Adhyaya 43
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 43

Adhyaya 43

ជំពូកនេះរៀបរាប់ជាសន្ទនារវាង នារទ និង អរជុន។ នារទពន្យល់អំពីកម្មវិធីបូជាព្រះសូរ្យ (Sūrya-bhakti) ដើម្បីសុខុមាលភាពសាធារណៈ ដោយសរសើរព្រះអាទិត្យថាជាអ្នកគាំទ្រពិភពលោក និងថាការចងចាំ ការសរសើរ និងការបូជាប្រចាំថ្ងៃ នាំមកទាំងផលលោកិយ និងការការពារ។ បន្ទាប់ពីការតបស្យាអស់កាលយូរ ព្រះសូរ្យបានបង្ហាញព្រះអង្គ និងប្រទានពរ ឲ្យ “កាមរូប-កលា” របស់ព្រះអង្គស្ថិតនៅកាមរូបជានិច្ច។ នារទបានដំឡើងព្រះអង្គក្រោមនាម “ភត្តាទិត្យ” ហើយថ្វាយស្តូត្រយ៉ាងវែងជារបៀបអష్టોત્તរ-សត (១០៨ នាម) បង្ហាញព្រះអាទិត្យជាអធិបតីសកល ជាអ្នកព្យាបាល ជាអ្នកគាំទ្រធម៌ និងជាអ្នកបំបាត់ទុក្ខវេទនា។ បន្ទាប់មក អរជុនសួរអំពីវិធីថ្វាយអរឃ្យ (arghya)។ នារទបង្ហាញពិធីព្រឹក៖ ការសម្អាតខ្លួន ការរៀបចំមណ្ឌល ការរៀបចំភាជន៍អរឃ្យ និងការធ្យានាព្រះសូរ្យទ្រង់ទម្រង់ដប់ពីរ ព្រមទាំងមន្តអញ្ជើញ និងការថ្វាយបង្គំជាច្រើន (pādya, snāna, vastra, yajñopavīta, គ្រឿងអលង្ការ, គ្រឿងលាប, ផ្កា, ធូប, នៃវេឌ្យ) បញ្ចប់ដោយពាក្យសុំអភ័យទោស និងវិសರ್ಜន។ ចុងក្រោយ ជំពូកនេះពិពណ៌នាទីសក្ការៈ៖ គុណ្ឌក្នុងព្រៃដែលពាក់ព័ន្ធនឹងកាមរូប-កលា ការងូតទឹកមង្គលនៅថ្ងៃ Māgha-śukla-saptamī ការបូជារថ និងរថយាត្រា ហើយសន្យាផលដូចទៅនឹងទីរថធំៗ ដោយបញ្ជាក់ថា ភត្តាទិត្យស្ថិតនៅទីនោះជានិច្ច បំបាត់បាប និងបង្កើនធម៌ភ្លាមៗ។

Shlokas

Verse 1

श्रीनारद उवाच । ततोऽहं पार्थ भूयोऽपि जनानुग्रहकाम्यया । प्रत्यक्षदेवं मार्तंडमत्रानेतुमियेष ह

ព្រះនារទៈមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក ឱ បារថៈ ខ្ញុំម្តងទៀត ដោយប្រាថ្នាចង់អនុគ្រោះដល់ប្រជាជន បានសម្រេចនាំមកទីនេះ ព្រះមារតណ្ឌៈ—ទេវតាដែលមើលឃើញដោយផ្ទាល់ (ព្រះអាទិត្យ)—ឲ្យមកដោយព្រះអង្គផ្ទាល់។

Verse 2

सर्वेषां प्राणिनां यस्मादुडुपो भगवान्रविः । इहामुत्र च कौंतेय विश्वद्धारी रविर्मतः

ព្រោះព្រះរាវិ (ព្រះអាទិត្យ) ជាទូកដឹកនាំសត្វមានជីវិតទាំងអស់ ឱ កូននៃកុន្តី ដូច្នេះ រាវិត្រូវបានគេរាប់ថា ជាអ្នកទ្រទ្រង់សកលលោក ទាំងនៅលោកនេះ និងលោកក្រោយផងដែរ។

Verse 3

ये स्मरंति रविं भक्त्या कीर्तयंति च ये नराः । पूजयंति च ये नित्यं कृतार्थास्ते न संशयः

អ្នកណាដែលរំលឹកព្រះរាវិដោយភក្តី សរសើរព្រះអាទិត្យ និងបូជារៀងរាល់ថ្ងៃ—អ្នកនោះបានសម្រេចគោលបំណងជីវិត ពុំមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 4

सूर्यभक्तिपरा ये च नित्यं तद्गतमानसाः । ये स्मरंति सदा सूर्यं न ते दुःखस्य भाजिनः

អ្នកដែលមានភក្តីចំពោះព្រះសូរ្យៈ ចិត្តជាប់នៅក្នុងព្រះអង្គជានិច្ច ហើយរំលឹកព្រះអាទិត្យជាប្រចាំ—អ្នកនោះមិនជួបវេទនាទុក្ខឡើយ។

Verse 5

भवनानि मनोज्ञानि विविधाभरणाः स्त्रियः । धनं चादृष्टपर्यंतं सूर्यपूजाविधेः फलम्

ផ្ទះសម្បែងរីករាយគួរចិត្ត ស្ត្រីពាក់គ្រឿងអលង្ការចម្រុះ និងទ្រព្យសម្បត្តិរហូតដល់សំណាងអនាគតដែលមើលមិនឃើញ—ទាំងនេះគេប្រកាសថាជាផលនៃវិធីបូជាព្រះសូរ្យៈតាមក្រឹត្យ។

Verse 6

दुर्लभा भक्तिः सूर्ये वा दुर्लभं तस्य चार्चनम् । दानं च दुर्लभं तस्मै ततो होमश्च दुर्लभः

ភក្តីចំពោះព្រះសូរ្យៈកម្រណាស់ ការបូជាព្រះអង្គក៏កម្រដែរ។ ការធ្វើទានសម្រាប់ព្រះអង្គក៏កម្រណាស់ ហើយការធ្វើហោម (បូជាភ្លើង) សម្រាប់ព្រះអង្គកាន់តែកម្រជាងទៀត។

Verse 7

नमस्कारादिसंयुक्तं रविरित्यक्षरद्वयम् । जिह्वाग्रे वर्तते यस्य सफलं तस्य जीवितम्

អ្នកណាដែលពាក្យពីរព្យាង្គ «រាវិ» ប្រកបដោយការថ្វាយបង្គំជាដើម ស្ថិតនៅលើចុងអណ្តាតជានិច្ច—ជីវិតរបស់អ្នកនោះក្លាយជាមានផលសម្រេច។

