
ជំពូកនេះបង្ហាញតាមសន្ទនាច្រើនជាន់ និងការនិទានបន្តបែបបុរាណ។ នារ៉ដៈប្រាប់អំពីការបូជារបស់ខ្លួននៅថ្ងៃកាត្តិក ខាងភ្លឺ (Prabodhinī) ដោយភ្ជាប់ភក្តីភាពនឹងការរួចផុតពីកំហុសទាក់ទងកាលិយុគ។ អរជុនសួរចម្ងល់យូរមកហើយថា ហេតុអ្វីបានជានារ៉ដៈដែលគេសរសើរថាស្មើចិត្ត មានវិន័យ និងបំណងមុក្ខៈ តែបែរជាដើររហ័សដូចខ្យល់ និងមិនស្ងប់នៅក្នុងលោកដែលកាលីធ្វើឲ្យខូច។ សូតៈនិទានបន្ត ហើយនាំមកបាប្រាវ្យៈ (ព្រាហ្មណ៍វង្សហារីតៈ) ដែលពន្យល់តាមអ្វីដែលបានឮពីព្រះក្រឹṣṇa។ ក្នុងរឿងបញ្ចូល ព្រះក្រឹṣṇaធ្វើធម្មយាត្រាទៅតំបន់សមុទ្រប្រសព្វទន្លេ បំពេញពិធី piṇḍa-dāna និងទានធំៗ បូជាលិង្គជាច្រើន (រួមទាំង Guheśvara) ងូតនៅ Koṭitīrtha ហើយគោរពនារ៉ដៈ។ ព្រះអុគ្រាសេនសួរថា ហេតុអ្វីនារ៉ដៈតែងតែវង្វេងដើរ; ព្រះក្រឹṣṇaពន្យល់ថា ដក្សៈបានដាក់បណ្តាសា ព្រោះនារ៉ដៈរំខានផ្លូវបង្កើតលោក ដូច្នេះត្រូវវង្វេងជានិច្ច និងមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះថាជំរុញអ្នកដទៃ; ទោះយ៉ាងណា នារ៉ដៈមិនកខ្វក់ដោយសារសច្ចៈ ចិត្តតែមួយ និងភក្តី។ ព្រះក្រឹṣṇaសូត្រស្តោត្រលម្អិតរាយគុណធម៌នារ៉ដៈ (ការគ្រប់គ្រងខ្លួន មិនក្លែងក្លាយ ស្ថិរភាព ចំណេះដឹង មិនមានអាក្រក់ចិត្ត) ហើយសន្យាព្រះគុណដល់អ្នកសូត្រជាប្រចាំ។ បន្ទាប់មក ជំពូកកំណត់ពិធីតាមប្រតិទិន៖ នៅថ្ងៃ Kārttika Śukla Dvādaśī (Prabodhinī) គួរងូតនៅអណ្តូងដែលនារ៉ដៈបានបង្កើត ធ្វើ śrāddha ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន ហើយអនុវត្ត tapas, dāna, japa ដែលត្រូវប្រកាសថា “អក្សយ” នៅទីនោះ។ អ្នកអនុវត្តត្រូវ “ដាស់” ព្រះវិṣṇu ដោយមន្ត្រ “idaṁ viṣṇu” ហើយបន្ទាប់មកដាស់ និងបូជានារ៉ដៈ ដោយបូជាវត្ថុមង្គល និងទានដល់ព្រាហ្មណ៍តាមសមត្ថភាព ដូចជា ឆត្រ (ឆ័ត្រ) ក្រណាត់ (dhotra) និង kamaṇḍalu។ ផលបញ្ចប់ថា ដោយពិធីនេះ អំពើបាបត្រូវលះបង់ ទុក្ខព្រួយនៃកាលីមិនកើតឡើង និងទុក្ខលំបាកលោកីយ៍ត្រូវស្រាល។
Verse 1
नारद उवाच । ममापि पार्थ तत्रास्ति मूर्तिर्ब्राह्मणकाम्यया । तत्र नाहं त्यजाम्यंग च्छत्रदण्डविभूषिताम्
នារទៈ បានមានព្រះវាចា៖ «ឱ បារថៈ នៅទីនោះផងដែរ មានរូបបង្ហាញរបស់ខ្ញុំ ដែលព្រះព្រាហ្មណ៍ប្រាថ្នា។ នៅទីនោះ ឱ អ្នកជាទីស្រឡាញ់ ខ្ញុំមិនបោះបង់វាទេ—តុបតែងដោយឆ័ត្រ និងដំបង»។
Verse 2
कार्तिकस्य तु या शुक्ला भवत्येकादशी शुभा । तस्यां मदर्चनं कृत्वा कलिदोषैर्विमुच्यते
