
អគស្ត្យ សួរ ព្រះស្កន្ទៈ ថា ហេតុអ្វី ត្រីលោកនៈ (ព្រះសិវៈ) បានចាកចេញពី កាសី ទៅ មន្ទរា ហើយ ព្រះបាទ ទិវោទាស បានឡើងគ្រងរាជ្យ ដូចម្តេច។ ព្រះស្កន្ទៈ ពន្យល់ថា ដោយគោរពព្រះបន្ទូល ព្រះព្រហ្មា ព្រះសិវៈ ចាកទៅ មន្ទរា ហើយ ទេវតាផ្សេងៗ ក៏ចាកចេញពីទីសក្ការៈរបស់ខ្លួន ដើម្បីតាមដានព្រះអង្គ។ ពេលសភាទេវតា ស្ងាត់ទៅ ទិវោទាស បានបង្កើតរាជ្យដោយគ្មានអ្នកប្រឆាំង ធ្វើ វារាណសី ជារាជធានីមាំមួន និងគ្រប់គ្រងតាម ព្រជា-ធម្មៈ។ សង្គមមានសណ្តាប់ធ្នាប់ វណ្ណៈនីមួយៗ បំពេញកាតព្វកិច្ច ការសិក្សា និងការទទួលភ្ញៀវ រីកចម្រើន គ្មានអំពើឧក្រិដ្ឋ ឬការបំពានប្រយោជន៍ ហើយសូរស័ព្ទព្រះវេដ និងតន្ត្រី បំពេញជីវិតសាធារណៈ។ ទេវតា មិនអាចរកចន្លោះខ្សោយ ក្នុងនយោបាយ និងការគ្រប់គ្រង (ṣāḍguṇya, caturupāya) របស់ព្រះរាជា បានទេ ដូច្នេះបានពិគ្រោះគ្រូ និងជ្រើសវិធីអន្តរាយដោយប្រយោល។ ព្រះឥន្ទ្រ បញ្ជា អគ្គិ (វៃស្វានរ) ដករូបដែលបានដំឡើងចេញពីដែនដី; ពេលភ្លើងចាកទៅ ការចម្អិន និងការបូជា រំខាន រាជវាំងរាយការណ៍ថា ភ្លើងបាត់ ហើយ ទិវោទាស យល់ថា នេះជាយុទ្ធសាស្ត្ររបស់ទេវតា។
Verse 1
अगस्तिरुवाच । दिवोदासं नरपतिं कथं देवस्त्रिलोचनः । काशीं संत्याजयामास कथमागाच्च मंदरात् । एतदाख्यानमाख्याहि श्रोतॄणां प्रमुदे भगोः
អគស្ត្យៈបានពោលថា៖ ដោយហេតុព្រះបាទទិវោទាស នោះព្រះអម្ចាស់ត្រីនេត្រ បានបោះបង់កាសីដូចម្តេច? ហើយព្រះអង្គបានត្រឡប់មកពីមន្ទរដូចម្តេច? សូមលោកអ្នកគួរគោរព ប្រាប់រឿងពិសិដ្ឋនេះ ដើម្បីសេចក្តីរីករាយរបស់អ្នកស្តាប់។
Verse 2
स्कंद उवाच । मंदरं गतवान्देवो ब्रह्मणो वाक्य गौरवात् । तपसा तस्य संतुष्टो मंदरस्यैव भूभृतः
ស្កន្ទៈបានពោលថា៖ ព្រះអម្ចាស់បានទៅកាន់មន្ទរ ដោយគោរពចំពោះព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះព្រហ្ម។ ហើយដោយតបៈ (ការប្រតិបត្តិអាសនៈ) របស់ព្រះអង្គ បានធ្វើឲ្យភ្នំមន្ទរខ្លួនឯងពេញចិត្ត។
Verse 3
गते विश्वेश्वरे देवे मंदरं गिरिसुंदरम् । गिरिशेन समं जग्मुरपि सर्वे दिवौकसः
ពេលព្រះវិશ્વេឝ្វរៈ ព្រះអម្ចាស់ បានទៅកាន់មន្ទរ ភ្នំដ៏ស្រស់ស្អាត នោះទេវតាទាំងអស់ក៏បានទៅជាមួយគិរិឝ (ព្រះឝិវៈ) ដែរ។
Verse 4
क्षेत्राणि वैष्णवानीह त्यक्त्वा विष्णुरपि क्षितेः । प्रयातो मंदरं यत्र देवदेव उमाधवः
ដោយបោះបង់តំបន់បរិសុទ្ធវៃಷ្ណវៈទាំងឡាយនៅលើផែនដីនេះ ព្រះវិษ្ណុក៏បានចេញដំណើរទៅមន្ទរ ដែលជាទីស្ថិតរបស់ទេវាទេវ អុមាធវៈ—ព្រះឝិវៈជាមួយព្រះអុមា។
Verse 5
स्थानानि गाणपत्यानि गणेशोपि ततो व्रजत् । हित्वाहमपि विप्रेंद्र गतवान्मंदरं प्रति
បន្ទាប់មក ព្រះគណេឝ ក៏ចាកចេញ ដោយបោះបង់ទីសក្ការៈរបស់ពួកគណបត្យ; ហើយខ្ញុំផងដែរ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ បានធ្វើដំណើរទៅកាន់ភ្នំមន្ទរ។
Verse 6
सूरः सौराणि संत्यज्य गतश्चायतनादरम् । स्वंस्वं स्थानं क्षितौ त्यक्त्वा ययुरन्येपि निर्जराः
ព្រះសូរ្យក៏ចាកចេញ ដោយបោះបង់ស្ថានបូជាព្រះអាទិត្យ និងទីស្នាក់អាស្រ័យដែលគេគោរព; អមតទេវតាផ្សេងៗក៏បានបោះបង់ទីតាំងរបស់ខ្លួនលើផែនដី ហើយចេញដំណើរដែរ។
Verse 7
गतेषु देवसंघेषु पृथिव्याः पृथिवीपतिः । चकार राज्यं निर्द्वंद्वं दिवोदासः प्रतापवान्
