Śakra ដែលឈរនៅចំពោះមុខគាត់ដោយការគោរព»។
Verse 71
बृहस्पतिरुवाच । तस्य ब्राह्म्यं स्थितं तेजः सम्यग्गात्रे पुरंदर । वीक्षितुं नैव शक्नोषि तेन त्वं त्रिदशाधिप
Bṛhaspati បានមានប្រសាសន៍ថា៖ «ឱ Purandara នៅក្នុងរាងកាយរបស់គាត់មានពន្លឺព្រះព្រហ្មពេញលេញ។ ហេតុដូច្នេះហើយ ឱព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ អ្នកមិនអាចសូម្បីតែមើលឃើញទ្រង់ឡើយ»។
Verse 72
तथा ते कीर्तयिष्यामि तस्योपायं वधोद्भवम् । वधयिष्यसि येनात्र तं त्वं दानवसत्तमम्
«អាស្រ័យហេតុនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកពីមធ្យោបាយដើម្បីសម្លាប់គាត់ ដែលតាមរយៈនេះ អ្នកនឹងសម្លាប់ Dānavas ដ៏សំខាន់បំផុតនៅទីនេះ និងឥឡូវនេះ»។
Verse 73
प्राचीसरस्वतीतीरे पुष्करारण्यमाश्रितः । दधीचिर्नाम विप्रर्षिः शतयोजनमुच्छ्रितः
នៅលើច្រាំងសរស្វតីខាងកើត ក្នុងព្រៃបុស្ស្ករ មានឥសីព្រាហ្មណ៍មួយឈ្មោះ ដធីចិ ដែលឧត្តុង្គដូចមានកម្ពស់មួយរយយោជន។
Verse 74
तत्र नित्यं तपः कुर्वन्स्तौति नित्यं पितामहम् । स निर्विण्णो मुनिश्रेष्ठः प्राणानां धारणे हरे
នៅទីនោះ គាត់ធ្វើតបស្យារៀងរាល់ថ្ងៃ ហើយសរសើរ ពិតាមហា (ព្រះព្រហ្ម) ជានិច្ច។ មុនិស្រស់ឧត្តមនោះ នឿយហត់ក្នុងការរក្សាដង្ហើមជីវិត ក៏ក្លាយជាអ្នកលះបង់ចិត្តភ្ជាប់, ឱ ហរិ។
Verse 75
चिरंतनो मुनिः स स्याज्जरयातिसमावृतः । तं प्रार्थय द्रुतं गत्वा तस्यास्थीनि गुरूणि च
មុនិនោះជាព្រះឥសីបុរាណ ឆ្អែតពេញដោយបន្ទុកជរា។ ចូរទៅឲ្យរហ័ស ហើយអង្វរគាត់; សូមស្នើសុំឆ្អឹងដ៏មហិមារបស់គាត់ផង។
Verse 76
स ते दास्यस्त्यसंदिग्धं त्यक्त्वा प्राणानतिप्रियान् । तस्यास्थिभिः प्रहरणं वज्राख्यं ते भविष्यति
គាត់នឹងប្រគល់ឲ្យអ្នកដោយមិនសង្ស័យ—ទោះបីលះបង់ដង្ហើមជីវិតដែលគាត់ស្រឡាញ់បំផុតក៏ដោយ។ ពីឆ្អឹងរបស់គាត់ អាវុធមួយឈ្មោះ វជ្រៈ នឹងក្លាយជារបស់អ្នក។
Verse 77
अमोघं ते ततो नूनं त्वं वृत्रं सूदयिष्यसि । तस्य वज्रस्य तत्तेजो ब्रह्मतेजोऽभिबृंहितम् । तेन वृत्रोद्भवं तेजः प्रशमं संप्रयास्यति
បន្ទាប់មក អាវុធរបស់អ្នកនឹងមិនខានប្រសិទ្ធិឡើយ ហើយអ្នកនឹងសម្លាប់ វ្រឹត្រ។ ពន្លឺរុងរឿងនៃវជ្រៈនោះ ត្រូវបានបន្ថែមដោយតេជៈព្រាហ្មណ៍; ដោយវា អំណាចភ្លើងដែលកើតពីវ្រឹត្រ នឹងត្រូវបានបន្ធូរឲ្យស្ងប់។
Verse 78
सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा सत्वरं शक्रः सर्वैर्दैवगणैः सह । जगाम पुष्करारण्ये यत्र प्राची सरस्वती
សូត្រាបានមានព្រះវាចា៖ លឺដូច្នោះហើយ ព្រះឥន្ទ្រ (សក្រក) ប្រញាប់រួមជាមួយក្រុមទេវទាំងអស់ ទៅកាន់ព្រៃពុស្ករ ដែលមានទន្លេសរស្វតីហូរទៅទិសកើត។
Verse 79
त्रयस्त्रिंशत्समोपेता तीर्थानां कोटिभिर्युता । दधीचेराश्रमं तत्र सोऽविशच्चित्रसंयुतम्
ព្រះអង្គមានព្រះទេវ ៣៣ អង្គជាអមតៈ ហើយព័ទ្ធជុំវិញដោយទីរម្យទេវតីរថ (ទីរថ) រាប់កោដិៗ; នៅទីនោះ ព្រះអង្គបានចូលទៅក្នុងអាស្រមរបស់ទធិចិ ដែលតុបតែងដោយសោភ័ណភាពអស្ចារ្យ។
Verse 80
क्रीडंते नकुलैः सर्पा यत्र तुष्टिं गता मिथः । मृगाः पंचाननैः सार्धं वृषदंशास्तथाऽखुभिः
នៅទីនោះ ពស់លេងសប្បាយជាមួយសត្វនាគុល (mongoose) ដោយសុខសាន្តគ្នាទៅវិញទៅមក; សត្វក្តាន់រស់រួមជាមួយសត្វសីហៈ ហើយសត្វខាំសាហាវក៏នៅជាមួយកណ្ដុរ។