នៅថ្ងៃឯកាទសី ព្រះចន្ទសភ្លឺ (សុក្ល) ដ៏មង្គល នៃខែការតិកៈ បើបានធ្វើបូជាខ្ញុំ នោះនឹងរួចផុតពីទោសកាលិយុគ។
Verse 3
अर्जुन उवाच । बाल्यात्प्रभृति संदेहो ममायं हृदि वर्तते । पृच्छतस्तं च मे विप्र न क्रोधं कर्तुमर्हसि
អర్జុន បានមានព្រះវាចា៖ «តាំងពីកុមារភាព សង្ស័យនេះនៅក្នុងបេះដូងខ្ញុំជានិច្ច។ ខណៈខ្ញុំសួរអំពីវា ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏គួរគោរព សូមកុំខឹងឡើយ»។
Verse 4
सदा त्वं मोक्षधर्मेषु परिनिष्ठां परां गतः । सर्वभूतसमो दांतो रागद्वेषविवर्जितः
អ្នកតែងតែស្ថិតនៅក្នុងធម៌នាំទៅកាន់មោក្សៈ ដល់កម្រិតខ្ពស់បំផុត។ អ្នកស្មើចិត្តចំពោះសត្វទាំងអស់ មានការគ្រប់គ្រងខ្លួន និងឥតមានរាគៈនិងទ្វេសៈ។
Verse 5
त्यक्तनिंदास्तुतिर्मौनी मोक्षस्थः परिकीर्त्यसे । त्वं च नारद लोकेषु वायुवच्चपलो मुने
អ្នកត្រូវបានសរសើរថា ជាអ្នកបានលះបង់ទាំងការរិះគន់ និងការសរសើរ ជាអ្នកស្ងៀមស្ងាត់ និងស្ថិតក្នុងមោក្ខៈ។ ប៉ុន្តែ ឱ នារទៈ អ្នកវិលវល់ឆ្លងកាត់លោកទាំងឡាយ ដូចខ្យល់ដែលមិនស្ងប់ ឱ មុនី។
Verse 6
सौदामिनीव विचरन्दृश्यसे प्राज्ञसंमतः । सदा कलिकरो लोके निर्दयः सर्वप्राणिषु
អ្នកត្រូវបានឃើញដើរទៅមក ដូចពន្លឺរន្ទះ ហើយអ្នកប្រាជ្ញទាំងឡាយគោរពសរសើរអ្នក។ ប៉ុន្តែ អ្នកជានិច្ចជាអ្នកបង្កកលិ ក្នុងលោក ដោយគ្មានមេត្តាចំពោះសត្វមានជីវិតទាំងអស់។
Verse 7
बहूनां हि सहस्राणि देवगंधर्वरक्षसाम् । राज्ञां मुनीन्द्रदैत्यानां कलेर्नष्टानि तेऽभवन्
ពិតប្រាកដណាស់ ដោយសារការបង្កកលិរបស់អ្នក ពាន់ៗជាច្រើន—ទាំងទេវតា គន្ធರ್ವ និងរាក្សសា ហើយដូចគ្នានេះទៀត ទាំងស្តេច មហាមុនី និងដៃត្យ—បានវិនាសដោយសង្គ្រាមនៃកលិ។
Verse 8
कस्मात्तदेषा चेष्टा ते संदेहं मे हर द्विज । संदेहान्न सुखं शेते बाणविद्धो मृगो यथा
ហេតុអ្វីបានជា អាកប្បកិរិយានេះជារបស់អ្នក? សូមដកសង្ស័យរបស់ខ្ញុំចេញ ឱ ទ្វិជៈ។ ព្រោះអ្នកដែលមានសង្ស័យ មិនអាចដេកសុខបានទេ ដូចសត្វក្តាន់ដែលត្រូវព្រួញចាក់។
Verse 9
सूत उवाच । शौनकेदं वचः श्रुत्वा फाल्गुनान्नारदो मुनिः । प्रहसन्निव बाभ्रव्यवदनं स निरैक्षत
សូតៈបាននិយាយថា៖ ឱ សោនកៈ ពេលបានឮពាក្យទាំងនេះពី ផាល់គុនៈ មុនីនារទៈ—ញញឹមដូចជាកំពុងសើច—បានមើលទៅមុខរបស់ បាប្រាវ្យៈ។
Verse 10
स च बाभ्रव्यनामा वै हारीतस्यान्वयोद्भवः । ब्राह्मणो नारदमुनेः समीपे वर्तते सदा
ហើយគាត់ជាព្រះព្រាហ្មណ៍មាននាម បាប្រាវ្យៈ កើតពីវង្សហារីតៈ ហើយស្ថិតនៅជិតព្រះមុនី នារ៉ដៈ ជានិច្ច។
Verse 11