ពេលក្រុមទេវតាទាំងឡាយបានចាកចេញហើយ ទិវោទាស—ម្ចាស់ផែនដីដ៏មានអំណាច—បានគ្រប់គ្រងរាជ្យដោយគ្មានការប្រកួតប្រជែង និងគ្មានការរំខាន។
Verse 8
विधाय राजधानीं स वाराणस्यां सुनिश्चलाम् । एधां चक्रे महाबुद्धिः प्रजाधर्मेण पालयन्
ដោយស្ថាបនារាជធានីដ៏មាំមួននៅវារាណសី ព្រះរាជាដ៏មានប្រាជ្ញាធំបានធ្វើឲ្យវារីកចម្រើន ដោយការពារប្រជាជនតាមធម៌នៃការគ្រប់គ្រងដ៏សុចរិត។
Verse 9
सूर्यवत्स प्रतपिता दुर्हृदां हृदि नेत्रयोः । सोमवत्सुहृदामासीन्मानसेषु स्वकेष्वऽपि
ដូចព្រះអាទិត្យ ព្រះองค์បានដុតក្តៅចិត្ត និងភ្នែករបស់អ្នកមានចិត្តអាក្រក់; ដូចព្រះចន្ទ ព្រះองค์បានស្ថិតយ៉ាងត្រជាក់សុខក្នុងមនសិការរបស់មិត្ត និងអ្នកប្រាថ្នាល្អរបស់ព្រះองค์ផ្ទាល់។
Verse 10
अखंडमाखंडलवत्कोदंडकलयन्रणे । पलायमानैरालोकिशत्रुसैन्यबलाहकैः
មិនអាចបំបែក និងមិនអាចទប់ទល់ ដូចព្រះឥន្ទ្រា ព្រះអង្គកាន់ធ្នូកោដណ្ឌៈលើកវាយក្នុងសមរភូមិ; ហើយកងទ័ពសត្រូវដូចពពក ក៏ត្រូវឃើញថាកំពុងរត់ភៀសខ្លួនបែកខ្ចាត់ខ្ចាយ។
Verse 11
स धर्मराजवज्जातो धर्माधर्मविवेचकः । अदंड्यान्मण्डयन्राजा दंड्यांश्च परिदंडयन्
ព្រះអង្គកើតមកដូចធម្មរាជា ជាអ្នកវិនិច្ឆ័យធម៌និងអធម៌; អ្នកមិនគួរទទួលទណ្ឌកម្ម ព្រះអង្គលើកតម្កើង ហើយអ្នកគួរទទួលទណ្ឌកម្ម ព្រះអង្គដាក់ទោសយ៉ាងតឹងរឹង។
Verse 12
धनंजय इवाधाक्षीत्परारण्यान्यनेकशः । पाशीव पाशयांचक्रे वैरिचक्रं विदूरगः
ដូចធនញ្ជ័យ (អរជុន) ព្រះអង្គបានលុកលុយព្រៃសត្រូវជាច្រើនដង; ហើយដូចអ្នកកាន់ខ្សែបាស ព្រះអង្គបានចាប់រង្វង់សត្រូវទាំងឡាយ ទោះនៅឆ្ងាយក៏ដោយ។
Verse 13
सोभूत्पुण्यजनाधीशो रिपुराक्षसवर्धनः । जगत्प्राणसमानश्च जगत्प्राणनतत्परः
ព្រះអង្គក្លាយជាអធិរាជក្នុងចំណោមអ្នកមានបុណ្យ ជាអ្នកបន្ថែមការវិនាសដល់រាក្សសសត្រូវ; ដូចជាដង្ហើមជីវិតនៃលោក ព្រះអង្គឧស្សាហ៍ព្យាយាមថែរក្សាជីវិតនៃសកលលោក។
Verse 14
राजराजः स एवाभूत्सर्वेषां धनदः सताम् । स एव रुद्रमूर्तिश्च प्रेक्षिष्ट रिपुभी रणे
ព្រះអង្គតែមួយគត់ក្លាយជារាជានៃរាជា ជាអ្នកប្រទានទ្រព្យដល់សតបុរសទាំងអស់; ហើយក្នុងសមរភូមិ ព្រះអង្គបង្ហាញដូចរូបរុទ្រា—គួរឱ្យសត្រូវភ័យខ្លាច។
Verse 15
विश्वेषां स हि देवानां तपसा रूपधृग्यतः । विश्वेदेवास्ततस्तं तु स्तुवंति च भजंति च
ក្នុងចំណោមទេវទាំងអស់ ព្រះអង្គនោះឯងបានទទួលពន្លឺរុងរឿងនៃរូបទេវៈ ដោយអานุភាពតបៈ។ ដូច្នេះ វិស្វេទេវៈទាំងឡាយសរសើរព្រះអង្គ ហើយគោរពបូជា និងបម្រើព្រះអង្គជានិច្ច។
Verse 16
असाध्यः स हि साध्यानां वसुभ्यो वसुनाधिकः । ग्रहाणां विग्रहधरो दस्रतोऽजस्ररूपभाक्
ព្រះអង្គលើសលប់សូម្បីតែសាធ្យៈទាំងឡាយ ហើយអធិកជាងវសុទាំងឡាយ។ ក្នុងចំណោមអំណាចគ្រោះ-ភពដែលចាប់កាន់ឥទ្ធិពល ព្រះអង្គទ្រង់កាន់អំណាចនៃការគ្រប់គ្រងដែលមានរូបកាយ; ជាអ្នកជួយសង្គ្រោះជានិច្ច និងមានរូបរាងមិនដាច់ខាត។
Verse 17
मरुद्गणानगणयंस्तुषितांस्तोषयन्गुणैः । सर्वविद्याधरो यस्तु सर्वविद्याधरेष्वपि
ព្រះអង្គរាប់ និងបញ្ជាកងមរុតទាំងឡាយ; ដោយគុណធម៌របស់ព្រះអង្គ ទ្រង់ធ្វើឲ្យទុសិតៈទាំងឡាយរីករាយ។ ព្រះអង្គជាអ្នកកាន់កាប់វិទ្យាទាំងអស់—លើសលប់សូម្បីតែក្នុងចំណោមវិទ្យាធរ។
Verse 18
अगर्वानेव गंधर्वान्यश्चक्रे निजगीतिभिः । ररक्षुर्यक्षरक्षांसि तद्दुर्गं स्वर्गसोदरम्