Verse 81
उलूक सहिताः काका मिथो द्वेषविवर्जिताः । प्रभावात्तस्य तपसो दधीचेः सुमहात्मनः
សត្វក្អែកជាមួយសត្វអ៊ូលុក (សត្វទីទុយ) ក៏គ្មានសេចក្តីស្អប់គ្នាទៅវិញទៅមកឡើយ ដោយអานุភាពនៃតបស្យា (ការតបស) របស់ទធិចិ មហាត្មា។
Verse 82
दधीचिरपि चालोक्य देवाञ्छक्रपुरोगमान् । समायातान्प्रहृष्टात्मा सत्वरं संमुखोभ्यगात्
ទធិចិផងដែរ ពេលបានឃើញព្រះទេវទាំងឡាយមកដល់ ដោយមានព្រះឥន្ទ្រ (សក្រក) ជាមុខងារ នោះចិត្តរីករាយ ហើយប្រញាប់ចេញទៅទទួលមុខពួកគេ។
Verse 83
ततश्चार्घ्यं समादाय प्रणिपत्य मुहुर्मुहुः । शक्रमभ्यागतं प्राह किं ते कृत्यं करोम्यहम्
បន្ទាប់មក គាត់យកអរឃ្យា (ទឹកបូជាកិត្តិយស) មកថ្វាយ ហើយកោតគោរពក្បាលចុះម្តងហើយម្តងទៀត ទើបនិយាយទៅកាន់សក្រដែលទើបមកដល់ថា៖ «ខ្ញុំគួរធ្វើកិច្ចការអ្វីសម្រាប់ព្រះអង្គ?»
Verse 84
गृहायातस्य देवेश तच्छीघ्रं मे निवेदय
ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ពេលព្រះអង្គបានមកដល់លំនៅរបស់ខ្ញុំហើយ សូមប្រាប់ខ្ញុំឲ្យឆាប់អំពីគោលបំណងនោះរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 85
इंद्र उवाच । आतिथ्यं कुरु विप्रेंद्र गृहायातस्य सन्मुने । त्वदस्थीनि निजान्याशु मम देह्यविकल्पितम्
ឥន្ទ្រៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ឱ មុនីដ៏គួរគោរព—សូមទទួលភ្ញៀវភាពដល់ខ្ញុំដែលមកដល់លំនៅរបស់អ្នក។ បន្ទាប់មក ដោយមិនស្ទាក់ស្ទើរ សូមប្រគល់ឆ្អឹងរបស់អ្នកឲ្យខ្ញុំដោយឆាប់រហ័ស»។
Verse 86
अतदर्थमहं प्राप्तस्त्वत्सकाशं मुनीश्वर । अस्थिभिस्ते परं कार्यं देवानां सिद्धिमेष्यति
«ដោយហេតុនោះឯង ខ្ញុំបានមកជិតអ្នក ឱ មុនីឥស្វរ។ ដោយឆ្អឹងរបស់អ្នក កិច្ចការដ៏អធិកអធមមួយនឹងសម្រេច ហើយទេវតាទាំងឡាយនឹងទទួលបានជ័យសិទ្ធិ»។
Verse 87
सूत उवाच । इंद्रस्य तद्वचः श्रुत्वा दधीचिस्तोषसंयुतः । ततः प्राह सहस्राक्षं सर्वैर्देवैः समन्वितम्
សូតៈបាននិយាយថា៖ ពេលបានឮព្រះវាចារបស់ឥន្ទ្រៈនោះ ដធីចិ—ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ—បាននិយាយទៅកាន់ព្រះសហស្រाक्ष (អ្នកមានភ្នែកពាន់) ដែលមានទេវតាទាំងអស់អមមកជាមួយ។
Verse 88
अहो नास्ति मया तुल्यः सांप्रतं भुवि कश्चन । पुण्यवान्यस्य देवेशः स्वयमर्थी गृहागतः
អហោ! ឥឡូវនេះលើផែនដី គ្មាននរណាស្មើខ្ញុំក្នុងសំណាងឡើយ—ព្រោះខ្ញុំមានបុណ្យធំ ដល់ថ្នាក់ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា បានមកដល់ផ្ទះខ្ញុំ ដូចជាអ្នកសុំ។
Verse 89
धन्यानि च ममास्थीनि यानि देवेश ते हितम् । करिष्यंति सदा कार्यं रक्षार्थं त्रिदिवौकसाम्
ឆ្អឹងរបស់ខ្ញុំក៏ជាព្រះពរ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ព្រោះវានឹងធ្វើការដ៏ប្រយោជន៍របស់ព្រះជានិច្ច—សម្រាប់ការពារអ្នកស្នាក់នៅស្ថានសួគ៌។
Verse 90
एषोऽहं संप्रदास्यामि प्रियान्प्राणान्कृते तव । गृहाण स्वेच्छयाऽस्थीनि स्वकार्यार्थं पुरंदर
មើលចុះ! ដើម្បីព្រះ ខ្ញុំនឹងបោះបង់ដង្ហើមជីវិតដ៏ស្រឡាញ់។ ព្រះបុរន្ទរា សូមទទួលឆ្អឹងរបស់ខ្ញុំតាមព្រះបំណង ដើម្បីបំពេញកិច្ចការដ៏ធម៌របស់ព្រះ។