स च ज्ञात्वा महाबुद्धिर्नारदस्य मनीषितम् । प्रहसन्निव प्रोवाच फाल्गुनं स्निग्धया गिरा
ហើយគាត់មានប្រាជ្ញាធំ ដឹងចិត្តបំណងរបស់នារ៉ដៈ រួចនិយាយទៅកាន់ ផាល់គុនៈ ដោយសំឡេងទន់ភ្លន់ ហាក់ញញឹមស្រាល។
Verse 12
बाभ्रव्य उवाच । सत्यमेतद्यथात्थ त्वं नारदं प्रति पांडव । सर्वोऽपि चात्र वृत्तांते संशयं याति मानवः
បាប្រាវ្យៈ បាននិយាយថា៖ អ្វីដែលអ្នកបាននិយាយទៅកាន់ នារ៉ដៈ ឱ បណ្ឌវៈ នោះពិតប្រាកដ។ ក្នុងរឿងនេះ មនុស្សទាំងអស់ក៏ធ្លាក់ក្នុងសង្ស័យដែរ។
Verse 13
तदहं ते प्रवक्ष्यामि यथा कृष्णान्मया श्रुतम् । स्तोककालांतरे पूर्वं सर्वं यादवनंदनः
ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងពន្យល់ដល់អ្នក តាមដែលខ្ញុំបានស្តាប់ពី ព្រះក្រឹෂ್ಣ។ មុននេះបន្តិច ព្រះក្រឹષ್ಣ អ្នកជាទីរីករាយនៃយាទវៈ បានប្រាប់រឿងទាំងអស់នេះ។
Verse 14
महीसागरयात्रायां कृष्णस्तत्राययौ प्रभुः । उग्रसेनेन सहितो वसुदेवेन बभ्रुणा
នៅពេលធ្វើធម្មយាត្រាទៅ មហីសាគរៈ ព្រះក្រឹષ್ಣ ព្រះអម្ចាស់ បានមកដល់ទីនោះដោយព្រះអង្គឯង ជាមួយ អុគ្រាសេនៈ និង វសុទេវៈ (បាប្រ៊ុ)។
Verse 15
रामेण रौक्मिणेयेन युयुधानादिभिस्तदा । स च ज्ञात्वा ज्ञातिसमं महीसागरसंगमे
នៅពេលនោះ ព្រះអង្គមានព្រះរាម និងរៅក្មិណេយៈ ព្រមទាំងយុយុធានា និងអ្នកដទៃៗ ជាអមដំណើរ; ហើយព្រះអង្គបានដឹងថា សាច់ញាតិរបស់ព្រះអង្គក៏បានប្រមូលផ្តុំគ្នានៅចំណុចប្រសព្វមហីសាគរ ដូច្នេះព្រះអង្គក៏ទៅតាមនោះ។
Verse 16
पिंडदानादिकं कृत्वा दत्त्वा दानानि भूरिशः । गुहेश्वरादिलिंगानि यत्नतः प्रतिपूज्य च
ក្រោយពេលបានប្រតិបត្តិពិធីបូជាពីណ្ឌ (piṇḍa) និងពិធីដទៃៗ ហើយបានប្រគេនទានយ៉ាងច្រើនសន្ធឹកសន្ធាប់ ព្រះអង្គក៏បានបូជាថ្វាយបង្គំលិង្គដ៏សក្ការៈ ដូចជា គុហេស្វរ (Guheśvara) និងលិង្គផ្សេងៗ ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន។
Verse 17
स्नानं कृत्वा कोटितीर्थे जयादित्यं समर्च्य च । पूजयन्नारदमुनिं युक्तः कृष्णो महामनाः
ក្រោយពេលបានងូតទឹកនៅកោតិតីរថ (Koṭitīrtha) ហើយបានបូជាជ័យអាទិត្យ (Jayāditya) ដោយសមគួរ ព្រះក្រឹෂ್ಣ ដ៏មានចិត្តធំ និងមានសមាធិ-ភក្តី ក៏បានគោរពសក្ការៈដល់មហាមុនី នារទ (Nārada) ផងដែរ។
Verse 19
उग्रसेन उवाच । कृष्ण प्रक्ष्यामि त्वामेकं संशयं वद तं मम
ឧគ្រាសេន បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ក្រឹෂ್ಣា ខ្ញុំចង់សួរអំពីសេចក្តីសង្ស័យមួយ សូមព្រះអង្គប្រាប់ឲ្យខ្ញុំដឹង»។