ដោយបទចម្រៀងរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់ ព្រះអង្គធ្វើឲ្យសូម្បីតែគន្ធព៌ទាំងឡាយក៏ទន់ភ្លន់។ ហើយយក្ស និងរាក្សសបានការពារបន្ទាយនោះ—ដូចជាបងប្អូនរបស់សួគ៌ផ្ទាល់។
Verse 19
नागानागांसि चक्रुश्च तस्य नागबलीयसः । दनुजामनुजाकारं कृत्वा तं च सिषेविरे
នាគទាំងឡាយក៏ដូចជាក្លាយជា “មិនមែននាគ” នៅចំពោះព្រះអង្គ ព្រោះអំណាចរបស់ព្រះអង្គលើសលប់ជាងកម្លាំងពស់។ ហើយដានវៈទាំងឡាយបានយករូបមនុស្ស មកបម្រើព្រះអង្គដោយសេវាកម្ម។
Verse 20
जाता गुह्यचरा यस्य गुह्यकाः परितो नृषु । संसेविष्यामहे राजन्नसुरास्त्वां स्ववैभवैः
សម្រាប់ព្រះអង្គនោះ ពួកគុហ្យកៈដើរចរន្តក្នុងចំណោមមនុស្ស ដូចជាអ្នកដំណើរលាក់លៀម។ ឱ ព្រះរាជា ពួកយើងអសុរាក៏នឹងមកបម្រើព្រះអង្គ ដោយសម្បត្តិ និងអំណាចរបស់ខ្លួនផ្ទាល់។
Verse 21
वयं यतस्त्वद्विषये सुरावासोऽपि दुर्लभः । अशिक्षयत्क्षितिपतेरिह यस्य तुरंगमान् । आशुगश्चाशुगामित्वं पावमाने पथिस्थितः
សម្រាប់ពួកយើង ក្នុងដែនដីរបស់ព្រះអង្គ សូម្បីតែការបានស្នាក់នៅក្នុងលោកទេវតាក៏កម្រណាស់។ នៅទីនេះ គាត់បានបង្រៀនសេះរបស់ព្រះមហាក្សត្រ; ហើយពេលឈរលើផ្លូវនៃបាវមានៈ—ខ្យល់បរិសុទ្ធ—គាត់ក្លាយជាអ្នកលឿន និងជាអ្នកប្រទានល្បឿន។
Verse 22
अगजान्यस्य तु गजान्नगवर्ष्मसुवर्ष्मणः । अजस्र दानिनो दृष्ट्वा भवन्नन्येपि दानिनः
ពីព្រះអម្ចាស់ដែលមានកាយដូចភ្នំ មានកាយរុងរឿង បានកើតមានដំរីទាំងឡាយ។ ពេលឃើញទានដ៏មិនដាច់ស្រយាលរបស់ព្រះអង្គ អ្នកដទៃក៏ក្លាយជាអ្នកឧបត្ថម្ភដែរ។
Verse 23
सदोजिरे च बोद्धारो योद्धारश्चरणाजिरे । न यस्य शास्त्रैर्विजिता न शस्त्रैः केनचित्क्वचित्
នៅក្នុងលានរបស់ព្រះអង្គ មានទាំងអ្នកប្រាជ្ញជាអ្នកណែនាំ និងយុទ្ធជនក្លាហានស្ថិតជានិច្ច។ ប្រជារបស់ព្រះអង្គមិនត្រូវបានឈ្នះដោយសាស្ត្រ (នយោបាយ/ចំណេះ) ឬដោយអាវុធឡើយ—ដោយនរណាម្នាក់ នៅទីណាក៏ដោយ។
Verse 24
न नेत्रविषये जाता विषये यस्यभूभृतः । सदा नष्टपदा द्वेष्यास्तदाऽनष्टपदाः प्रजाः
ក្នុងដែនអំណាចរបស់ព្រះមហាក្សត្រនោះ សូម្បីតែក្នុងចន្លោះដែលភ្នែកមើលឃើញ ក៏មិនមានសត្រូវកើតឡើងឡើយ។ អ្នកមានទោសចិត្តតែងតែគ្មានទីឈរ; ដូច្នេះប្រជាជនស្ថិតក្នុងសុវត្ថិភាព មិនដែលបាត់បង់ទីតាំងដ៏ត្រឹមត្រូវរបស់ខ្លួន។
Verse 25
कलावानेक एवास्ति त्रिदिवेपि दिवौकसाम् । तस्य क्षोणिभृतः क्षोण्यां जनाः सर्वे कलालयाः
សូម្បីតែនៅស្ថានសួគ៌បីជាន់ ក្នុងចំណោមទេវតា ក៏មានតែមួយគត់ដែលពិតប្រាកដមានគុណកលា និងឧត្តមភាព; ប៉ុន្តែនៅលើផែនដី ក្រោមព្រះមហាក្សត្រដែលទ្រទ្រង់ភារកិច្ចនៃដែនដី មនុស្សទាំងអស់ក្លាយជាទីស្ថិតនៃសិទ្ធិ និងជោគជ័យ។
Verse 26
एक एव हि कामोस्ति स्वर्गे सोप्यंगवर्जितः । सांगोपांगाश्च सर्वेषां सर्वे कामा हि तद्भुवि
នៅសួគ៌ មានតែការរីករាយមួយប្រភេទប៉ុណ្ណោះ ហើយសូម្បីតែវាក៏មិនពេញលេញ ខ្វះអង្គធាតុ; ប៉ុន្តែនៅក្នុងដែនដីនោះលើលោក សម្រាប់មនុស្សគ្រប់រូប ការរីករាយដែលប្រាថ្នាទាំងអស់មានពេញលេញ ដោយមានអង្គ និងឧបអង្គគ្រប់យ៉ាង។
Verse 27
तस्योपवर्तनेप्येको न श्रुतो गोत्रभित्क्वचित् । स्वर्गे स्वर्गसदामीशो गोत्रभित्परिकीर्तितः
ក្នុងដែនអំណាចរបស់ព្រះអង្គ មិនដែលឮសូម្បីមនុស្សម្នាក់ថាជា ‘គោត្រភិត’ អ្នកបំបែករបៀបវង្សត្រកូលឡើយ; តែក្នុងសួគ៌ ព្រះអម្ចាស់នៃសភាទេវតា ត្រូវបានសរសើរ និងគេហៅថា ‘គោត្រភិត’។