Verse 8

इत्यहं हृदि संचिंत्य माहात्म्यं रविजं महत् । पूर्णं वर्षशतं पार्थ रविं भक्त्या ह्यतोषयम्

ដូច្នេះ ខ្ញុំបានគិតទុកក្នុងបេះដូងអំពីមហិមាដ៏អស្ចារ្យ ដែលកើតពីព្រះរាវិ; ឱ បារថៈ ខ្ញុំបានបំពេញព្រះរាវិដោយភក្តី សព្វគ្រប់រយឆ្នាំ។

Verse 9

जपेन सुविशुद्धेन च्छन्दसां वायुभोजनः । ततः खाद्द्वितीयां मूर्तिं कृत्वा योगबलाद्विभुः

ដោយជបៈដ៏បរិសុទ្ធយ៉ាងខ្លាំង នៃឆន្ទៈវេទៈ ហើយរស់ដោយខ្យល់ជាអាហារ; បន្ទាប់មក ដោយអំណាចយោគៈ អ្នកមានអานุភាពនោះបានបង្កើតរូបទីពីរ ហើយស្ថិតនៅលើមេឃ។

Verse 10

तेजसा दुर्दृशो भास्वान्प्रत्यक्षः समजायत

បន្ទាប់មក ព្រះភាស្វានដ៏ភ្លឺរលោង ដែលពិបាកមើលដោយសារតែពន្លឺក្តៅក្រហមរបស់ទ្រង់ បានបង្ហាញខ្លួនចំពោះគាត់ដោយផ្ទាល់។

Verse 11

तमहं प्रांजलिर्भूत्वा नमस्कृत्य रविं प्रभुम् । सामभिर्विविधैर्देवं पर्यतोषयमीश्वरम्

ឃើញទ្រង់ហើយ ខ្ញុំបានឈរដោយដៃប្រណម្យ; ក្រាបថ្វាយបង្គំព្រះរាវិជាព្រះអម្ចាស់ ហើយបានបំពេញព្រះអេស្វរៈនោះ ដោយបទចម្រៀងសាមន៍ជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 12

तुष्टो मामाह वरदो देवर्षे सुचिरं त्वया । तपसाराधितोऽस्मीति वरं वृणु यथेप्सितम्

ព្រះអម្ចាស់ប្រទានពរ ពេញចិត្តហើយ បានមានព្រះបន្ទូលមកខ្ញុំថា៖ «ឱ ទេវឫសី អ្នកបានបូជាខ្ញុំយូរណាស់ដោយតបៈ។ ខ្ញុំពេញចិត្តហើយ—ចូរជ្រើសពរដែលអ្នកប្រាថ្នា»។

Verse 13

इत्युक्तोऽहं लोकनाथं प्रांजलिः प्रास्तुवं वचः । यदि तुष्टो भवान्मह्यं यदि देयो वरो मम

ដូច្នេះ ពេលខ្ញុំត្រូវបានព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងឡាយមានព្រះបន្ទូល ខ្ញុំបានបត់ដៃប្រណម្យ សរសើរព្រះលោកនាថ ហើយនិយាយថា៖ «បើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ បើព្រះអង្គប្រទានពរ​ដល់ខ្ញុំ…»

Verse 14

ततस्ते कामरूपे या कला नाथ प्रवर्तते । राजवर्धनराज्ञा याऽराधिता च जनैः पुरा

«ដូច្នេះ សូមព្រះអម្ចាស់អើយ សូមឲ្យកលា/អវតាររូបនៃព្រះអង្គ ដែលលេចធ្លោនៅកាមរូប—អំណាចដែលព្រះរាជា រាជវឌ្ឍន បានគោរពបូជាមុនៗ និងប្រជាជនបុរាណបានអារាធនា—សូមស្ថិតស្ថេរនៅទីនេះ»

Verse 15

तया च कलया भानो सदात्र स्थातुमर्हसि । ततस्तथेति देवेन प्रोक्ते तुष्टेन भारत

«ឱ ភានុ (ព្រះអាទិត្យ) អើយ ដោយកលានោះឯង សូមព្រះអង្គស្ថិតនៅទីនេះជានិច្ច»។ បន្ទាប់មក ឱ ភារតៈ អាទិទេវដែលពេញព្រះហឫទ័យ បានមានព្រះបន្ទូលថា «ដូច្នោះហើយ»

Verse 16

अस्थापयमहं सूर्यं भट्टादित्याभिधानकम् । भट्टेनस्थापितं यस्मान्मया तस्माद्रविर्जगौ

ខ្ញុំបានអនុស្ថាបនាព្រះអាទិត្យ ដោយព្រះនាម «ភಟ್ಟាទិត្យ»។ ព្រោះព្រះអាទិត្យនោះ ត្រូវបានស្ថាបនាដោយខ្ញុំ—អ្នកភট্টា—ហេតុនេះហើយ ព្រះអាទិត្យបានល្បីល្បាញដោយនាមនោះ។

Verse 17

ततः संपूज्य तं पुष्पैः कृतावेशमहं रविम् । भक्त्युद्रेकाप्लुतांगोऽथ स्तुतिमेतामथाचरम्

បន្ទាប់មក ខ្ញុំបានបូជាព្រះអាទិត្យនោះយ៉ាងពេញលេញ ដោយផ្កាទាំងឡាយ ហើយអញ្ជើញព្រះសាន្និធិ។ រួចរាងកាយខ្ញុំត្រូវបានលិចលង់ដោយភក្តីដ៏កកើតឡើងខ្លាំង ខ្ញុំក៏ចាប់ផ្តើមអនុវត្តស្តូត្រសរសើរនេះ។

Verse 18

सर्ववेदरहस्यैश्च नामभिश्च शताष्टभिः । सप्तसप्तिरचिंत्यात्मा महाकारुणिकोत्तमः

ដោយព្រះនាមទាំង១๐៨ ដែលជាអាថ៌កំបាំងនៃវេទាទាំងអស់ ខ្ញុំបានសរសើរព្រះអាទិត្យ—ព្រះអម្ចាស់រទេះសេះ៧ អត្តសភាពមិនអាចគិតដល់ ជាព្រះមហាករុណាអតិបរមា។

Verse 19

संजीवनो जयो जीवो जीवनाथो जगत्पतिः । कालाश्रयः कालकर्ता महायोगी महामतिः

ព្រះអង្គជាព្រះអ្នកឲ្យរស់ឡើងវិញ ជាព្រះជ័យជំនះ ជាជីវិតឯង ជាព្រះអម្ចាស់នៃជីវិត ជាម្ចាស់លោក; ជាទីពឹងផ្អែកនៃកាល និងជាអ្នកបង្កើតកាល—ជាព្រះមហាយោគី ជាព្រះបញ្ញាធំ។