Verse 20
योऽयं नाम महाबुद्धिर्नारदो विश्ववंदितः । कस्मादेषोऽतिचपलो वायुवद्भ्रमते जगत्
«នារទនេះ មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះថា មានប្រាជ្ញាធំ និងត្រូវបានពិភពលោកទាំងមូលគោរព; ហេតុអ្វីបានជាគាត់ឆាប់រវល់ខ្លាំងបែបនេះ ដើរល្បាតជុំវិញលោក ដូចខ្យល់?»
Verse 21
श्रीकृष्ण उवाच । सत्यं राजंस्त्वया पृष्टमेतत्सर्वं वदामि ते । दक्षेण तु पुरा शप्तो नारदो मुनिसत्तमः
ព្រះស្រីក្រឹષ્ણមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ពិតប្រាកដណាស់ ព្រះរាជា! អ្វីដែលអ្នកសួរនេះសមគួរ។ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកទាំងអស់។ កាលពីបុរាណ មហាមុនី នារទៈ ត្រូវទក្ខសាប។»
Verse 22
सृष्टिमार्गांस्तु तान्वीक्ष्य नारदेन विचालितान् । नावस्थानं च लोकेषु भ्रमतस्ते भविष्यति
ដោយឃើញផ្លូវនៃសೃષ્ટិដែលនារទៈបានធ្វើឲ្យចលាចល និងរំខាន ទក្ខបានប្រកាសថា៖ «សម្រាប់អ្នកដែលដើរវង្វេង នឹងមិនមានទីលំនៅថេរនៅក្នុងលោកណាមួយឡើយ»។
Verse 23
पैशुन्य वक्ता च तथा द्वितीयानां प्रचालनात् । इति शापद्वयं प्राप्य द्विविधात्मजचालनात्
ហើយថែមទៀត៖ «អ្នកនឹងក្លាយជាអ្នកនិយាយពាក្យបង្កាច់បង្ខូច» ព្រោះបានញុះញង់ឲ្យអ្នកដទៃចលាចលគ្នា។ ដូច្នេះ ដោយទទួលសាបពីរប្រការ ព្រោះបានញុះញង់កូនចៅពីរប្រភេទ នារទៈត្រូវចងក្រងឲ្យវង្វេងដើរ។
Verse 24
निराकर्तुं समर्थोऽपि मुनिर्मेने तथैव तत् । एतावान्साधुवादो हि यतश्च क्षमते स्वयम्
ទោះបីមហាមុនីអាចលុបបំបាត់សាបនោះបានក៏ដោយ ក៏លោកទទួលយកវាដូចដែលមាន។ ព្រោះនេះហើយជាមាត្រដ្ឋាននៃសន្តភាពពិត៖ មនុស្សម្នាក់អត់ធ្មត់ និងអភ័យទោសដោយចិត្តខ្លួនឯង។
Verse 25
विनाशकालं चावेक्ष्य कलिं वर्धयते यतः । सत्यं च वक्ति तस्मात्स न च पापेन लिप्यते
ព្រោះលោកបានឃើញពេលវេលានៃវិនាសដែលកំណត់ទុក ហើយអនុញ្ញាតឲ្យកលិយុគដំណើរការតាមលំដាប់របស់វា; ហើយព្រោះលោកនិយាយតែសច្ចៈ ដូច្នេះលោកមិនត្រូវបាបប៉ះពាល់ឡើយ។
Verse 26
भ्रमतोऽपि च सर्वत्र नास्य यस्मात्पृथङ्मनः । ध्येयाद्भवति नैव स्याद्भ्रमदोषस्ततोस्य च । यच्च प्रीतिर्मयि तस्य परमा तच्छृणुष्व च
ទោះបីដើរទៅមកគ្រប់ទីកន្លែង ក៏ចិត្តរបស់គាត់មិនបែកបាក់ឡើយ ព្រោះបានតាំងមាំលើអារម្មណ៍សមាធិ; ដូច្នេះ កំហុសនៃការរំខានមិនកើតមានក្នុងគាត់ទេ។ ហើយសូមស្តាប់ផង អំពីសេចក្តីស្រឡាញ់ដ៏អតិបរមារបស់គាត់ចំពោះខ្ញុំ។
Verse 27
अहं हि सर्वदा स्तौमि नारदं देवदर्शनम् । महेंद्रगदितेनैव स्तोत्रेण शृणु तन्नृप