Verse 28
क्षयी च तस्य विषये कोप्याकर्णि न केनचित् । त्रिविष्टपे क्षपानाथः पक्षेपक्षे क्षयीष्यते
ក្នុងដែនដីរបស់ព្រះអង្គ មិនមាននរណាម្នាក់ឮអំពី ‘ការថយចុះ’ សោះ; ប៉ុន្តែនៅត្រីវិଷ្ដបៈសួគ៌ ព្រះចន្ទ ជាម្ចាស់រាត្រី ថយចុះរៀងរាល់ពាក់កណ្តាលខែម្ដងៗ។
Verse 29
नाके नवग्रहाः संति देशास्तस्याऽनवग्रहाः
នៅសួគ៌ មានអំណាចនៃនវគ្រោះទាំង៩; ប៉ុន្តែនៅក្នុងដែនដីរបស់ព្រះអង្គ តំបន់ទាំងឡាយសុទ្ធតែរួចផុតពីការរំខាន និងឧបសគ្គដោយនវគ្រោះ។
Verse 30
हिरण्यगर्भः स्वर्लोकेप्येक एव प्रकाशते । हिरण्यगर्भाः सर्वेषां तत्पौराणामिहालयाः
នៅស្វរលោក ហិរ៉ណ្យគರ್ಭៈ (ព្រះព្រហ្មា) តែមួយគត់ប៉ុណ្ណោះដែលភ្លឺរលោងដូចជាឯកតា; ប៉ុន្តែនៅទីនេះ ក្នុងលំនៅរបស់ពលរដ្ឋទាំងអស់ មាន ‘ហិរ៉ណ្យគರ್ಭៈ’ គឺសម្បត្តិពេញបរិបូរណ៍ និងពន្លឺរុងរឿងស្ថិតនៅគ្រប់ទីកន្លែង។
Verse 31
सप्ताश्व एकः स्वर्लोके नितरां भासतेंऽशुमान् । सदंशुकाः प्रतिदिनं बह्वश्वास्तत्पुरौकसः
នៅស្វৰ্ং ព្រះអាទិត្យដ៏រុងរឿង ‘អ្នកមានសេះប្រាំពីរ’ ភ្លឺតែមួយគត់; ប៉ុន្តែប្រជាជននៃទីក្រុងនោះមានសម្លៀកបំពាក់ភ្លឺចែងចាំងរៀងរាល់ថ្ងៃ ហើយមានសេះជាច្រើនផងដែរ។
Verse 32
सदप्सरा यथास्वर्भूस्तत्पुर्यपिसदप्सराः । एकैव पद्मा वैकुंठे तस्य पद्माकराः शतम्
ដូចដែលស្វৰ্ংមានអប្សរាជានិច្ច ទីក្រុងនោះក៏មានអប្សរាជានិច្ចដែរ; នៅវៃគុណ្ឋៈមានបដ្មាតែមួយ ប៉ុន្តែសម្រាប់គាត់មានស្រះផ្កាឈូកមួយរយ។
Verse 33
अनीतयश्च तद्ग्रामानाराजपुरुषाः क्वचित् । गृहेगृहेत्र धनदा नाक एकोऽलकापतिः
នៅភូមិទាំងនោះ មិនមានអយុត្តិធម៌ទេ ហើយក៏មិនឃើញមន្ត្រីរាជការដែលបង្កទុក្ខទោសឡើយ; នៅទីនេះ ទ្រព្យសម្បត្តិមាននៅគ្រប់ផ្ទះ ខណៈនៅស្វৰ্ংមានតែគុបេរៈ ម្ចាស់អលកា ជាអ្នកប្រទានទ្រព្យតែមួយ។
Verse 34
दिवोदासस्य तस्यैवं काश्यां राज्यं प्रशासतः । गतं वर्षं दिनप्रायं शरदामयुताष्टकम्
ដូច្នេះ ពេលទិវោទាសគ្រប់គ្រងរាជ្យនៅកាសី កាលវេលាបានកន្លងទៅដូចជាមួយថ្ងៃ—រដូវសរទៈប្រាំបីអយុត គឺប្រាំបីម៉ឺនឆ្នាំ។
Verse 35
गीर्वाणा विप्रतीकारमथ तस्य चिकीर्षवः । गुरुणा मंत्रयांचक्रुर्धर्मवर्त्मानुयायिनः
បន្ទាប់មក ពួកទេវតា ដែលប្រាថ្នាចង់រៀបចំវិធានប្រឆាំងនឹងគាត់ បានពិគ្រោះជាមួយគ្រូបូជាចារ្យរបស់ខ្លួន—អ្នកដើរតាមមាគ៌ាធម្ម។
Verse 36
भवादृशामिव मुने प्रायशो धर्मचारिणाम् । विबुधा विदधत्येव महतीरापदांततीः
ឱ មុនី អ្នកប្រព្រឹត្តតាមធម៌—ជាពិសេសដូចជាលោក—ទេវតាផ្ទាល់ជាញឹកញាប់ក៏បង្កឲ្យមានលំដាប់វិបត្តិធំៗជាបន្តបន្ទាប់។
Verse 37
यद्यप्यसौ धराधीशो व्याधिनोद्दुर्धराध्वरैः । तानध्वरभुजोऽत्यंतं तथापि सुहृदो न ते
ទោះបីជាព្រះអធិរាជនៃផែនដីនោះ ត្រូវទុក្ខវេទនាដោយជំងឺធ្ងន់ៗដែលកើតពីយជ្ញាដ៏លំបាកក៏ដោយ ក៏ពួក ‘អ្នកបរិភោគយជ្ញា’ ទាំងនោះមិនមែនជាមិត្តសុចរិតរបស់គាត់ឡើយ។
Verse 38
स्वभाव एव द्युसदां परोत्कर्षासहिष्णुता । बलि बाण दधीच्याद्यैरपराद्धं किमत्र तैः
ជាសភាពធម្មជាតិរបស់អ្នកស្ថិតនៅសួគ៌ ដែលមិនអាចអត់ធ្មត់ចំពោះភាពលេចធ្លោរបស់អ្នកដទៃបាន; ដូច្នេះ ការដែលពួកគេបានល្មើសចំពោះ បលិ បាណ ដធិចី និងអ្នកដទៃៗ តើមានអ្វីគួរអស្ចារ្យ?