Verse 20

भूतांतकरणो देवः कमलानन्दनन्दनः । सहस्रपाच्च वरदो दिव्यकुण्डलमण्डितः

ព្រះទេវៈជាអ្នកបញ្ចប់ភាពភ័យខ្លាចរបស់សត្វលោក; ជាការរីករាយរបស់កមលា (លក្ខ្មី) និងអានន្ទ; ព្រះអម្ចាស់ពន្លឺពាន់កាំ ជាអ្នកប្រទានពរ តុបតែងដោយក្រវិលទេវតា។

Verse 21

धर्मप्रियोचितात्मा च सविता वायुवाहनः । आदित्योऽक्रोधनः सूर्यो रश्मिमाली विभावसुः

ព្រះអង្គជាអ្នកស្រឡាញ់ធម៌ មានអត្តចរិតសមរម្យ និងថ្លៃថ្នូរ; ជាសវិត្រ ដែលជិះលើខ្យល់; ជាអាទិត្យ មិនមានកំហឹង; ជាសូរ្យ ពាក់មាលាពន្លឺ—វិភាវសុ អ្នកភ្លឺរលោង។

Verse 22

दिनकृद्दिनहृन्मौनी सुरथो रथिनांवरः । राज्ञीपतिः स्वर्णरेताः पूषा त्वष्टा दिवाकरः

ព្រះអង្គជាអ្នកបង្កើតថ្ងៃ និងជាអ្នកបំបាត់អន្ធការនៃថ្ងៃ; ជាមុនីស្ងៀម; ជាអ្នកបើករទេះមង្គល ជាអ្នកជិះរទេះល្អឥតខ្ចោះ; ជាព្រះអម្ចាស់នៃរាជ្ញី (អំណាចអធិបតេយ្យ) មានពូជមាស និងពន្លឺមាស; ជាពូសាន អ្នកចិញ្ចឹម; ជាទ្វាស្ត្រ អ្នកសិប្បកម្មទេវ; និងជាទិវាករ អ្នកបង្កើតពន្លឺថ្ងៃ។

Verse 23

आकाशतिलको धाता संविभागी मनोहरः । प्रज्ञः प्रजापतिर्धन्यो विष्णुः श्रीशो भिषग्वरः

ព្រះអង្គជាគ្រឿងអលង្ការនៃមេឃ; ជា ធាត្រ (អ្នកទ្រទ្រង់); ជាអ្នកចែកចាយកំណត់ភាគទាំងអស់; ជាអ្នកទាក់ទាញចិត្ត; ជាព្រះបញ្ញាវន្ត; ជា ប្រាជាបតិ ព្រះអម្ចាស់សត្វលោក; ជាព្រះមានពរ និងមង្គល; ជា វិស្ណុ អ្នកការពារសព្វទី; ជា ស្រីឝៈ ព្រះអម្ចាស់សម្បត្តិ; និងជាវេជ្ជបណ្ឌិតអធិបតី។

Verse 24

आलोककृल्लोकनाथो लोकपालनमस्कृतः । विदिताशयश्च सुनयो महात्मा भक्तवत्सलः

ព្រះអង្គជាអ្នកបង្កើតពន្លឺ; ជាព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងឡាយ; ត្រូវបានគោរពសូម្បីតែដោយលោកបាល អ្នកអភិរក្សលោក; ជាអ្នកដឹងចិត្តក្នុងចិត្តទាំងអស់; ជាអ្នកណែនាំផ្លូវល្អ; ជាមហាត្មា; និងជាព្រះស្រឡាញ់អ្នកភក្តិដោយមេត្តា។

Verse 25

कीर्तिकीर्तिकरो नित्यो रोचिष्णुः कल्मषापहः । जितानन्दो महावीर्यो हंसः संहारकारकः

ព្រះអង្គជាកិត្តិយសផ្ទាល់ និងជាអ្នកប្រទានកិត្តិយស; អនន្តកាល; ភ្លឺរលោង; ជាអ្នកលុបបាប និងមលិន; ជាអ្នកឈ្នះទុក្ខដោយអានន្ទ; មានវីរភាពដ៏មហា; ជាហংসៈ—ហង្សបរិសុទ្ធ; និងជាអំណាចនាំមកនូវការលាយលះតាមកាលសម។

Verse 26

कृतकृत्यः सुसंगश्च बहुज्ञो वचसां पतिः । विश्वपूज्यो मृत्युहारि घृणी धर्मस्य कारणम्

ព្រះអង្គជាអ្នកសម្រេចកិច្ចការរបស់ព្រះអង្គ និងជាអ្នកបំពេញបំណងរបស់អ្នកដទៃ; មានសមាគមដ៏ល្អប្រសើរ; ដឹងគ្រប់យ៉ាង; ជាព្រះអម្ចាស់នៃពាក្យវាចា; ត្រូវបានគោរពដោយសកលលោក; ជាអ្នកដកហូតភ័យនៃមរណៈ; ឃ្រឹណី—ព្រះមានមេត្តា និងពន្លឺ; និងជាមូលហេតុនៃធម្មៈទាំងមូល។

Verse 27

प्रणतार्तिहरोऽरोग आयुष्यमान्सुखदः सुखी । मङ्गलं पुण्डरीकाक्षो व्रती व्रतफलप्रदः

ព្រះអង្គដកហូតទុក្ខវេទនារបស់អ្នកដែលកោតក្រាប; ព្រះអង្គគ្មានរោគ និងប្រទានសុខភាព; ប្រទានអាយុវែង; ប្រទានសុភមង្គល ហើយព្រះអង្គផ្ទាល់ជាសុខានន្ទ; ព្រះអង្គជាមង្គល; មានភ្នែកដូចផ្កាឈូក; មាំមួនក្នុងវ្រត; និងជាអ្នកប្រទានផលនៃវ្រត។

Verse 28

शुचिः पूर्णो मोक्षमार्गदाता भोक्ता महेश्वरः । धन्वंतरिः प्रियाभाषी धनुर्वेदविदेकराट

ព្រះអង្គបរិសុទ្ធ និងពេញលេញ; ជាអ្នកប្រទានផ្លូវទៅមោក្ខ; ជាអ្នកទទួលព្រះយជ្ញា; មហេស្វរៈ; ធន្វន្តរិ ជាវេជ្ជបណ្ឌិតពិភពលោក; ព្រះវាចាមធុរ; និងជាព្រះអធិរាជឯកឧត្តម អ្នកដឹងធនុರ್ವេដ។

Verse 29

जगत्पिता धूमकेतुर्विधूतो ध्वांतहा गुरुः । गोपतिश्च कृतातिथ्यः शुभाचारः शुचिप्रियः