Verse 91
एवमुक्त्वा महर्षिः स ध्यानमाश्रित्य सत्वरम् । ब्रह्मरंध्रेण निःसार्य प्राणमात्मानमत्यजत्
និយាយដូច្នេះហើយ មហាមុនីនោះបានចូលសមាធិយ៉ាងរហ័ស; បន្ទាប់មក បញ្ចេញដង្ហើមជីវិតតាមរន្ធព្រហ្ម ហើយបានលះបង់ជីវិតក្នុងរាងកាយ។
Verse 93
तस्मिन्नेव काले तु तस्यास्थीनि शतक्रतुः । प्रगृह्य विश्वकर्माणं ततः प्रोवाच सादरम्
នៅពេលនោះឯង សតក្រតុ (ឥន្ទ្រ) បានយកឆ្អឹងរបស់គាត់ឡើង ហើយបន្ទាប់មកបាននិយាយទៅកាន់វិશ્વកម្មា ដោយគោរព។
Verse 94
एतैरस्थिभिः शीघ्रं मे कुरु त्वं वज्रमायुधम् । येन व्यापादयाम्याशु वृत्रं दानवसत्तमम्
ចូរអ្នកបង្កើតអាវុធឈ្មោះ វជ្រ ពីឆ្អឹងទាំងនេះឱ្យខ្ញុំជាប្រញាប់ ដើម្បីឱ្យខ្ញុំអាចសម្លាប់ វ្ឫត្រ ដែលជាមេនៃពួកទានវៈបានយ៉ាងឆាប់រហ័ស។
Verse 95
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा विश्वकर्मा त्वरान्वितः । यथायुधं तथा चक्रे वज्राख्यं दारुणाकृति
លុះឮពាក្យនោះហើយ ព្រះវិស្សកម្មក៏ប្រញាប់ប្រញាល់បង្កើតអាវុធនោះឡើង គឺវជ្រដែលមានរូបរាងដ៏គួរឱ្យខ្លាច។
Verse 96
षडस्रि शतपर्वाख्यं मध्ये क्षामं विभीषणम् । प्रददौ च ततस्तस्मै सहस्राक्षाय धीमते
បន្ទាប់មក ទ្រង់បានប្រគល់អាវុធដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច មានមុខប្រាំមួយ ឈ្មោះថា "សតបវ៌ន" ដែលមានកណ្តាលស្ដួច ដល់ព្រះឥន្ទ្រដែលមានភ្នែកមួយពាន់។
Verse 97
अथ तं स समादाय द्वादशार्कसमप्रभम् । समाधिस्थं चरैर्ज्ञात्वा वृत्रं संध्यार्चने रतम्
ដោយកាន់អាវុធដ៏ភ្លឺចិញ្ចាចនោះ ដែលឆេះសន្ធောសន្ធៅដូចព្រះអាទិត្យដប់ពីរដួង ទ្រង់បានដឹងតាមរយៈចារបុរសថា វ្ឫត្រ កំពុងចូលសមាធិ គោរពបូជាពេលសន្ធ្យា។
Verse 98
ततश्च पृष्ठभागं स समाश्रित्य त्रिलोकराट् । चिक्षेप वज्रमुद्दिश्य तद्वधार्थं समुत्सुकः
បន្ទាប់មក ស្ដេចនៃលោកទាំងបី (ព្រះឥន្ទ្រ) បានឈរនៅពីក្រោយគាត់ ហើយគប់វជ្រទៅ ដើម្បីសម្លាប់គាត់ ដោយមានបំណងចង់សម្រេចការសម្លាប់នោះ។
Verse 99
स हतस्तेन वज्रेण दानवो भस्मसाद्गतः । शक्रोपि हतमज्ञात्वा भयात्तस्याथ दुद्रुवे
ត្រូវវជ្រាដ៏ខ្លាំងនោះវាយ ដានវៈត្រូវសម្លាប់ ហើយក្លាយជាផេះ។ តែសក្រន្ទ្រ (ឥន្ទ្រ) មិនដឹងថាវាស្លាប់ទេ ដោយភ័យចំពោះវា ក៏រត់គេចទៅ។
Verse 100
मनुष्यरहिते देशे विषमे गुल्मसंवृते । लिल्ये शक्रस्तदा सर्वं मेने वृत्रमयं जगत्
នៅក្នុងដែនដីគ្មានមនុស្ស ដ៏លំបាក និងព័ទ្ធដោយព្រៃស្មៅកន្ទុយ សក្រន្ទ្របានលាក់ខ្លួនស្ងៀមស្ងាត់។ ហើយនៅពេលនោះ គាត់គិតថាពិភពលោកទាំងមូលពោរពេញដោយវ្រឹត្រ។
Verse 101
एतस्मिन्नंतरे देवाः पश्यंतः सर्वतो दिशम् । सिद्धचारणगन्धर्वा आजग्मुश्च शतक्रतुम्
នៅចន្លោះពេលនោះ ព្រះទេវតាទាំងឡាយ មើលទៅគ្រប់ទិសទាំងអស់។ ហើយសិទ្ធៈ ចារណៈ និងគន្ធರ್ವៈ ក៏បានមកដល់កាន់សតក្រតុ (ឥន្ទ្រ)។
Verse 102
ततः कृच्छ्राच्च तैर्दृष्टः शक्रोऽसौ गहने वने । निलीनो भयसंत्रस्तो गुल्ममध्ये व्यवस्थितः
បន្ទាប់មក ពួកគេបានឃើញសក្រន្ទ្រដោយលំបាក នៅក្នុងព្រៃក្រាស់។ គាត់លាក់ខ្លួន ដោយភ័យស្លន់ស្លោ ហើយឈរនៅកណ្ដាលព្រៃស្មៅកន្ទុយ។
Verse 103
देवा ऊचुः । किं त्वं भीतः सहस्राक्ष वृत्रोऽयं घातितस्त्वया । परिवारेण सर्वेण वीक्षितोऽस्माभिरेव च
ទេវតាទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ហេ សហស្រាក្សៈ (ពាន់ភ្នែក) ហេតុអ្វីបានជាអ្នកភ័យ? វ្រឹត្រនេះ ត្រូវអ្នកសម្លាប់ហើយ។ ពួកយើងបានឃើញផ្ទាល់ ដោយមានបរិវាររបស់អ្នកទាំងអស់ផងដែរ»។
Verse 104
अस्मादागच्छ गच्छामो गृहं प्रति पुरंदर । कुरु त्रैलोक्यराज्यं त्वं सांप्रतं हतकण्टकम्
«ចាកចេញពីទីនេះមក យើងត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញ ឱ ពុរន្ទរៈ។ ឥឡូវនេះ សូមទទួលយកអធិបតេយ្យលើលោកទាំងបី—សត្រូវ/ឧបសគ្គរបស់អ្នកត្រូវបានដកចេញហើយ»។
Verse 105
तच्छ्रुत्वाऽथ विनिष्क्रांतो गुल्ममध्याच्छतक्रतुः । हृष्टरोमा हतं श्रुत्वा वृत्रं दानवसत्तमम्
ពេលបានស្តាប់ដូច្នោះ សតក្រតុ (ឥន្ទ្រ) បានចេញពីកណ្ដាលព្រៃស្មៅព្រៃ; ហើយពេលបានឮថា វ្រឹត្រ—ដានវៈដ៏ប្រសើរបំផុត—ត្រូវបានសម្លាប់ សក់រោមរបស់គាត់ឈរឡើងដោយសេចក្តីរីករាយ។
Verse 106
अथ पश्यंति यावत्तं देवाः सर्वे शतक्रतुम् । तावत्तेजोविहीनं तद्गात्रं दुर्गंधितायुतम्
បន្ទាប់មក ពេលទេវទាំងអស់មើលទៅលើ សតក្រតុ (ឥន្ទ្រ) ពួកគេឃើញថា រាងកាយរបស់គាត់ខ្វះពន្លឺសិរី និងគ្របដណ្តប់ដោយក្លិនស្អុយអាក្រក់។
Verse 107
दृष्ट्वा लोकगुरुर्ब्रह्मा देवान्सर्वानुवाच ह । शक्रोऽयं सांप्रतं व्याप्तः पापया ब्रह्महत्यया
ឃើញដូច្នោះ ព្រះព្រហ្មា—គ្រូបង្រៀននៃលោក—បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទេវទាំងអស់ថា៖ «ឥឡូវនេះ សក្រក (ឥន្ទ្រ) នេះត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយអំពើបាបនៃ ព្រហ្មហត្យា»។
Verse 108
यदनेन हतो वृत्रो ब्रह्मभूतश्छलेन सः । तस्मात्त्याज्यः सुदूरेण नो चेत्पापमवाप्स्यथ
ព្រោះវ្រឹត្រ—ដែលបានក្លាយជាមានសភាពដូចព្រហ្ម (សមស្របនឹងស្ថានៈព្រហ្មណ៍)—ត្រូវបានគាត់សម្លាប់ដោយល្បិចកល ដូច្នេះត្រូវបោះបង់ឲ្យឆ្ងាយណាស់; បើមិនដូច្នោះទេ អ្នកទាំងឡាយក៏នឹងទទួលបាបដែរ។
Verse 109
ब्रह्मघ्नेन समं स्पर्शः संभाषोऽथ विनिर्मितः । पापाय जायते पुंसां तस्मात्तं दूरतस्त्यजेत्
ការប៉ះពាល់ជាមួយអ្នកសម្លាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ហើយសូម្បីតែការសន្ទនាជាមួយគាត់ ក៏ក្លាយជាមូលហេតុនៃបាបសម្រាប់មនុស្ស; ដូច្នេះគួរតែបោះបង់គាត់ឲ្យឆ្ងាយ។
Verse 110
आस्तां संस्पर्शनं तस्य संभाषो वा विशेषतः । दर्शनं वापि तस्याहुः सर्वपापप्रदं नृणाम्
មិនបាច់និយាយពីការប៉ះពាល់គាត់ ឬជាពិសេសការសន្ទនាជាមួយគាត់ឡើយ; សូម្បីតែការមើលឃើញគាត់ប៉ុណ្ណោះ ក៏គេថា នាំមកនូវបាបគ្រប់ប្រភេទដល់មនុស្ស។
Verse 111
सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा ब्रह्मणो वाक्यं शक्रो दृष्ट्वाऽत्मनस्तनुम् । तेजसा संपरित्यक्तां दुर्गन्धेन समावृताम्
សូត្រាបាននិយាយថា៖ ពេលបានឮព្រះព្រហ្មាមានព្រះបន្ទូល ដ៏ឥន្ទ្រៈ (សក្រក) បានមើលទៅលើរាងកាយខ្លួនឯង ដែលបានបាត់បង់ពន្លឺតេជៈ ហើយត្រូវគ្របដណ្ដប់ដោយក្លិនស្អុយ។
Verse 112
ततः प्रोवाच लोकेशं दीनः प्रणतकन्धरः । तवाहं किंकरो देव त्वयेंद्रत्वे नियोजितः