Verse 39
अंतराया भवंत्येव धर्मस्यापि पदेपदे । तथापि न निजो धर्मो धर्मधीभिर्विमुच्यते
ឧបសគ្គកើតមានជានិច្ចនៅគ្រប់ជំហាន សូម្បីតែនៅក្នុងការប្រតិបត្តិធម៌; ទោះយ៉ាងណា អ្នកមានបញ្ញាធម៌មិនបោះបង់ធម៌របស់ខ្លួនឡើយ។
Verse 40
अधर्मिणः समेधंते धनधान्यसमृद्धिभिः । अधर्मादेव च परं समूलं यांत्यधोगतिम्
មនុស្សអធម្មអាចរីកចម្រើនដោយទ្រព្យសម្បត្តិ និងស្រូវអង្ករ; ប៉ុន្តែដោយអធម្មតែប៉ុណ្ណោះ ចុងក្រោយពួកគេធ្លាក់ចុះ—ទាំងឫសគល់—ទៅកាន់គតិទាប។
Verse 41
प्रजाः पालयतस्तस्य पुत्रानिव निजौरसान् । रिपुंजयस्य नाल्पोपि बभूवाधर्मसंग्रहः
គាត់ថែរក្សាប្រជាជនដូចកូនប្រុសពិតរបស់ខ្លួន; ដូច្នេះ ក្នុងរីពុញ្ជយ មិនមានការសន្សំអធម្មសូម្បីតែបន្តិចឡើយ។
Verse 42
षाड्गुण्यवेदिनस्तस्य त्रिशक्त्यूर्जितचेतसः । चतुरोपायवित्तस्य न रंध्रं विविदुः सुराः
ព្រះទេវតាមិនអាចរកឃើញចន្លោះខ្សោយណាមួយក្នុងគាត់ឡើយ—អ្នកដឹងនយោបាយឆាឌ្គុណ្យ (៦ប្រការ), មានចិត្តរឹងមាំដោយត្រីសក្តិ, និងចេះច្បាស់ចតុរុបាយ (៤វិធី)។
Verse 43
बुद्धिमंतोपि विबुधा विप्रतीकर्तुमुद्यताः । मनागपि न संशेकुरपकर्तुं तदीशितुः
ទោះបីព្រះទេវតាមានប្រាជ្ញា និងចង់ប្រឆាំងក៏ដោយ ក៏ពួកគេមិនហ៊ានសូម្បីតែបន្តិចក្នុងការធ្វើអន្តរាយដល់អធិបតេយ្យរបស់គាត់ឡើយ។
Verse 44
एकपत्नीव्रताः सर्वे पुमांसस्तस्य मंडले । नारीषु काचिन्नैवासीदपतिव्रतधर्मिणी
ក្នុងអាណាចក្ររបស់គាត់ បុរសទាំងអស់គោរពវ្រតមានភរិយាតែមួយ; ហើយក្នុងចំណោមស្ត្រី មិនមាននរណាម្នាក់រស់នៅតាមធម៌អបតិវ្រត គឺមិនស្មោះត្រង់ចំពោះប្តីឡើយ។
Verse 45
अनधीतो न विप्रोभूदशूरोनैव बाहुजः । वैश्योनभिज्ञो नैवासीदर्थोपार्जनकर्मसु
នៅក្នុងនគរនោះ មិនមានព្រាហ្មណ៍ណាមិនបានសិក្សា មិនមានក្សត្រិយៈណាខ្វះវីរភាព ហើយមិនមានវៃស្យៈណាមិនដឹងកាតព្វកិច្ចនៃការរកសម្បត្តិ និងថែរក្សាសម្បត្តិទេ—ម្នាក់ៗឈរមាំក្នុងធម៌របស់ខ្លួន។
Verse 46
अनन्यवृत्तयः शूद्रा द्विजशुश्रूषणं प्रति । तस्य राष्ट्रे समभवन्दिवोदासस्य भूपतेः
ក្នុងព្រះរាជាណាចក្ររបស់ព្រះបាទ ទិវោទាសៈ ពួកសូទ្រៈបានឧទ្ទិសខ្លួនទៅជីវភាពតែមួយ—ការបម្រើដ្វិជៈ—ឈរមាំ និងមានវិន័យក្នុងកាតព្វកិច្ចដែលបានកំណត់។
Verse 47
अविप्लुत ब्रह्मचर्यास्तद्राष्ट्रे ब्रह्मचारिणः । नित्यं गुरुकुलाधीना वेदग्रहणतत्पराः
នៅក្នុងនគរនោះ ពួកព្រហ្មចារីបានរក្សាព្រហ្មចរិយៈឲ្យមិនខូចខាត—រស់នៅពឹងផ្អែកលើគ្រូកុលជានិច្ច ហើយខិតខំក្នុងការទទួល និងចងចាំព្រះវេទ។
Verse 48
आतिथ्यधर्मप्रवणा धर्मशास्त्रविचक्षणाः । नित्यसाधुसमाचारा गृहस्थास्तस्य सर्वतः
ទូទាំងនគររបស់ព្រះអង្គ ពួកគ្រហស្ថៈមានចិត្តប្រកបដោយធម៌នៃការទទួលភ្ញៀវ ជំនាញក្នុងសិក្សាធម្មសាស្ត្រ ហើយប្រព្រឹត្តតាមអាកប្បកិរិយារបស់សាធុជានិច្ច។
Verse 49
तृतीयाश्रमिणो यस्मिन्वनवृत्तिकृतादराः । निःस्पृहा ग्रामवार्तासु वेदवर्त्मानुसारिणः
នៅទីនោះ អ្នកនៅអាស្រមទីបី (វានប្រស្ថៈ) បានគោរពនិងអនុវត្តវិថីរស់នៅក្នុងព្រៃដោយកិត្តិយស មិនលោភលន់ចំពោះកិច្ចការនៃភូមិស្រុក ហើយដើរតាមមាគ៌ាដែលព្រះវេទបានដាក់ចែង។
Verse 50
सर्वसंगविनिर्मुक्ता निर्मुक्ता निष्परिग्रहाः । वाङ्मनःकर्मदंडाढ्या यतयो यत्र निःस्पृहाः
នៅទីនោះ ព្រះយតិអ្នកបួសទាំងឡាយបានរួចផុតពីការចងពាក់ព័ន្ធទាំងអស់—បានដោះលែង មិនកាន់កាប់ទ្រព្យ; សម្បូរតែដោយវិន័យនៃពាក្យ ចិត្ត និងកិច្ចការ ហើយគ្មានក្តីប្រាថ្នាឡើយ។
Verse 51
अन्येनुलोमजन्मानः प्रतिलो मभवा अपि । स्वपारंपर्यतो दृष्टं मनाग्वर्त्म न तत्यजुः