ព្រះអង្គជាព្រះបិតានៃលោក; ជាពន្លឺមានទង់ដូចផ្កាយកន្ទុយ; ជាអ្នកបំបាត់ និងបែកចេញនូវអពមង្គល; ជាអ្នកសម្លាប់ភាពងងឹត; ជាគ្រូ (គុរុ); ជាព្រះអម្ចាស់ និងអ្នកការពារគោ; ជាអ្នកគោរពភ្ញៀវ; មានអាកប្បកិរិយាមង្គល; និងស្រឡាញ់ភាពបរិសុទ្ធ។

Verse 30

सामप्रियो लोकबन्धुर्नैकरूपो युगादिकृत् । धर्मसेतुर्लोकसाक्षी खेटतऋ सर्वदः प्रभुः

ព្រះអង្គពេញចិត្តសាម (បទសូត្រសាមវេដ និងសម្រស់សមធម៌); ជាសាច់ញាតិរបស់លោក; មានរូបរាងជាច្រើន; ជាអ្នកបង្កើតដើមកាលនៃយុគ; ជាស្ពាននៃធម៌; ជាសាក្សីនៃលោក; ជាអ្នកកាន់ចក្រ​ភ្លឺរលោង; ជាអ្នកប្រទានគ្រប់យ៉ាង; ជាព្រះអម្ចាស់អធិបតី។

Verse 31

मयैवं संस्तुतो भानुर्नाम्नामष्टशतेन च । तुष्यतां सर्वलोकानां सर्वलोकप्रियो विभुः

ដូច្នេះ ខ្ញុំបានសរសើរព្រះភានុ ដោយនាម ១០៨; សូមឲ្យព្រះអម្ចាស់សព្វវ្យាបក ដែលជាទីស្រឡាញ់នៃលោកទាំងអស់ ពេញព្រះហឫទ័យ ដើម្បីសុខមង្គលនៃអាណាចក្រទាំងមូល។

Verse 32

इत्येवं संस्तवात्प्रीतो भास्करो मामवोचत । सदात्र कलया स्थास्ये देवर्षे त्वत्प्रियेप्सया

ដូច្នេះ ព្រះភាស្ករ ពេញព្រះហឫទ័យដោយស្តវៈនេះ បានមានព្រះបន្ទូលមកខ្ញុំថា៖ «ឱ ទេវឫសិ! ដើម្បីបំពេញអ្វីដែលជាទីពេញចិត្តរបស់អ្នក ខ្ញុំនឹងស្ថិតនៅទីនេះជានិច្ច ដោយភាគមួយនៃពន្លឺរបស់ខ្ញុំ»។

Verse 33

यो मामत्र महाभक्त्या भट्टादित्यं प्रपूजयेत् । सहस्रशः का मरूपे संपूज्याप्नोति तत्फलम्

អ្នកណាដែលនៅទីនេះ ដោយសទ្ធាធំ បូជាខ្ញុំជា «ភট্টាទិត្យ» នោះ នឹងទទួលផលដូចបានបូជានៅកាមរូបា ពាន់ដង។

Verse 34

मामुद्दिश्य च यो विप्रः स्वल्पं वा यदि वा बहु । दास्यतेऽत्राक्षयं तच्च ग्रहीष्ये करजं यथा

ហើយព្រាហ្មណ៍ណាម្នាក់ ដែលឧទ្ទិសដល់ខ្ញុំ បរិច្ចាគនៅទីនេះ ទោះតិចឬច្រើន ក៏អំណោយនោះក្លាយជាអមតៈ; ខ្ញុំនឹងទទួលដូចទទួលពន្ធស្របច្បាប់។

Verse 35

रक्तोत्पलैश्च कह्लारैः केसरैः करवीरकैः । शतत्रयैर्महाप्दमै रविवारेण मानवः

ដោយផ្កាឈូកក្រហម ផ្កាឈូកខៀវ (កហ្លារ) សាហ្វ្រុង និងផ្កាកណ្តៀង (ករវីរ) ព្រមទាំងផ្កាឈូកធំ ៣០០ ផ្កា នៅថ្ងៃអាទិត្យ មនុស្សគួរបូជា។

Verse 36

सप्तम्यामथ षष्ठ्यां वा येऽर्चयिष्यंति मामिह । यान्यान्प्रार्थयते कामांस्तांतान्प्राप्स्यति निश्चितम्

អ្នកណាដែលនៅទីនេះ បូជាខ្ញុំ នៅថ្ងៃទី៧ នៃចន្ទគតិ ឬថ្ងៃទី៦ ក៏ដោយ នឹងទទួលបានប្រាថ្នាទាំងអស់ដែលសុំ ដោយពិតប្រាកដ។

Verse 37

दर्शनान्मम भक्त्या च नाशो व्याधिदरिद्रयोः । प्रणामात्स्वर्गमाप्नोति श्रुत्वा मोक्षं च नित्यशः

ដោយបានទស្សនាខ្ញុំ (ទស្សនៈ) និងដោយសទ្ធាចំពោះខ្ញុំ ជំងឺនិងភាពក្រីក្រត្រូវបានបំផ្លាញ។ ដោយការក្រាបបង្គំ នឹងបានសួគ៌; ហើយដោយស្តាប់កិត្តិយសនេះជានិច្ច នឹងបានមោក្ស។

Verse 38

अभक्तिं यश्च कर्ता मे स गच्छेन्निश्चिंतं क्षयम् । अष्टोत्तरशतं नाम ममाग्रे यत्त्वयेरितम्

ប៉ុន្តែអ្នកណាដែលបង្ហាញអសក្ការៈចំពោះខ្ញុំ នោះនឹងទៅដល់វិនាសដោយមិនសង្ស័យ។ ហើយនាម ១០៨ របស់ខ្ញុំ ដែលអ្នកបានសូត្រនៅមុខខ្ញុំ—

Verse 39

त्रिकालमेककालं वा पठतः श्रृणुयत्फलम् । कीर्तिमान्सुभगो विद्वान्सुसुखी प्रियदर्शनः

ចូរស្តាប់ផលរបស់អ្នកដែលសូត្រនេះ បីដងក្នុងមួយថ្ងៃ ឬសូត្រតែម្តងក៏ដោយ៖ គេនឹងមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះ មានសំណាង មានប្រាជ្ញា មានសុខដ៏លើសលប់ និងមានរូបសម្បត្តិន่ាមើល។

Verse 40

भवेद्वर्षशतायुश्च सर्वरोगविवर्जितः । यस्त्विदं श्रृणुयान्नित्यं पठेद्वा प्रयतः शुचिः

គេនឹងមានអាយុរយឆ្នាំ និងឆ្ងាយពីជំងឺទាំងអស់—អ្នកណាដែលដោយវិន័យ និងភាពបរិសុទ្ធ ស្តាប់ជានិច្ច ឬសូត្រនេះជាប្រចាំ។

Verse 41

अक्षयं स्वल्पमप्यन्नं भवेत्तस्योपसाधितम् । विजयी च भवेन्नित्यं तथा जातिस्मरो भवेत्