បន្ទាប់មក គាត់មានទុក្ខសោក ក្បាលទម្លាក់ចុះដោយការគោរព បាននិយាយទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងឡាយថា៖ «ឱ ព្រះដេវៈ ខ្ញុំជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គ ដែលព្រះអង្គបានតែងតាំងឲ្យកាន់តំណែងឥន្ទ្រៈ»។
Verse 113
तस्मात्कुरु प्रसादं मे ब्रह्महत्याविनाशनम् । प्रायश्चित्तं विभो ब्रूहि येन शुद्धिः प्रजायते
«ដូច្នេះ សូមព្រះអង្គប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ ដើម្បីបំផ្លាញបាបប្រាហ្មហត្យា។ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏អស្ចារ្យ សូមប្រាប់ពិធីសម្អាតបាប (ប្រាយស្ចិត្ត) ដែលធ្វើឲ្យកើតមានភាពបរិសុទ្ធ»។
Verse 114
ब्रह्मोवाच । अष्टषष्टिषु तीर्थेषु त्वं स्नात्वा बलसूदन । आत्मानं हेमजं देहि पापपूरुषसंज्ञितम्
ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ អ្នកសម្លាប់បលៈ ចូរអ្នកងូតទឹកនៅទីរថៈបរិសុទ្ធទាំង៦៨។ បន្ទាប់មក ចូរបូជារូបព្រះកាយរបស់ខ្លួនធ្វើពីមាស ដែលហៅថា ‘បាបបុរស’ ជាអ្នកទទួលបាបជំនួស»។
Verse 115
मंत्रवत्तं यथोक्तं च ब्राह्मणाय महात्मने । स्नात्वा पुण्यजले तीर्थे ब्रह्मघ्नोऽहमिति ब्रुवन्
«ហើយតាមព្រះមន្ត និងតាមវិធីដែលបានបញ្ជា ចូរប្រគល់វាដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍មហាត្មា។ បន្ទាប់ពីងូតទឹកក្នុងទឹកបុណ្យនៃទីរថៈ ចូរប្រកាសថា ‘ខ្ញុំជាអ្នកសម្លាប់ព្រហ្ម’ ដោយសារការសារភាព»។
Verse 116
स्नातमात्रस्य ते हस्ताद्यत्र तत्पतति क्षितौ । तेजः संजायतेगात्रे दुर्गंधश्च प्रणश्यति
ពេលអ្នកងូតទឹករួចភ្លាម នៅកន្លែងដែលវាធ្លាក់ពីដៃអ្នកចុះលើដី នឹងមានពន្លឺកើតឡើងក្នុងកាយ ហើយក្លិនអាក្រក់នឹងរលាយបាត់។
Verse 117
तस्मिंस्तीर्थे त्वया तच्च स्थाप्यं शक्र कपालकम् । महेश्वरस्य नाम्ना च पूजनीयं ततः परम्
នៅទីរថៈនោះឯង ឱ សក្ររាជា អ្នកគួរតាំងស្ថាបនាពានក្បាលនោះ ហើយបន្ទាប់មក គួរបូជាវាក្នុងព្រះនាមមហេស្វរៈ។
Verse 118
पंचभिर्वक्त्रमंत्रैश्च ततो देयाऽत्मतस्तनूः । हेमोद्भवा द्विजेन्द्राय ततः शुद्धिमवाप्स्यसि
បន្ទាប់មក ដោយមន្តទាំងប្រាំដែលចេញពីព្រះមុខ ចូរបូជារូបមាសដែលកើតពីខ្លួនអ្នក ដល់ទ្វិជេន្ទ្រៈ គឺព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម; បន្ទាប់មក អ្នកនឹងបានសេចក្តីបរិសុទ្ធ។
Verse 119
शक्रस्तु तद्वचः श्रुत्वा ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । कपालं वृत्रजं गृह्य तीर्थयात्रां ततो गतः
ព្រះឥន្ទ្រៈ (សក្រន) បានស្តាប់ព្រះវាចារបស់ព្រះព្រហ្មា អ្នកមានកំណើតមិនអាចបង្ហាញបាន ហើយយកក្បាលឆ្អឹងដែលកើតពីវ្រឹត្រា រួចចេញដំណើរធ្វើធម្មយាត្រាទៅកាន់ទីរថៈទាំងឡាយ។
Verse 120
अष्टषष्टिषु तीर्थेषु गच्छन्स च सुरेश्वरः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे समायातः क्रमेण च
ព្រះអធិរាជនៃទេវតា បានធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់ទីរថៈចំនួនហុកសិបប្រាំបី ហើយតាមលំដាប់កាលវេលា បានមកដល់ដែនបរិសុទ្ធរបស់ហាដកេឝ្វរៈ។
Verse 121
विश्वामित्रह्रदे स्नात्वा यावत्तस्माद्विनिर्गतः । कपालं पतितं तस्मात्स्वयमेव हतात्मनः
ពេលព្រះអង្គបានងូតទឹកនៅស្រះវិશ્વាមិត្រ ហើយទើបនឹងឡើងពីទឹក ក្បាលឆ្អឹងនោះបានធ្លាក់ចេញពីព្រះអង្គដោយខ្លួនឯង—ព្រះអង្គដែលត្រូវទុក្ខវេទនាខាងក្នុង។
