यदनेन हतो वृत्रो ब्रह्मभूतश्छलेन सः । तस्मात्त्याज्यः सुदूरेण नो चेत्पापमवाप्स्यथ
yadanena hato vṛtro brahmabhūtaśchalena saḥ | tasmāttyājyaḥ sudūreṇa no cetpāpamavāpsyatha
ព្រោះវ្រឹត្រ—ដែលបានក្លាយជាមានសភាពដូចព្រហ្ម (សមស្របនឹងស្ថានៈព្រហ្មណ៍)—ត្រូវបានគាត់សម្លាប់ដោយល្បិចកល ដូច្នេះត្រូវបោះបង់ឲ្យឆ្ងាយណាស់; បើមិនដូច្នោះទេ អ្នកទាំងឡាយក៏នឹងទទួលបាបដែរ។
Brahmā
Scene: Brahmā’s hand raised in admonition; the devas subtly step back from Indra, creating physical distance. Indra’s posture shifts from pride to unease, emphasizing the moral reversal.
Dharma condemns deceitful violence against the sacral (brahma-bhūta); moral contamination is shown as socially transmissible through association.
Not specified here; the verse functions as a warning that leads into tīrtha-based remedies later in the passage.
A social-ritual precaution: avoid close association with one afflicted by brahmahatyā to prevent sharing in the sin.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.