សូម្បីតែអាហារតិចតួច ក៏ក្លាយជាមិនអស់សម្រាប់គេ ដូចជាមានការផ្គត់ផ្គង់ពេញលេញ។ គេនឹងឈ្នះជានិច្ច ហើយក៏នឹងមានស្មារតីចងចាំជាតិមុនៗផងដែរ។

Verse 42

तस्मादेतत्त्वया जाप्यं परं स्वस्त्ययनं महत् । तथा ममाग्रे कुंडं च कुरु स्नानार्थमुत्तमम्

ដូច្នេះ អ្នកគួរសូត្រនេះជាចាបៈ—ស្វាស្ត្យាយនៈដ៏អធិក និងដ៏មហិមា ជាព្រះមន្តសុភមង្គល។ ហើយនៅមុខខ្ញុំ ចូរធ្វើកុណ្ឌៈសម្រាប់ស្នានដ៏ល្អឥតខ្ចោះផងដែរ។

Verse 43

कामरूपकला यत्र तत्र कुंडं वने भवेत् । एवं दत्त्वा वरान्भानुस्तत्रैवां तरधीयत

នៅទីណាដែលមានអានុភាពនៃ កាមរូបៈ នៅទីនោះក្នុងព្រៃ មានកុណ្ឌៈមួយកើតឡើង។ ដោយបានប្រទានពរ ដូច្នេះហើយ ភានុ (ព្រះអាទិត្យ) ក៏លាក់អវត្តមាននៅទីនោះឯង។

Verse 44

ततो भास्करवाक्येन सिद्धेशस्य च सव्यतः । वनमध्ये मया कुंडं कृतं दर्भशलाकया

បន្ទាប់មក តាមព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអាទិត្យ ហើយនៅខាងឆ្វេងនៃ សិទ្ធេឝៈ ក្នុងកណ្ដាលព្រៃ ខ្ញុំបានបង្កើតកុណ្ឌៈមួយ ដោយប្រើដើមដರ್ಭៈជាឈើចាក់។

Verse 45

कामरूपभवं कुंडं वृक्षास्ते चापि भारत । संलीनास्तन्महाश्चर्यं ममाजायत चेतसि

ឱ ភារតៈ កុណ្ឌៈដែលកើតពី កាមរូបៈ នោះ—សូម្បីតែដើមឈើទាំងនោះផង—ហាក់ដូចជាលាយរលាយចូលគ្នា។ ពីហេតុនោះ ការអស្ចារ្យដ៏ធំមួយបានកើតឡើងក្នុងចិត្តខ្ញុំ។

Verse 46

माघमासस्य शुक्लायां सप्तम्यां स्त्री नरोऽपि वा । स्नानं कुंडे शुभं कृत्वा भट्टादित्यं प्रपश्यति

នៅថ្ងៃសប្តមីក្នុងពាក់កណ្ដាលខែភ្លឺ នៃខែមាឃៈ ស្ត្រីឬបុរសក៏ដោយ បើបានងូតទឹកជាពិធីសុភមង្គលក្នុងកុណ្ឌៈ នោះនឹងបានឃើញ ភট্টាទិត្យ (ព្រះអាទិត្យ)។

Verse 47

तस्यानंतं भवेत्पुण्यं रथं यश्च प्रपूजयेत् । रथयात्रां च कुरुते यस्मिन्यस्मिन्नसौ पथि

អ្នកណាដែលគោរពបូជារថនោះដោយត្រឹមត្រូវ នឹងទទួលបានបុណ្យអនន្ត។ ហើយអ្នកណាដែលធ្វើពិធី រថយាត្រា តាមផ្លូវណាដែលរថនោះទៅ ក៏បានបុណ្យដូចគ្នា។

Verse 48

ये च पश्यंति लोकास्ते धन्याः सर्वे न संशयः । पुत्रधान्यधनैर्युक्ता नीरुजस्तेजसाऽन्विताः

មនុស្សទាំងឡាយណាដែលបានឃើញព្រឹត្តិការណ៍នោះ—ពួកគេទាំងអស់ជាអ្នកមានពរ មិនមានសង្ស័យឡើយ; មានកូន មានស្រូវអង្ករ និងទ្រព្យសម្បត្តិ; គ្មានជំងឺ និងពោរពេញដោយពន្លឺតេជៈ។

Verse 49

भविष्यंति नरास्ते ये कारयंति रथोत्सवम् । गंगादिसर्वतीर्थेषु यत्फलं कीर्तितं बुधैः

បុរសទាំងឡាយណាដែលរៀបចំ និងឧបត្ថម្ភឲ្យមានពិធីបុណ្យរថ (rathotsava) នោះ នឹងទទួលបានផលដូចគ្នានឹងផលដែលអ្នកប្រាជ្ញបានសរសើរថា កើតពីការងូតទឹក និងបូជានៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធទាំងអស់ ចាប់ពីទន្លេគង្គា។

Verse 50

भट्टादित्यस्य कुंडे च तत्फलं सप्तमीदिने । तत्र कुंडे च यः स्नात्वा सूर्यार्घ्यं प्रयच्छति । कपिला गोशतस्यासौ दत्तस्य फलमश्नुते

ផលដូចនោះទៀត នឹងទទួលបាននៅកុណ្ឌរបស់ភট্টាទិត្យ នៅថ្ងៃសប្តមី។ ហើយអ្នកណាដែលងូតទឹកក្នុងកុណ្ឌនោះ ហើយថ្វាយអរឃ្យ (arghya) ដល់ព្រះអាទិត្យ នឹងទទួលបានផលដូចជាបានបរិច្ចាគគោពណ៌ត្នោតមួយរយក្បាល។

Verse 51

अर्जुर उवाच । वासुदेवादयः सर्वे वदंत्येवं महामुने

អర్జុរ បាននិយាយថា៖ «ឱ មហាមុនី អ្នកមានតាបសដ៏អស្ចារ្យ អ្នកទាំងអស់ចាប់ពីវាសុទេវា ជាដើម ក៏និយាយដូច្នេះដែរ»។

Verse 52

भास्करार्घं विना पातः कृतं सर्वं च निष्फलम् । तस्याहं श्रोतुमिच्छामि विधिं विधिविदां वर

បើមិនថ្វាយអរឃ្យ (arghya) ដល់ភាស្ករា—ព្រះអាទិត្យ—នោះ ការសូត្រមន្ត និងវត្តប្រតិបត្តិធម៌ទាំងអស់ដែលបានធ្វើ នឹងក្លាយជាឥតផល។ ដូច្នេះ ខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់វិធីត្រឹមត្រូវសម្រាប់វា ឱ អ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមអ្នកដឹងពិធីការ។