អ្នកដទៃទៀត—ទោះកើតដោយអនុโลម ឬសូម្បីដោយប្រតិលោម—ក៏មិនបានបោះបង់សូម្បីតិចតួចនូវផ្លូវដែលបានឃើញតាមប្រពៃណីរបស់ខ្លួន; ពួកគេកាន់ខ្ជាប់សុចរិតដែលស្នងមក។
Verse 52
अनपत्या न तद्राष्ट्रे धनहीनोपि कोपि न । अवृद्धसेवी नो कश्चिदकांडमृतिभाक्च न
ក្នុងនគរនោះ មិនមាននរណាម្នាក់គ្មានកូនចៅទេ ហើយមិនមាននរណាម្នាក់—ទោះក្រីក្រក៏ដោយ—ខ្វះជីវភាព; គ្មានអ្នកណាបម្រើអ្វីដែលមិនសមគួរ ហើយគ្មានអ្នកណាស្លាប់មុនកាល។
Verse 53
न चाटा नैव वाचाटा वंचका नो न हिंसकाः । न पाषंडा न वै भंडा न रंडा न च शौंडिकाः
នៅទីនោះ គ្មានអ្នកលើកជើងលើកដៃ គ្មានអ្នកអួតអាងសម្លេងខ្លាំង; គ្មានអ្នកបោកបញ្ឆោត និងគ្មានអ្នកហិង្សា; គ្មានពួកបាសណ្ឌ គ្មានអ្នកកំប្លែង; គ្មានស្ត្រីត្រូវបោះបង់ និងគ្មានអ្នកស្រវឹងស្រា។
Verse 54
श्रुतिघोषो हि सर्वत्र शास्त्रवादः पदेपदे । सर्वत्र सुभगालापा मुदामंगलगीतयः
គ្រប់ទីកន្លែងមានសំឡេងសូត្រស្រុតិដ៏ក្រអូបក្រអាល; ជារៀងរាល់ជំហានមានវាទៈអំពីសាស្រ្ត; ហើយគ្រប់ទីមានសន្ទនាដ៏សុភមង្គល និងបទចម្រៀងមង្គលដ៏រីករាយ។
Verse 55
वीणावेणुप्रवादाश्च मृदंगा मधुरस्वनाः । सोमपानं विनान्यत्र पानगोष्ठी न कर्णगा
នៅទីនោះមានសំឡេងវីណា និងខ្លុយកំពុងបន្លឺ ព្រមទាំងម្រឹទង្គៈសូរស្រទន់; ប៉ុន្តែមិនមានសំឡេងពិធីជួបជុំផឹកស្រាណាដែលឮដល់ត្រចៀកឡើយ លើកលែងតែកន្លែងដែលផឹកសោម។
Verse 56
मांसाशिनः पुरोडाशे नैवान्यत्र कदाचन । न दुरोदरिणो यत्र नाधमर्णा न तस्कराः
អ្នកបរិភោគសាច់មានតែក្នុងបរិបទនៃការថ្វាយពុរោឌាសៈប៉ុណ្ណោះ មិនមានពេលផ្សេងទៀតឡើយ។ នៅដែនដីនោះ គ្មានអ្នកលេងល្បែងស៊ីសង គ្មានកូនបំណុលទាបថោក និងគ្មានចោរ។
Verse 57
पुत्रस्य पित्रोः पदयोः पूजनं देवपूजनम् । उपवासो व्रतं तीर्थं देवताराधनं परम्
សម្រាប់កូនប្រុស ការគោរពបូជាជើងឪពុកម្តាយ គឺជាការបូជាទេវតាផ្ទាល់។ ការអត់អាហារ គឺជាវ្រតៈរបស់គាត់; នោះជាទីរថៈយាត្រា; ហើយជាការអារាធនាព្រះដ៏អធិកអធម។
Verse 58
नारीणां भर्तृपद् योरर्चनं तद्वचःश्रुतिः । समर्चयंति सततमनुजा निजमग्रजम्
សម្រាប់ស្ត្រី ការបូជាជើងស្វាមី និងការស្តាប់ពាក្យរបស់គាត់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ ត្រូវបានប្រកាសថាជាធម៌។ ដូចគ្នានេះ ប្អូនប្រុសតែងតែគោរពបងប្រុសច្បងរបស់ខ្លួនជានិច្ច។
Verse 59
सपर्ययंति मुदिता भृत्याः स्वामिपदांबुजम् । हीनवर्णैरग्रवर्णो वर्ण्यते गुणगौरवैः
អ្នកបម្រើទាំងឡាយបម្រើដោយសេចក្តីរីករាយចំពោះជើងផ្កាឈូករបស់ម្ចាស់។ សូម្បីអ្នកមានស្ថានៈទាបក៏សរសើរអ្នកខ្ពស់ជាង ដោយសារទម្ងន់និងភាពអធិកអធមនៃគុណធម៌របស់គាត់។
Verse 60
वरिवस्यंति भूयोपि त्रिकालं काशिदेवताः । सर्वत्र सर्वे विद्वांसः समर्च्यंते मनोरथैः
ម្តងហើយម្តងទៀត បីពេលក្នុងមួយថ្ងៃ ព្រះទេវតានៃកាសីត្រូវបានបូជាដោយក្តីគោរព។ គ្រប់ទីកន្លែង បណ្ឌិតទាំងអស់ត្រូវបានគោរពតាមបំណង និងបំណងប្រាថ្នាដែលសមគួរ។
Verse 61
विद्वद्भिश्च तपोनिष्ठास्तपोनिष्ठैर्जितेंद्रियाः । जितेंद्रियैर्ज्ञाननिष्ठा ज्ञानिभिः शिवयोगिनः
បណ្ឌិតទាំងឡាយគាំទ្រអ្នកដែលមាំមួនក្នុងតបៈ; អ្នកតបៈគាំទ្រអ្នកដែលឈ្នះអិន្ទ្រីយៈ; អ្នកឈ្នះអិន្ទ្រីយៈគាំទ្រអ្នកដែលមាំមួនក្នុងជ្ញានៈ; ហើយអ្នកដឹងគាំទ្រយោគីនៃព្រះសិវៈ។
Verse 62
मंत्रपूतं महार्हं च विधियुक्तं सुसंस्कृतम् । वाडवानां मुखाग्नौ च हूयतेऽहर्निशं हविः
ហវិដែលបានបរិសុទ្ធដោយមន្ត្រា មានតម្លៃខ្ពស់ ប្រព្រឹត្តតាមវិធី និងរៀបចំយ៉ាងល្អ ត្រូវបានបូជាទាំងថ្ងៃទាំងយប់ចូលទៅក្នុង “ភ្លើងមាត់” របស់វាឌវៈ។
Verse 63
वापीकूपतडागानामारामाणां पदेपदे । शुचिभिर्द्रव्यसंभारैः कर्तारो यत्र भूरिशः