ពិតប្រាកដណាស់ ខ្ញុំតែងតែសរសើរ នារ៉ដៈ អ្នកឃើញទេវតា។ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ សូមស្តាប់បទស្តូត្រនោះ ដែលមហេន្ទ្រៈបានពោលដោយខ្លួនឯង។
Verse 28
श्रुतचारित्रयोर्जाता यस्याहंता न विद्यते । अगुप्तश्रुत चारित्रं नारदं तं नमाम्यहम्
ខ្ញុំសូមនមស្ការ នារ៉ដៈ អ្នកដែលទោះមានការសិក្សា និងចរិតល្អ ក៏មិនកើតអហങ്കារ; ហើយការសិក្សា និងចរិតរបស់គាត់ បើកចំហ មិនលាក់លៀមឡើយ។
Verse 29
अरतिक्रोधचापल्ये भयं नैतानि यस्य च । अदीर्घसूत्रं धीरं च नारदं तं नमाम्यहम्
ខ្ញុំសូមនមស្ការ នារ៉ដៈ ដែលមិនភ័យខ្លាចចំពោះភាពមិនសុខចិត្ត កំហឹង និងភាពប្រែប្រួល; មិនពន្យារពេល ហើយមានចិត្តមាំមួន ស្ងប់ស្ងាត់។
Verse 30
कामाद्वा यदि वा लोभाद्वाचं यो नान्यथा वदेत् । उपास्यं सर्वजंतूनां नारदं तं नमाम्यहम्
ខ្ញុំសូមនមស្ការ នារ៉ដៈ ដែលមិនដែលនិយាយបែបផ្សេងទេ ទោះដោយកាមៈ ឬដោយលោភៈ; ហើយគាត់គួរឲ្យសត្វលោកទាំងអស់គោរពបូជា។
Verse 31
अध्यात्मगतितत्त्वज्ञं क्षांतं शक्तं जितेंद्रियम् । ऋजुं यथार्थ वक्तारं नारदं तं नमाम्यहम्
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះឥសី នារទៈ—អ្នកដឹងសច្ចៈនៃមាគ៌ាអាត្មា អត់ធ្មត់ មានសមត្ថភាព ឈ្នះឥន្ទ្រីយ៍ ត្រង់ត្រូវ និងនិយាយតាមពិត។
Verse 32
तेजसा यशसा बुद्ध्या नयेन विनयेन च । जन्मना तपसा वृद्धं नारदं तं नमाम्यहम्
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់នារទៈ—រីកចម្រើនដោយតេជៈ យស បញ្ញា នីតិ និងវិន័យ; គួរគោរពដោយកំណើត និងដោយតបស្យា។
Verse 33
सुखशीलं सुखं वेषं सुभोजं स्वाचरं शुभम् । सुचक्षुषं सुवाक्यं च नारदं तं नमाम्यहम्
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់នារទៈ—មានចរិតទន់ភ្លន់ ពាក់ពណ៌សាមញ្ញ បរិភោគមធ្យម ប្រព្រឹត្តល្អជាមង្គល; មានភ្នែកច្បាស់ និងពាក្យផ្អែមល្ហែម។
Verse 34
कल्याणं कुरुते गाढं पापं यस्य न विद्यते । न प्रीयते परानर्थे यो ऽसौ तं नौमि नारदम्
ខ្ញុំសូមសរសើរនារទៈនោះ—អ្នកបំពេញកុសលដ៏ជ្រាលជ្រៅ ដែលមិនមានបាបសោះ ហើយមិនដែលរីករាយចំពោះអពមង្គលរបស់អ្នកដទៃឡើយ។
Verse 35
वेदस्मृतिपुराणोक्तधर्मे यो नित्यमास्थितः । प्रियाप्रियविमुक्तं तं नारदं प्रणमाम्यहम्
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់នារទៈ—អ្នកឈរជាប់ជានិច្ចក្នុងធម៌ដែលបានបង្រៀនក្នុងវេដៈ ស្ម្រឹតិ និងបុរាណ; ហើយបានរួចផុតពីការចាប់ជាប់ចំពោះអ្វីដែលពេញចិត្ត និងការស្អប់ចំពោះអ្វីដែលមិនពេញចិត្ត។