Verse 53

नारद उवाच । यथा ब्रह्मादयो देवा यच्छंत्यर्घं महात्मने । भास्कराय श्रृणु त्वं तं विधिं सर्वाघनाशनम्

នារ​ទៈ បានមានពាក្យថា៖ សូមស្តាប់វិធីបូជាអរឃ្យៈ ដែលព្រះព្រហ្មា និងទេវតាផ្សេងៗ ថ្វាយដល់ព្រះភាស្ករ អ្នកមានព្រះហឫទ័យធំ។ សូមស្តាប់ពិធីនោះ ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។

Verse 54

प्रथमं तावत्प्रत्युषे उदिते सूर्ये शुचिर्भूत्वा गोमयकृतमंडलस्योपरि रक्तचंदनेन मंडलकं कृत्वा ततस्ताम्रपात्रे रक्तचंदनोदकश्वेतचंदनादिद्रव्यैः प्रपूरणं कृत्वा तन्मध्ये हेमाक्षतदूर्वादधिसर्पीषि परिक्षिप्य स्थापयेत्

ដំបូង នៅពេលព្រលឹម ព្រះអាទិត្យរះឡើង អ្នកបូជាត្រូវសុទ្ធសាធ ហើយលើមណ្ឌលធ្វើពីលាមកគោ គូរវង់តូចដោយចន្ទនក្រហម។ បន្ទាប់មក បំពេញភាជនៈទង់ដែងដោយទឹកលាយចន្ទនក្រហម និងវត្ថុដទៃដូចជា ចន្ទនស។ ដាក់វានៅទីនោះ ហើយបញ្ច្រាសចូលក្នុងនោះ អក្សតៈពណ៌មាស ស្មៅទួរវា ទឹកដោះគោជូរ និងឃី។

Verse 55

स्वशरीरमालभेत् अनेन मंत्रेण । ओंखखोल्काय नमः । सप्तवारानुच्चार्य स्थातव्यम् । तेन शुद्धिरुपसंजायते देहस्यार्चार्हता भवति । पश्चादासनस्थं देवं सवितारं मंडलमध्ये द्वादशात्मकं सुरादिभिः संपूज्यमानं ध्यात्वा पूर्वोक्तमर्घपात्रं शिरसि कृत्वा भूमौ जानुनी निपात्य सूर्याभिमुखस्तद्गतमनाभूत्वार्घमंत्रमुदाहरेत् । तदुच्यते सूर्यवक्त्राद्विनिर्गतमिति

អ្នកបូជាត្រូវប៉ះឬលាបរាងកាយខ្លួនដោយមន្តនេះ៖ «ឱំ ខខោល្កាយ នមះ»។ សូត្រចំនួនប្រាំពីរដង ហើយឈរឲ្យនឹងថ្កល់; ដោយហេតុនោះ ភាពសុទ្ធកើតឡើង និងកាយក្លាយជាសមស្របសម្រាប់បូជា។ បន្ទាប់មក សមាធិលើព្រះសវិត្រ ដែលអង្គុយលើអាសនៈក្នុងមណ្ឌល ជាទេវតាទ្វាទសរូប ត្រូវទេវតាទាំងឡាយបូជាក្រាប។ យកភាជនៈអរឃ្យៈដែលបានរៀបចំ ដាក់លើក្បាល ហើយជង្គង់លើដី បែរមុខទៅព្រះអាទិត្យ ដោយចិត្តជាប់នៅក្នុងព្រះអង្គ ហើយសូត្រមន្តអរឃ្យៈ—ដែលគេថា បានចេញពីព្រះមុខព្រះអាទិត្យផ្ទាល់។

Verse 56

यस्योच्चारणशब्देन रथं संस्थाप्य भास्करः । प्रतिगृह्णाति चैवार्घ्यं वरमिष्टं च यच्छति

ដោយសូរសំឡេងនៃការសូត្រមន្តនោះតែប៉ុណ្ណោះ ព្រះភាស្ករ តាំងរថរបស់ព្រះអង្គឲ្យឈប់នៅទីនោះ ទទួលអរឃ្យៈ ហើយប្រទានពរ ដែលចិត្តប្រាថ្នា។

Verse 57

ओंयस्याहुः सप्त च्छंदांसि रथे तिष्ठंति वाजिनः । अरुणः सारथिर्यस्य रथवाहोऽग्रतः स्थितः

ឱំ។ គេនិយាយថា ចន្ទស៍វេទៈទាំងប្រាំពីរ ជាសេះនៅលើរថរបស់ព្រះអង្គ; ហើយអរុណៈ ជាសារថីរបស់ព្រះអង្គ ឈរនៅខាងមុខ ជាអ្នកបើករថ។

Verse 58

जया च विजया चैव जयंती पापनाशनी । इडा च पिंगला चैव वहंतोऽश्वमुखास्तथा

ជយា និង វិជយា ព្រមទាំង ជយន្តី អ្នកបំផ្លាញបាប; ដូចគ្នានេះ អិដា និង ពិង្គលា ក៏ជាអ្នកកាន់ទ្រទ្រង់ មានមុខសេះដែរ។

Verse 59

डिंडिश्च शेषनागश्च गणाध्यक्षस्तथैव च । स्कंदरेवंततार्क्ष्याश्च तथा कल्माषपक्षिणौ

ឌិណ្ឌិ និង សេសនាគ ព្រមទាំង គណាធ្យក្ស; ហើយក៏មាន ស្កន្ទ, រេវន្ត, តារក្ស្យ; និងបក្សីពីរឈ្មោះ កល្មាស ផងដែរ។

Verse 60

राज्ञी च निक्षुभा देवी ललिता चैव संज्ञिका । तथा यज्ञभुजो देवा ये चान्ये परिकीर्तिताः

រាជ្ញី និង ទេវី និក្សុភា ព្រមទាំង លលិតា ដែលគេហៅតាមនាម; ដូចគ្នានេះ ទេវតាអ្នកទទួលភាគយញ្ញ និងអ្នកដទៃទៀតដែលបានរាយនាម។

Verse 61

एभिः परिवृतो योऽसावधरोत्तरवासिभिः । तमहं लोककर्तारमाह्वयामि तमोपहम्

ដោយសត្វមានជីវិតទាំងនេះ ដែលស្នាក់នៅលើ និងក្រោម ព័ទ្ធជុំវិញព្រះអង្គ; ខ្ញុំសូមអញ្ជើញព្រះអ្នកបង្កើតលោកទាំងឡាយ អ្នកបំបាត់ភាពងងឹត។

Verse 62

अम्मयो भगवान्भानुरमुं यज्ञं प्रवर्तयन् । इदमर्घ्यं च पाद्यं च प्रगृहाण नमोनमः

ឱ ព្រះភានុ ព្រះមានព្រះភាគ ជាសារធាតុអម្រឹត អ្នកបើកដំណើរយញ្ញនេះ—សូមទទួលអর্ঘ្យនេះ និងទឹកលាងព្រះបាទនេះ។ សូមគោរព សូមគោរពដល់ព្រះអង្គ។