គ្រប់ជំហានមានអ្នកសាងសង់អណ្តូង បាវី អាងទឹក និងសួនច្បារ—មានច្រើនណាស់—ដែលរៀបចំសម្ភារៈស្អាតបរិសុទ្ធ និងសម្បូរបែបសម្រាប់ការងារ។
Verse 64
यद्राष्ट्रे हृष्टपुष्टाश्च दृश्यंते सर्वजातयः । अनिंद्यसेवा संपन्ना विनामृगयु सौनिकान्
ក្នុងនគរនោះ សហគមន៍ទាំងអស់មើលឃើញថាសប្បាយរីករាយ និងសម្បូរបែប; មានមុខរបរ និងការបម្រើដែលគ្មានកំហុស—ដោយគ្មានអ្នកប្រមាញ់ និងអ្នកសម្លាប់សត្វ។
Verse 65
इत्थं तस्य महीजानेः सर्वत्र शुचिवर्तिनः । उन्मिषंतोप्यनिमिषा मनाक्छिद्रं न लेभिरे
ដូច្នេះ នៅគ្រប់ទីកន្លែង អ្នកយាមដែលប្រុងប្រយ័ត្ន ប្រព្រឹត្តដោយសុចរិត បានដើរព័ទ្ធជុំវិញព្រះរាជាដែលកើតពីផែនដីនោះ; ទោះបីភ្លឹបភ្នែកក៏ដូចមិនភ្លឹប—ក៏មិនឃើញចន្លោះតូចបំផុតឡើយ។
Verse 67
गुरुरुवाच । संधिविग्रहयानास्ति सं श्रयं द्वैधभावनम् । यथा स राजा संवेत्ति न तथात्रापि कश्चन
ព្រះគ្រូបានមានព្រះបន្ទូលថា «អំពីសន្ធិ និងវិគ្រោះ ការយាត្រា និងការស្ថិតស្ងៀម ការស្វែងរកទីពឹង និងការប្រើនយោបាយពីរមុខ—គ្មានអ្នកណានៅទីនេះយល់ដូចព្រះរាជានោះឡើយ»។
Verse 68
अथोवाचामर गुरुर्देवानपचिकीर्षुकान् । तस्मिन्राजनि धर्मिष्ठे वरिष्ठे मंत्रवेदिषु
បន្ទាប់មក ព្រះគ្រូនៃអមតៈ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទេវតាដែលចង់ធ្វើការប្រឆាំងនឹងគាត់ ដោយពោលអំពីព្រះរាជានោះ—អ្នកមានធម៌ខ្ពស់ ជាអ្នកលើសគេ និងល្អឯកក្នុងចំណោមអ្នកដឹងអานุភាពមន្ត្រ។
Verse 69
तेन यद्यपि भूभर्त्रा भूमेर्देवा विवासिताः । तथापि भूरिशस्तत्र संत्यस्मत्पक्षपातिनः
ទោះបីព្រះអធិរាជនៃផែនដីនោះបានបណ្តេញទេវតាចេញពីដែនដីក៏ដោយ ក៏នៅទីនោះនៅមានមនុស្សជាច្រើនដែលស្ថិតខាងយើង និងមានចិត្តលំអៀងគាំទ្រយើង។
Verse 70
कालो निमिषमात्रोपि यान्विना न सुखं व्रजेत् । अस्माकमपि तस्यापि संति ते तत्र मानिताः
បើគ្មានពួកគេ សូម្បីតែមួយភ្លែតក៏ពេលវេលាមិនឆ្លងទៅដោយសុខសាន្តឡើយ; សម្រាប់យើងផង សម្រាប់គាត់ផង មនុស្សទាំងនោះឯងត្រូវបានគោរពកិត្តិយសនៅទីនោះ។
Verse 71
अंतर्बहिश्चरा नित्यं सर्वविश्रंभ भूमयः । समागतेषु तेष्वत्र सर्वं नः सेत्स्यति प्रियम्
ពួកគេធ្វើដំណើរជានិច្ចទាំងខាងក្នុង និងខាងក្រៅ ជាមូលដ្ឋាននៃការជឿទុកចិត្តពេញលេញ; ពេលពួកគេមកដល់ទីនេះ អ្វីៗដែលយើងស្រឡាញ់ទាំងអស់ នឹងសម្រេចបាន។
Verse 72
समाकर्ण्य च ते सर्वे त्रिदशा गीष्पतीरितम् । निर्णीतवंतस्तस्यार्थं तस्मादंतर्बहिश्चरान् । अभिनंद्याथ तं सर्वे प्रोचुरित्थं भवेदिति
ពេលបានស្តាប់ព្រះវាចារបស់ គីṣបតិ (ព្រហស្បតិ) ទេវតាទាំងអស់បានយល់ច្បាស់នូវបំណងរបស់គាត់។ ដូច្នេះ ពួកគេបានសរសើរ និងអនុម័តចំពោះអ្នកដែលចល័តទាំងក្នុងទាំងក្រៅ ហើយនិយាយរួមគ្នាថា «សូមឲ្យកើតដូច្នោះ»។
Verse 73
ततः शक्रः समाहूय वीतिहोत्रं पुरःस्थितम् । ऊचे मधुरया वाचा बहुमानपुरःसरम्
បន្ទាប់មក សក្រហ (ឥន្ទ្រ) បានហៅ វីតិហោត្រ ដែលឈរនៅមុខ ហើយបាននិយាយដោយពាក្យផ្អែមល្ហែម ដោយមានការគោរពយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់នាំមុខ។
Verse 74
हव्यवाहन या मूर्तिस्तव तत्र प्रतिष्ठिता । तामुपासंहर क्षिप्रं विषयात्तस्य भूपतेः
«ឱ ហវ្យវាហន (អគ្គី) រូបកាយរបស់អ្នកដែលបានបង្កើតប្រតិស្ឋាននៅទីនោះ សូមដកចេញឲ្យរហ័ស ពីដែនអំណាចរបស់ព្រះមហាក្សត្រនោះ»។
Verse 75
समागतायां तन्मूर्तौ सर्वानष्टाग्रयः प्रजाः । हव्यकव्यक्रियाशून्या विरजिष्यंति राजनि
ពេលរូបបង្ហាញនោះត្រូវដកចេញ ប្រជាជនទាំងអស់នឹងបាត់បង់លំដាប់អធិការកំពូលរបស់ខ្លួន; ដោយខ្វះពិធីហវ្យ និងកវ្យ សម្រាប់ទេវតា និងបុព្វបុរស ពួកគេនឹងធ្លាក់ចូលក្នុងការធ្វេសប្រហែស និងភាពរញ្ជួយរញ្ជាយក្រោមរាជ្យនៃព្រះមហាក្សត្រនោះ។