Verse 122
ततस्तं पूजयामास मन्त्रैर्वक्त्रसमुद्भवैः । सर्वपापहरैः पुण्यैर्यथोक्तैर्ब्रह्मणा पुरा
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានបូជាវត្ថុនោះ ដោយមន្តដែលកើតពីមាត់—បរិសុទ្ធ មានបុណ្យ និងបំបាត់បាបទាំងអស់—ដូចដែលព្រះព្រហ្មា បានកំណត់ទុកមុន។
Verse 123
एतस्मिन्नेव काले तु दुर्गन्धो नाशमाप्तवान् । तच्छरीराद्द्विजश्रेष्ठा महत्तेजो व्यजायत
នៅពេលនោះឯង ក្លិនស្អុយបានរលាយបាត់ទៅ ហើយពីរាងកាយរបស់ព្រះអង្គ—ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ—ពន្លឺដ៏អស្ចារ្យមហិមា បានកើតឡើង។
Verse 124
एतस्मिन्नन्तरे ब्रह्मा सह देवैः समागतः । ब्रह्महत्याविमुक्तं तं ज्ञात्वा सर्वसुराधिपम्
នៅពេលនោះ ព្រះព្រហ្មា មកដល់ជាមួយទេវតាទាំងឡាយ ហើយបានដឹងថា ព្រះអធិរាជនៃទេវទាំងអស់ បានរួចផុតពីបាបសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ ដូច្នេះទ្រង់បានចូលទៅជិត។
Verse 125
श्रीब्रह्मोवाच । ब्रह्महत्याकृतो दोषो गतस्ते सुरसत्तम । शेषपापविशुद्ध्यर्थं स्वर्णदानं प्रयच्छ भोः
ព្រះព្រហ្មា មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះដ៏ប្រសើរនៃទេវទាំងឡាយ កំហុសដែលកើតពីការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ បានចាកចេញពីអ្នកហើយ។ ដើម្បីសម្អាតបាបដែលនៅសល់ សូមប្រគេនទានមាសចុះ»។
Verse 126
कपालमेतद्देशेऽत्र यत्त्वया परिपूजितम् । वृत्रस्य पंचभिर्मंत्रैर्हरवक्त्रसमुद्भवैः
«ក្បាលឆ្អឹងនេះ នៅទីដីនេះឯង ដែលអ្នកបានបូជាដោយគោរពត្រឹមត្រូវ ដោយមន្ត្រាប្រាំ ដែលកើតចេញពីព្រះមុខរបស់ហរ (សិវៈ) សម្រាប់ការសងបាបទាក់ទងនឹង វ្រឹត្រ—»
Verse 127
प्रदास्यसि ततो भक्त्या हेमजामात्मनस्तनुम् । विधिना मंत्रयुक्तेन तव पापं प्रयास्यति । यद्यत्पूर्वकृतं कृत्स्नं प्रदाय ब्राह्मणाय भोः
«បន្ទាប់មក ដោយសទ្ធា អ្នកនឹងប្រគេនទានរូបកាយមាស ដែលជារូបសំណាកនៃរាងកាយរបស់ខ្លួន។ ប្រតិបត្តិតាមវិធី និងភ្ជាប់មន្ត្រា បាបរបស់អ្នកនឹងចាកចេញ។ អំពើខុសពីមុនទាំងមូល—ដោយប្រគេនឲ្យព្រាហ្មណ៍ ឱ (ឥន្ទ្រ) —»
Verse 128
एवमुक्तस्ततः शक्रो ब्रह्मणा सुरसंनिधौ । तथेत्युक्त्वा तु तत्कालं पापपिंडं निजं ददौ
ដូច្នេះ ព្រះសក្រ (ឥន្ទ្រ) ត្រូវបានព្រះព្រហ្មា មានព្រះបន្ទូល នៅមុខទេវតាទាំងឡាយ។ ទ្រង់បានឆ្លើយថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយភ្លាមៗនោះ បានប្រគល់ «ដុំបាប» របស់ខ្លួន (បាបពិណ្ឌ) ចេញទៅ។
Verse 129
कृत्वा हेममयं विप्रा ब्राह्मणाय महात्मने । गर्तातीर्थसमुत्थाय वाताख्यायाहिताग्नये
ដោយបានបង្កើតទានជាមាស រួចប្រគេនដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍មហាត្មា មកពីទីរតីថ៌គរតា មាននាម វាតកៈ ជាគ្រហស្ថអាហិតាគ្និ រក្សាភ្លើងបូជាសក្ការៈ។
Verse 130
एतस्मिन्नंतरे विप्रो गर्हितः सोऽथ नागरैः । धिग्धिक्पाप वृथा वेदा ये त्वया पारिताः पुरा
នៅចន្លោះនោះ ព្រះព្រាហ្មណ៍នោះត្រូវបានអ្នកទីក្រុងស្តីបន្ទោសថា៖ «ឆ្អែតឆ្អន់! ឆ្អែតឆ្អន់! អ្នកបាបា—វេដៈដែលអ្នកធ្លាប់សិក្សាមុន គឺឥតប្រយោជន៍ទេ!»