Verse 63

आवाहनम् । सहस्रकिरण वरद जीवनरूप ते नमः । इति सांनिध्यकरणम् ओंवषट् इत्युच्चार्य सूर्यस्य चरणयुगलं पश्यन् भुवि पद्म्यां पात्रीं निर्वापयेत् पाद्यं तदुच्यते । एवं पाद्यं दत्त्वा बद्धांजलिः सुस्वागतमिति कुर्यात् । स्वागतं भगवन्नेहि मम प्रसादं विधाय आस्यताम् । इह गृहाण पूजां च प्रसादं च धिया कुरु । तिष्ठ त्वं तावदत्रैव यावत्पूजां करोम्यहम्

អាវាហនៈ៖ «ឱ ព្រះសូរ្យៈមានកាំរស្មីពាន់ ប្រទានពរ រូបជាជីវិត—សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ»។ ដូច្នេះធ្វើឲ្យព្រះមានសាន្និធ្យ។ បន្ទាប់មក បញ្ចេញ «អោំ វෂត់» ហើយមើលគូជើងព្រះសូរ្យៈ ចាក់ទឹកចូលភាជន៍មានសញ្ញាផ្កាឈូកដែលដាក់លើដី—នេះហៅថា បាទ្យ (ទឹកលាងជើង)។ ពេលបានថ្វាយបាទ្យហើយ ដាក់ដៃបួងសួងហើយនិយាយ «ស្វាគមន៍»។ «ស្វាគមន៍ ព្រះភគវាន សូមមក—សូមប្រទានព្រះគុណ ហើយសូមអង្គុយ។ សូមទទួលពូជានេះ និងប្រសាទនេះ ដោយចិត្តមេត្តា។ សូមស្នាក់នៅទីនេះ រហូតដល់ខ្ញុំធ្វើពូជាសម្រេច»។

Verse 64

एवं विज्ञापनं दद्यादनेन मंत्रेण कमलासनम् । तत्कमलासनं कमलनंदन उपाविशति । आसन उपविष्टस्य शेषां पूजां नियोजयेत् अनेन विधानेन । ओंसोममूर्तिक्षीरोदपतये नमः । इति क्षीरादिस्नपनम् । ओंभास्कराय नीरव सिने नमः । इति जलस्नानम् ततो वासोयुगं शुभ्रं दद्यात् अनेन मंत्रेण । इदं वासोयुगं सूर्य गृहाण कृपया मम । कटिभूषणमेकं ते द्वितीयं चांगप्रावरणम्

បន្ទាប់ពីបានជម្រាបសូមគោរពដូច្នេះ ត្រូវថ្វាយអាសនៈផ្កាឈូកដោយមន្តនេះ។ ព្រះអម្ចាស់អង្គុយលើផ្កាឈូក (ព្រះសូរ្យៈ) អ្នករីករាយនៃផ្កាឈូក ទទួលអង្គុយលើអាសនៈនោះ។ ពេលព្រះអង្គអង្គុយហើយ ត្រូវរៀបចំពូជាដែលនៅសល់តាមលំដាប់នេះ។ «អោំ នមៈ ដល់ព្រះអម្ចាស់នៃសមុទ្រទឹកដោះ ដែលមានរូបជាសោម»—នេះជាការស្នានដោយទឹកដោះជាដើម។ «អោំ នមៈ ដល់ភាស្ករៈ អ្នកស្ងប់ស្ងាត់»—នេះជាការស្នានដោយទឹក។ បន្ទាប់មក ត្រូវថ្វាយសម្លៀកបំពាក់ស ពីរឈុត ដោយមន្តនេះ៖ «ឱ ព្រះសូរ្យៈ សូមទទួលដោយព្រះករុណា សម្លៀកបំពាក់ពីរឈុតនេះពីខ្ញុំ—មួយជាអលង្ការចង្កេះ និងមួយទៀតជាការគ្របដណ្តប់អង្គកាយ»។

Verse 65

ततो यज्ञोपवीतं दद्यात् अनेन मंत्रेण । सूत्रतंतुमयं शुद्धं पवित्रमिदमुत्तमम् । यज्ञोपवीतं देवेश प्रगृहाण नमोऽस्तु ते

បន្ទាប់មក ត្រូវថ្វាយយជ្ញោបវីត (ខ្សែសក្ការៈ) ដោយមន្តនេះ៖ «យជ្ញោបវីតដ៏ឧត្តមនេះ បង្កើតពីខ្សែសុទ្ធ បរិសុទ្ធ និងបរិសុទ្ធកម្មខ្ពស់—ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា សូមទទួលយក។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ»។

Verse 66

ततो यथाशक्ति श्वेतमुकुटमुद्रिकादिभूषणानि दद्यात् अनेन मंत्रेण । मुकुटो रत्ननद्धोऽयं मुद्रिकां भूषणानि च । अलंकारं गृहणेमं मया भक्त्या समर्पितम्

បន្ទាប់មក តាមសមត្ថភាព ត្រូវថ្វាយអលង្ការដូចជា មកុដពណ៌ស និងចិញ្ចៀនជាដើម ដោយមន្តនេះ៖ «មកុដនេះតុបតែងដោយគ្រឿងរត្នា ព្រមទាំងចិញ្ចៀន និងអលង្ការផ្សេងៗ។ សូមទទួលអលង្ការនេះ ដែលខ្ញុំថ្វាយដោយភក្តី»។

Verse 67

एवमलंकारं निवेद्य पश्चात्केशरकुंकुमकर्पूररक्तचंदनमिश्रमनुलेपनं दद्यात्

បន្ទាប់ពីបានថ្វាយអលង្ការដូច្នេះហើយ បន្ទាប់មកត្រូវថ្វាយលាបក្រអូប ដែលលាយជាមួយ កេសរ (សាហ្វ្រ៉ុង) គុង្គុម កាពូរ និងចន្ទនក្រហម។

Verse 68

ओंतवातिप्रिय वृक्षाणां रसोऽयं तिग्मदीधिते । स तवैवोचितः स्वामिन्गृहाण कृपया मम

ឱំ។ ព្រះអម្ចាស់មានកាំរស្មីមុតស្រួច អរសៈនេះដែលបានមកពីដើមឈើដែលព្រះអង្គស្រឡាញ់ គួរតែសមស្របសម្រាប់ព្រះអង្គតែប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះម្ចាស់ សូមទទួលដោយព្រះករុណាពីខ្ញុំ។