Verse 36
अशनादिष्वलिप्तं च पंडितं नालसं द्विजम् । बहुश्रुतं चित्रकथं नारदं प्रणमाम्यहम्
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះនារទៈ—ព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកប្រាជ្ញ មិនប្រឡាក់ដោយរឿងអាហារជាដើម មិនខ្ជិលច្រអូស មានចំណេះដឹងទូលំទូលាយ និងជាអ្នកនិទានរឿងអស្ចារ្យជាច្រើន។
Verse 37
नार्थे क्रोधे च कामे च भूतपूर्वोऽस्य विभ्रमः । येनैते नाशिता दोषा नारदं तं नमाम्यहम्
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះនារទៈនោះ ដែលមិនធ្លាប់មានភាពវង្វេងចំពោះទ្រព្យសម្បត្តិ កំហឹង ឬក្តីប្រាថ្នា—ដោយព្រះអង្គបានបំផ្លាញកំហុសទាំងនេះចោល។
Verse 38
वीतसंमोहदोषो यो दृढभक्तिश्च श्रेयसि । सुनयं सत्रपं तं च नारदं प्रणमाम्यहम्
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះនារទៈ ដែលបានបោះបង់កំហុសនៃភាពវង្វេង មានភក្តីភាពមាំមួនចំពោះអ្វីដែលនាំទៅកាន់សេចក្តីប្រសើរខ្ពស់បំផុត មានការប្រព្រឹត្តល្អ និងមានភាពអៀនខ្មាស់សុភាព។
Verse 39
असक्तः सर्वसंगेषु यः सक्तात्मेति लक्ष्यते । अदीर्घसंशंयो वाग्ग्मी नारदं तं नमाम्यहम्
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះនារទៈ—ដែលមិនជាប់ពាក់ព័ន្ធក្នុងសម្ព័ន្ធទាំងអស់ ប៉ុន្តែត្រូវបានស្គាល់ថាមានចិត្តភ្ជាប់នឹងព្រះអម្ចាស់; មិនមានសង្ស័យយូរអង្វែង; និងមានវាចាអស្ចារ្យ។
Verse 40
न त्यजत्यागमं किंचिद्यस्तपो नोपजीवति । अवंध्यकालो यस्यात्मा तमहं नौमि नारदम्
ខ្ញុំសូមសរសើរព្រះនារទៈ ដែលមិនបោះបង់ព្រះធម៌បង្រៀនសក្ការៈក្នុងអ្វីណាមួយ មិនយកតបស្យា (ការតបស) មកធ្វើជាជីវិតរកស៊ី ហើយអាយុកាលរបស់ព្រះអង្គមិនដែលខ្ជះខ្ជាយ។
Verse 41
कृतश्रमं कृतप्रज्ञं न च तृप्तं समाधितः । नित्यं यत्नात्प्रमत्तं च नारदं तं नमाम्यहम्
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះឥសី នារទៈ អ្នកបានខិតខំប្រឹងប្រែង និងបណ្តុះប្រាជ្ញា; មិនសុខចិត្តដោយការសមាធិរបស់ខ្លួនទេ ហើយតែងតែប្រុងប្រយ័ត្នដោយការខិតខំជានិច្ច។
Verse 42
न हृष्यत्यर्थलाभेन योऽलाभे न व्यथत्यपि । स्थिरबुद्धिरसक्तात्मा तमहं नौमि नारदम्
ខ្ញុំសូមសរសើរ នារទៈ អ្នកមិនរីករាយដោយការទទួលបានទ្រព្យសម្បត្តិ ហើយក៏មិនសោកស្តាយពេលមិនបានទេ; ប្រាជ្ញាមាំមួន ចិត្តមិនជាប់ពាក់។
Verse 43