Verse 131
नास्माभिः सह संपर्कं कदाचित्त्वं करिष्यसि । गृहीतं यत्त्वया दानं पापपिंडसमुद्भवम्
«ចាប់ពីនេះទៅ អ្នកមិនអាចស្និទ្ធស្នាលជាមួយយើងបានទៀតឡើយ ព្រោះអ្នកបានទទួលទានដែលកើតពីដុំបាបនោះ»។
Verse 132
ततः प्रोवाच विप्रः स उपमन्युकुलोद्भवः । विवर्णवदनो भूत्वा नाम्ना ख्यातः स वातकः
បន្ទាប់មក ព្រះព្រាហ្មណ៍នោះ—កើតក្នុងវង្សអុបមន្យុ—បាននិយាយ។ មុខគាត់ស្លេកស្លាំង ហើយគាត់ល្បីដោយនាម វាតកៈ។
Verse 133
त्वया शक्र प्रदत्तो मे पापपिंडः स्वको यतः । मया प्रतिग्रहस्तेन दाक्षिण्येन कृतस्तव
«ឱ សក្រន្ទ្រា ព្រោះដុំបាបនោះ—ជារបស់អ្នកផ្ទាល់—អ្នកបានប្រគល់ឲ្យខ្ញុំ ខ្ញុំទទួលវា តែដោយក្តីគោរព និងមេត្តាករុណាចំពោះអ្នកប៉ុណ្ណោះ»។
Verse 134
न लोभेन सुरश्रेष्ठ पश्यतस्ते विगर्हितः । अहं च ब्राह्मणैः सर्वैरेतैर्नगरवासिभिः
«ឱ ព្រះទេវតាអធិរាជដ៏ប្រសើរ! មិនមែនដោយលោភលន់ទេ—ប៉ុន្តែទោះជាព្រះអង្គកំពុងមើលឃើញ ខ្ញុំក៏ត្រូវបានព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់ និងអ្នកស្នាក់នៅក្នុងទីក្រុងទាំងនេះ ស្តីបន្ទោសដែរ»
Verse 135
तस्मान्नाहं ग्रहीष्यामि एतं तव प्रतिग्रहम्
«ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងមិនទទួលយកទាននេះ ដែលព្រះអង្គប្រគល់ឲ្យទេ»
Verse 136
भूयोऽपि तव दास्यामि न त्वं गृह्णासि चेत्पुनः ब्र । ह्मशापं प्रदास्यामि दारुणं च क्षयात्मकम्
«ខ្ញុំនឹងប្រគល់ឲ្យអ្នកម្ដងទៀត; ប៉ុន្តែបើអ្នកនៅតែមិនទទួលទេ ឱ ព្រាហ្មណ៍! ខ្ញុំនឹងដាក់លើអ្នក នូវព្រះបណ្តាសារបស់ព្រះព្រហ្ម—ដ៏សាហាវ ហើយនាំឲ្យវិនាស និងស្គមស្គាំងចុះ»
Verse 137
इंद्र उवाच । वेदागंपारगो विप्रो यदि कुर्यात्प्रतिग्रहम् । न स पापेन लिप्येत पद्मपत्रमिवांभसा
ឥន្ទ្រៈមានព្រះបន្ទូល៖ «បើព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ ដែលបានឆ្លងដល់ឆ្នេរឆ្ងាយនៃវេដៈ ទទួលទានមួយ នោះគេមិនត្រូវបាបប៉ះពាល់ឡើយ ដូចស្លឹកផ្កាឈូកមិនជ្រាបទឹក»
Verse 138
तस्मात्ते पातकं नास्ति शृणुष्वात्र वचो मम । एतैस्त्वं गर्हिते यस्माद्ब्राह्मणैर्नगरोद्भवैः
«ដូច្នេះ អ្នកមិនមានបាបទេ។ ឥឡូវ ចូរស្តាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំនៅទីនេះ៖ ព្រោះអ្នកត្រូវបានព្រាហ្មណ៍ទាំងនេះ ដែលកើតនៅក្នុងទីក្រុង ស្តីបន្ទោស»
Verse 139
एतेषां सर्वकृत्येषु प्रधानस्त्वं भविष्यसि । एतेषां पुत्रपौत्रा ये भविष्यंति तथा तव
ក្នុងកិច្ចការទាំងអស់របស់មនុស្សទាំងនេះ អ្នកនឹងក្លាយជាមេដឹកនាំ។ ហើយកូន និងចៅដែលនឹងកើតមានសម្រាប់ពួកគេ ក៏ដូចគ្នាសម្រាប់អ្នកផងដែរ។
Verse 140
ते सर्वे चाज्ञया तेषां वर्तयिष्यंत्यसंशयम् । युष्मद्वाक्यविहीनं यत्कृत्यं स्वल्पमपि द्विज
ពួកគេទាំងអស់ នឹងប្រព្រឹត្តតាមបញ្ជារបស់អ្នកទាំងនោះ ដោយមិនសង្ស័យឡើយ។ កិច្ចណាមួយ—even តិចតួច—ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ (ទ្វិជ) ដែលធ្វើដោយគ្មានពាក្យអនុញ្ញាតរបស់អ្នក…
Verse 141
तेषां संपत्स्यते वन्ध्यं यथा भस्महुतं तथा । कपालमोचनं नाम ख्यातमेतद्भविष्यति
សម្រាប់ពួកគេ វានឹងក្លាយជាឥតផល ដូចជាអំណោយដែលចាក់លើផេះ។ ហើយទីនេះ នឹងល្បីល្បាញដោយនាម «កបាលមោចន» (Kapālamocana)។
Verse 142
ये तु संस्मृत्य मनुजाः कपालं मम सद्द्विज । तत्र श्राद्धं करिष्यंति ते नरा मुक्तिसंयुताः । श्राद्धपक्षे विशेषेण प्रयास्यंति परांगतिम्
ប៉ុន្តែមនុស្សណា ដែលរំលឹកដល់ក្បាលឆ្អឹងរបស់ខ្ញុំ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ល្អ ហើយធ្វើពិធីស្រាទ្ធ (śrāddha) នៅទីនោះ—មនុស្សទាំងនោះនឹងបានភ្ជាប់នឹងមោក្ខ (ការរំដោះ)។ ជាពិសេសក្នុងរដូវស្រាទ្ធ (Pitṛ-pakṣa) ពួកគេនឹងទៅដល់ស្ថានភាពដ៏ឧត្តម។