Verse 69

ततश्चंपकजपाकरवीरकर्णककेसरकोकनदादिभिः पूजां कुर्यात्

បន្ទាប់មក គួរធ្វើបូជាដោយផ្កាចម្បក ផ្កាជបា ផ្កាករវីរ ផ្កាកណ្ណិកា ផ្កាកេសរ ផ្កាកោកនដ និងផ្កាផ្សេងៗទៀត។

Verse 70

ओंवनस्पतिरसो दिव्यो गंधाढ्यो गंध उत्तमः । आहारः सर्वदेवानां धूपोऽयं प्रतिगृह्यताम्

ឱំ។ ធូបនេះជាអរសៈដ៏ទេវីយ៍នៃព្រះអម្ចាស់ព្រៃ (ដើមឈើ) ពោរពេញដោយក្លិនក្រអូប និងមានក្លិនល្អឧត្តម; វាជាអាហារសម្រាប់ទេវតាទាំងអស់។ សូមទទួលធូបនេះ។

Verse 71

शल्लकीधूपमंत्रः । ततः पायसादिनिष्पन्नं नैवेद्यं निवेदयेदनेन मंत्रेण । नैवेद्यममृतं सर्वभूतानां प्राणवर्धनम् । पूर्णपात्रे मया दत्तं प्रतिगृह्ण प्रसीद मे

នេះជាមន្តធូបសល្លកី។ បន្ទាប់មក គួរនាំវេទ្យ (naivedya) ដែលរៀបចំពីបាយស (pāyasa) និងអាហារស្រដៀងគ្នា មកថ្វាយដោយមន្តនេះ៖ «នៃវេទ្យនេះដូចទឹកអម្រឹត បង្កើនពលជីវិតដល់សត្វទាំងអស់។ ខ្ញុំបានថ្វាយក្នុងភាជន៍ពេញ សូមទទួល ហើយសូមប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ»។

Verse 72

ततः शौचोदकतांबूलदीपारार्तिकशीतलिकापुनः पूजादि निवेद्य यथाशक्त्या स्तुत्वा सुकृतं दुष्कृतं वा क्षमस्वेति प्रोच्य विसर्जयेत् । ततो भूयो नमस्य हेमवस्त्रोपवीतालंकारान् ब्राह्मणाय निवेद्य निर्माल्यं संहृत्यांभसि निक्षिपेत्

បន្ទាប់មក ថ្វាយទឹកសម្អាត ប៉ាន់ (តាំបូល) ចង្កៀង អារាតី ភេសជ្ជៈត្រជាក់ និងអ្វីៗផ្សេងទៀតនៃបូជា—សរសើរតាមសមត្ថភាព—ហើយនិយាយថា «សូមអភ័យទោសចំពោះអំពើល្អ ឬអំពើខុសដែលបានធ្វើ» រួចបញ្ចប់ពិធី។ បន្ទាប់ពីគោរពម្តងទៀត គួរថ្វាយមាស សម្លៀកបំពាក់ ខ្សែព្រះ (ឧបវីត) និងគ្រឿងអលង្ការ ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍; ប្រមូលនិរមាល្យ (នៃវត្ថុបូជាដែលបានប្រើ) ហើយដាក់ចូលក្នុងទឹក។

Verse 73

इत्यर्घ्यदानविधिः य एवं भास्करायार्घ्यं मूर्तौ मंडलकेऽपि वा । नित्यं निवेदयेत्प्रातः स्याद्रवेरात्मवत्प्रियः

ដូច្នេះហើយ ជាវិធីបូជាទឹកអឃ្យៈ។ អ្នកណាដែលតាមរបៀបនេះ ថ្វាយអឃ្យៈដល់ភាស្ករៈ ទោះជាចំពោះរូបព្រះ ឬចំពោះមណ្ឌលព្រះអាទិត្យក្នុងពិធីក៏ដោយ រៀងរាល់ព្រឹកជានិច្ច នឹងក្លាយជាទីស្រឡាញ់របស់រាវី ដូចជាស្រឡាញ់ខ្លួនឯង។

Verse 74

अनेन विधिना कर्णो भास्करार्घ्यं प्रयच्छति । ततः सूर्यस्य पार्थासावात्मवद्वल्लभो मतः

តាមវិធីនេះឯង កណ៌ៈ ថ្វាយអឃ្យៈដល់ភាស្ករៈ។ ដូចហេតុនេះ កូនប្រុសរបស់ព្រឹថា នោះ ត្រូវបានគេរាប់ថា ជាទីស្រឡាញ់របស់សូរ្យៈ ដូចជាស្រឡាញ់ខ្លួនឯង។

Verse 75

अशक्तश्चेन्नित्यमेकमर्घ्यं दद्याद्दिवाकृते । ततोऽत्र रथसप्तम्यां कुंडे देयः प्रयत्नतः

បើមិនអាច (ធ្វើច្រើន) បានទេ គួរថ្វាយអឃ្យៈមួយដងរៀងរាល់ថ្ងៃ ដល់អ្នកបង្កើតថ្ងៃ (ទិវាក្រឹត)។ តែ នៅថ្ងៃរថសប្តមី ក្នុងវ្រតនេះ គួរថ្វាយអឃ្យៈដោយខិតខំជាពិសេស ចូលទៅក្នុងកុណ្ឌៈ (អាងពិធី)។

Verse 76

अश्वमेधफलं प्राप्य सूर्यलोक मवाप्नुयात् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन दातव्योऽर्घोऽत्र भारत

ដោយទទួលបានផលដូចពិធីអશ્વមេធៈ នឹងទៅដល់លោកសូរ្យៈ។ ដូច្នេះ ឱ ភារតៈ អឃ្យៈគួរត្រូវបានថ្វាយនៅទីនេះ ដោយខិតខំអស់ពីសមត្ថភាព។

Verse 77

एवंविधस्त्वसौ देवो भट्टादित्योऽत्र तिष्ठति । भूयानतोऽपि बहुशः पापहा धर्मवर्धनः

ព្រះទេវតានោះ មានសភាពដូចនេះឯង—ប្ហាត់តាទិត្យៈ—ដែលស្ថិតនៅទីនេះ។ ហើយកាន់តែអស្ចារ្យជាងនេះទៀត ពេលបូជាឡើងវិញជាញឹកញាប់ គាត់បំផ្លាញបាប និងបង្កើនធម៌។

Verse 78

दिव्यमष्टविधं चात्र सद्यः प्रत्ययकारकम् । पापानां चोपभुक्तं हि यथा पार्थ हलाहलम्

នៅទីនេះមាន «ទិវ្យ» ប្រាំបីប្រភេទ ជាការសាកល្បងដ៏ទេវភាព ដែលផ្តល់ការប្រាកដភ្លាមៗអំពីសេចក្តីពិត។ វាក៏លេបបំបាត់បាបដែរ ដូចពុល ហលាហល ត្រូវបានស្រូបយកហើយបំបាត់អន្តរាយ ឱ បារថ។