तं सर्वगुणसंपन्नं दक्षं शुचिमकातरम् । कालज्ञं च नयज्ञं च शरणं यामि नारदम्
ខ្ញុំសូមចូលជ្រកកោនដល់ នារទៈ អ្នកពេញលេញដោយគុណធម៌ទាំងអស់ មានសមត្ថភាព និងឆ្លាតវៃ បរិសុទ្ធ និងមិនរអាក់រអួល; ដឹងកាលសម និងដឹងនីតិវិធីត្រឹមត្រូវ។
Verse 44
इमं स्तवं नारदस्य नित्यं राजन्पठाम्यहम् । तेन मे परमा प्रीतिं करोति मुनिसत्तमः
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ខ្ញុំសូត្រស្តុតិនេះដល់ នារទៈ រៀងរាល់ថ្ងៃ; ដោយហេតុនេះ ព្រះឥសីដ៏ប្រសើរបំផុតនោះ ប្រទានព្រះគុណ និងសេចក្តីរីករាយខ្ពស់បំផុតដល់ខ្ញុំ។
Verse 45
अन्योपि यः शुचिर्भूत्वा नित्यमेतां स्तुतिं जपेत् । अचिरात्तस्य देवर्षिः प्रसादं कुरुते परम्
ហើយអ្នកណាផ្សេងទៀត ដែលបានបរិសុទ្ធខ្លួន ហើយសូត្រស្តុតិនេះជាប្រចាំ ព្រះឥសីទេវៈ (នារទៈ) នឹងប្រទានព្រះគុណខ្ពស់បំផុតដល់គាត់ក្នុងពេលឆាប់ៗ។
Verse 46
एतान्गुणान्नारदस्य त्वमथाकर्ण्य पार्थिव । जप नित्यं स्तवं पुण्यं प्रीतस्ते भविता मुनिः
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ បន្ទាប់ពីបានស្តាប់គុណធម៌ទាំងនេះរបស់ នារទៈ ហើយ សូមអានជាប្រចាំរៀងរាល់ថ្ងៃនូវស្តវៈដ៏បុណ្យនេះ; មុនីនោះនឹងពេញព្រះហឫទ័យចំពោះព្រះអង្គ។
Verse 47
बाभ्रव्य उवाच । इति कृष्णमुखाच्छ्रुत्वा नारदस्य गुणान्नृपः । बभूव परमप्री तश्चक्रे तच्च तथा वचः
បាប្រហ្វ្យៈ បាននិយាយ៖ ដូច្នេះ ព្រះមហាក្សត្រ បានស្តាប់ពីមាត់ព្រះក្រឹෂ್ಣផ្ទាល់អំពីគុណធម៌របស់ នារទៈ ហើយក៏រីករាយយ៉ាងខ្លាំង និងបានអនុវត្តតាមពាក្យនោះដូចគ្នា។
Verse 48
ततो नारदमानर्च दत्त्वा दानं च पुष्कलम् । नारदीयद्विजाग्र्याणां नारदः प्रीयतामिति
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានបូជានារទៈ ហើយបានប្រគេនទានយ៉ាងសម្បូរ ដោយនិយាយថា «សូមឲ្យ នារទៈ ពេញព្រះហឫទ័យ»—ហើយបានឧទ្ទិសទាននោះដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ដែលស្ថិតក្នុងប្រពៃណីនារទីយៈ។
Verse 49
ययौ द्वारवतीं कृष्णः सभ्रातृजातिबांधवः । तीर्थयात्रामिमां कृत्वा विधिवत्पुरुषोत्तमः
បន្ទាប់មក ព្រះក្រឹṣṇa—ព្រះបុរសឧត្តម—បានបញ្ចប់ធម្មយាត្រាទីរថនេះតាមវិធីសាស្ត្រដោយត្រឹមត្រូវ ហើយបានធ្វើដំណើរទៅកាន់ ទ្វារវតី ជាមួយបងប្អូន សាច់ញាតិ និងគ្រួសារទាំងឡាយ។
Verse 50
तथा त्वमपि कौरव्य नारदस्य गुणानिमान् । श्रुत्वा श्रद्धामयो भूत्वा शृणु कृत्यं यदत्र च