Verse 143
स्थानबाह्यद्विजातीनां कुले दारपरिग्रहम् । कृत्वा त्वद्गोत्रसंभूता ब्राह्मणा मत्प्रसादतः
ដោយយកភរិយា ក្នុងគ្រួសាររបស់ទ្វិជ (អ្នកកើតពីរដង) ដែលមកពីក្រៅតំបន់ ហើយបង្កើតគ្រួសារ—ដោយព្រះគុណរបស់ខ្ញុំ—ព្រាហ្មណ៍នឹងកើតមាន ជាអ្នកកើតក្នុងគោត្រ (gotra) របស់អ្នក។
Verse 144
व्यवहार्या भविष्यंति नगरे सर्वकर्मसु । एवमुक्त्वा सहस्राक्षस्ततश्चादर्शनं गतः
«ពួកគេនឹងក្លាយជាអ្នកមានកិត្តិយស និងមានអំណាចក្នុងទីក្រុង ក្នុងកិច្ចការទាំងអស់។» ពោលដូច្នេះហើយ សហស្រាក្ស (ឥន្ទ្រ) ក៏បាត់ទៅពីទិដ្ឋភាព។
Verse 145
वातोपि तेन वित्तेन प्रतिग्रहकृतेन च । चकार तत्र प्रासादं देवदेवस्य शूलिनः
ហើយ វាតា ក៏ដោយទ្រព្យនោះ ដែលបានមកពីការទទួលទានទាន បានសង់នៅទីនោះ ព្រះវិហារប្រាសាទមួយ សម្រាប់ព្រះជាម្ចាស់នៃទេវទាំងអស់ គឺព្រះសូលិន (សិវៈ) អ្នកកាន់ត្រីសូល។
Verse 146
ततः प्रोवाच शक्रस्तान्ब्राह्मणान्नगरोद्भवान् । कपालमोचने स्नात्वा यो देवं ह्यर्चयिष्यति
បន្ទាប់មក សក្រន (ឥន្ទ្រ) បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ដែលកើតឡើងក្នុងទីក្រុងនោះថា៖ «អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅកបាលមោចនៈ ហើយបូជាព្រះអម្ចាស់នៅទីនោះដោយត្រឹមត្រូវ…»
Verse 147
ब्रह्महत्योद्भवं पापं तस्य नश्यत्यसंशयम् । महापातकयुक्तो वा विपाप्मा संभविष्यति
…បាបដែលកើតពីព្រហ្មហត្យា (ការសម្លាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍) នឹងវិនាសសម្រាប់គាត់ ដោយមិនសង្ស័យឡើយ។ ទោះជាមនុស្សដែលពាក់ព័ន្ធនឹងមហាបាតក ក៏នឹងក្លាយជាអ្នកស្អាតពីបាប។
Verse 148
स तथेति प्रतिज्ञाय ब्राह्मणान्नगरोद्भवान् । तत्रैव स्वाश्रमं कृत्वा पूजयामास शंकरम्
ពួកព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលកើតក្នុងទីក្រុងនោះ បាននិយាយថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយសន្យាធ្វើតាម។ បន្ទាប់មក នៅទីនោះឯង ពួកគេបានបង្កើតអាស្រមរបស់ខ្លួន ហើយបូជាព្រះសង្ករ (សិវៈ)។
Verse 149
ततःप्रभृति यत्किंचित्तेषां कृत्यं प्रजायते । तद्वाक्येन प्रकुर्वंति तत्र ये नागरः स्थिताः
ចាប់តាំងពីពេលនោះតទៅ កិច្ចការណាដែលកើតឡើងសម្រាប់ពួកគេ នាគរៈដែលស្នាក់នៅទីនោះ បានអនុវត្តតាមព្រះវាចនៈដ៏មានអំណាចរបស់ពួកគេ។
Verse 150
एतस्मात्कारणाज्जातो मध्यगो द्वितीयस्त्विह
ហេតុនេះហើយ នៅទីនេះបានកើតមាននាមថា «មធ្យគៈទីពីរ» ដែលកើតចេញពីមូលហេតុនេះ។
Verse 151
एतद्वः सर्वमाख्यातमाख्यानं पापनाशनम् । कपालेश्वरदेवस्य शृण्वतां पठतां नृणाम्
អ្វីៗទាំងនេះបានប្រាប់ដល់អ្នករួចហើយ—រឿងព្រះកថាដ៏បំផ្លាញបាប នៃព្រះកបាលេឝ្វរៈ សម្រាប់មនុស្សដែលស្តាប់ និងសម្រាប់អ្នកដែលអានសូត្រវា។
Verse 152
यथा देवेश्वरस्यात्र पापं नष्टं महात्मनः । ब्रह्महत्या यथा नष्टा तस्मिंस्तीर्थे द्विजोत्तमाः
ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ដូចដែលនៅទីនេះ បាបរបស់ទេវេឝ្វរៈមហាត្មា ត្រូវបានបំផ្លាញ ដូច្នោះដែរ បាបធំ «ព្រហ្មហត្យា» ក៏ត្រូវបានបំផ្លាញនៅក្នុងទីរថៈនោះផង។
Verse 269
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये वातकेश्वरक्षेत्रकपालमोचनेश्वरोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनं नामैकोनसप्तत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុងស្កន្ទមហាបុរាណដ៏បរិសុទ្ធ ក្នុងសំហិតាដែលមាន៨១ពាន់ស្លោក ក្នុងនាគរខណ្ឌទី៦ ក្នុងមាហាត្ម្យនៃហាតកេឝ្វរក្សេត្រ បញ្ចប់ជំពូកទី២៦៩ ឈ្មោះ «ពិពណ៌នាពីមហិមារបស់ការកើតមានកបាលមោចនេឝ្វរៈ នៅវាតកេឝ្វរក្សេត្រ»។