ដូច្នេះ អ្នកផងដែរ ឱ កៅរវ្យៈ ជាពូជកុរុ បន្ទាប់ពីបានស្តាប់គុណធម៌ទាំងនេះរបស់ នារទៈ ហើយក្លាយជាមនុស្សពោរពេញដោយសទ្ធា សូមស្តាប់កិច្ចដែលត្រូវអនុវត្តនៅទីនេះផង។
Verse 51
कार्तिके शुक्लद्वादश्यां प्रबोधिन्यामसौ मुनिः । विष्णोर्ध्यानसमाधेश्च प्रबुद्धो जायते सदा
នៅថ្ងៃទ្វាទសីភ្លឺនៃខែការត្តិកា ដែលហៅថា ប្រាបោធិនី មុនីនារទៈនេះ ដោយសមាធិ និងការធ្យានលើព្រះវិṣṇុ តែងតែភ្ញាក់ដឹងក្នុងព្រះជានិច្ច។
Verse 52
तस्मिन्दिने नारदेन निर्मितेऽत्रैव कूपके । स्नानं कृत्वा प्रयत्नेन श्राद्धं कुर्यात्समाहितः
នៅថ្ងៃនោះ ក្នុងអណ្តូងដែលនារទៈបានសាងសង់នៅទីនេះឯង គួរងូតទឹកដោយប្រុងប្រយ័ត្ន ហើយដោយចិត្តស្ងប់ស្ងាត់ ធ្វើពិធីស្រាទ្ធៈដោយខិតខំ។
Verse 53
तपो दानं जपश्चात्र कूपे भवति चाक्षयम्
ការធ្វើតបៈ ការបរិច្ចាគ និងការសូត្រមន្ត នៅទីនេះជិតអណ្តូងនេះ នាំឲ្យផលកុសលក្លាយជាអមតៈ មិនរលាយបាត់។
Verse 54
इदं विष्ण्विति मंत्रेण ततो विष्णुं प्रबोधयेत् । नारदं च मुनिं पश्चान्मन्त्रेणानेन पांडव
បន្ទាប់មក ដោយមន្ត «ឥដំ វិṣṇុ» គួរប្រោសឲ្យព្រះវិṣṇុភ្ញាក់ឡើង; ហើយបន្ទាប់ពីនោះ ឱ បណ្ឌវៈ គួរអញ្ជើញ និងគោរពមុនីនារទៈផង ដោយមន្តដដែលនេះ។
Verse 55
योगनिद्रा यथा त्यक्ता हरिणा मुनिसत्तम । तथा लोकोपकाराय भवानपि परित्यज
ឱ មុនីដ៏ប្រសើរបំផុត ដូចព្រះហរិបានបោះបង់យោគនិទ្រា ដូច្នោះដែរ សូមលោកក៏បោះបង់វា ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់លោកទាំងមូល។
Verse 56
इति मंत्रेण चोत्थाप्य नारदं परिपूजयेत् । कृष्णप्रोदितया स्तुत्या छत्रधोत्रार्चनैः शुभैः
ដូច្នេះ ដោយមន្តនេះ ឲ្យនារទៈភ្ញាក់ឡើង ហើយគួរធ្វើបូជានារទៈដោយគ្រប់គ្រាន់ ដោយស្តូត្រដែលព្រះក្រឹષ્ણាបានបង្រៀន និងដោយអំណោយមង្គល ដូចជា ឆត្រ និងក្រណាត់។
Verse 57
शक्त्या द्विजानां देयं च छत्रं धोत्रं कमंडलुम् । प्रणम्य ब्राह्मणान्भक्त्या नारदः प्रीयतामिति
តាមសមត្ថភាព គួរផ្តល់ដល់អ្នកទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) ឆត្រ ក្រណាត់ និងកមណ្ឌលុ (ប៉ាន់ទឹក)។ ក្រាបបង្គំដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដោយភក្តី ហើយនិយាយថា៖ «សូមឲ្យនារទៈពេញព្រះហឫទ័យ»។
Verse 58
एवं कृते प्रसादात्स मुनेः पापेन मुच्यते । जायते न कलिस्तस्य न चासौख्यं भवेदिह
ពេលធ្វើដូច្នេះរួច ដោយព្រះគុណនៃមុនីនោះ មនុស្សនោះរួចផុតពីបាប។ សម្រាប់គាត់ កាលិយុគមិនកើតឡើងទេ ហើយមិនមានអពមង្គលណាមួយកើតមាននៅជីវិតនេះឡើយ។