Verse 76
प्रजासु च विरक्तासु राज्यकामदुघासु वै । कृच्छ्रेणोपार्जितोऽपार्थो राजशब्दो भविष्यति
ពេលប្រជាជនក្លាយជាមិនពេញចិត្ត—ទោះបីរាជ្យដូចគោទឹកដោះដែលផ្តល់ផលប្រយោជន៍តាមបំណងទាំងអស់—នាម “ព្រះរាជា” ដែលរកបានដោយលំបាក ក៏ក្លាយជាឥតន័យ និងទទេ។
Verse 77
प्रजानां रंजनाद्राजा येयं रूढिरुपार्जिता । तस्यां रूढ्यां प्रनष्टायां राज्यमेव विनंक्ष्यति
ដោយព្រះអង្គធ្វើឲ្យប្រជាជនរីករាយ និងអភិបាលថែរក្សា ទើបហៅថា “រាជា”—នេះជាន័យដែលបានបង្កើតជារឿយៗ។ ពេលន័យនិងចំណងនោះបាត់បង់ រាជ្យក៏វិនាសទៅ។
Verse 78
प्रजाविरहितो राजा कोशदुर्गबलादिभिः । समृद्धोप्यचिरान्नश्येत्कूलसंस्थ इव द्रुमः
ព្រះរាជាដែលគ្មានប្រជា—ទោះសម្បូរដោយទ្រព្យក្នុងព្រះឃ្លាំង បន្ទាយ កងទ័ព និងអ្វីៗផ្សេងទៀត—ក៏នឹងវិនាសឆាប់ៗ ដូចដើមឈើឈរលើច្រាំងទន្លេដែលកំពុងរលួយច្រេះ។
Verse 79
त्रिवर्गसाधनाहेतुः प्राक्प्रजैव महीपतेः । क्षीणवृत्त्यां प्रजायां वै त्रिवर्गः क्षीयते स्वयम्
ឱ មហីបតិ! មូលហេតុដំបូងសម្រាប់សម្រេចត្រីវರ್ಗ—ធម្ម អត្ថ កាម—គឺប្រជាជនផ្ទាល់។ ពេលជីវភាពប្រជាជនខ្សោយចុះ ត្រីវರ್ಗក៏ថយចុះដោយខ្លួនឯង។
Verse 80
क्षीणे त्रिवर्गे संक्षीणा गतिर्लोकद्वयात्मिका
ពេលត្រីវರ್ಗអស់សព្វ នោះដំណើរគតិដែលពាក់ព័ន្ធនឹងលោកទាំងពីរ—លោកនេះ និងលោកក្រោយ—ក៏ថយចុះដែរ។
Verse 81
इतींद्रवचनाद्वह्निरह्नाय क्षोणिमंडलात् । आचकर्ष निजां मूर्तिं योगमाया बलान्वितः
ដូច្នេះ តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះឥន្ទ្រៈ វហ្នីបានទាញយករូបកាយរបស់ខ្លួនវិញយ៉ាងរហ័សពីវង់នៃផែនដី ដោយមានអំណាចយោគមាយាជួយគាំទ្រ។
Verse 82
निन्ये न केवलं त्रेतां जाठराग्निमपि प्रभुः । वज्रिणो वचसा वह्निर्निजशक्तिसमन्वितम्
ដោយព្រះវាចារបស់ព្រះឥន្ទ្រៈអ្នកកាន់វជ្រៈ វហ្នីដ៏មានអานุភាពបានយកទៅ មិនត្រឹមតែភ្លើងត្រេតា ប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងភ្លើងក្នុងពោះ (ជាថរាគ្និ) ជាមួយនឹងអំណាចដើមរបស់វាផងដែរ។
Verse 83
वह्नौ स्वर्लोकमापन्ने जाते मध्यंदिने नृपः । कृतमाध्याह्निकस्तूर्णं प्राविशद्भोज्यमंडपम्
ពេលវហ្នីបានចាកទៅស្វರ್ಗលោក ហើយដល់ពេលថ្ងៃត្រង់ ព្រះមហាក្សត្រ—ក្រោយបញ្ចប់ពិធីកាលថ្ងៃត្រង់យ៉ាងរហ័ស—បានចូលទៅកាន់មណ្ឌបភោជនៈ។
Verse 84
महानसाधिकृतयो वेपमानास्ततो मुहुः । क्षुधार्तमपि भूपालमिदं मंदं व्यजिज्ञपन्
បន្ទាប់មក មន្ត្រីទទួលបន្ទុកផ្ទះបាយរាជវាំង បានញ័ររន្ធត់ម្តងហើយម្តងទៀត ហើយបានទូលបង្គំប្រាប់ព្រះមហាក្សត្រដោយសុភាព ទោះព្រះองค์កំពុងរងទុក្ខដោយសេចក្តីឃ្លានក៏ដោយ។
Verse 85
सूपकारा ऊचुः । अत्यहस्करतेजस्क प्रतापविजितानल । किंचिद्विज्ञप्तुकामाः स्मोप्यकांडेरणपंडित
ពួកចុងភៅបានទូលថា៖ «ឱ ព្រះองค์មានពន្លឺលើសព្រះអាទិត្យ ដែលព្រះបារមីបានឈ្នះសូម្បីតែភ្លើង! ឱ ព្រះអង្គដ៏ប្រាជ្ញា ជំនាញក្នុងការបំបាត់ហេតុអាក្រក់ភ្លាមៗ យើងខ្ញុំសូមទូលស្នើសុំតិចតួចមួយ»។
Verse 86
यदि विश्रुणयेद्राजन्भवानभयदक्षिणाम् । तदा विज्ञापयिष्यामः प्रबद्धकरसंपुटाः
ឱ ព្រះរាជា ប្រសិនបើព្រះអង្គសព្វព្រះហឫទ័យស្តាប់ ហើយប្រទាន “អភ័យ-ទក្ខិណា” គឺទាននៃការការពារ និងសុវត្ថិភាព ដល់ពួកយើង នោះពួកយើងនឹងក្រាបទូលរាយការណ៍ ដោយបត់ដៃប្រណមយ៉ាងគោរព។
Verse 87
भ्रूसंज्ञयाकृतादेशाः प्रशस्तास्येनभूभुजा । मृदु विज्ञापयांचक्रुः पाकशालाधिकारिणः
ដោយទទួលព្រះបញ្ជាតាមសញ្ញាព្រះចិញ្ចើមប៉ុណ្ណោះ ហើយដោយព្រះភក្ត្រព្រះភូបតីមានព្រះមុខសរសើរយល់ព្រម មន្ត្រីគ្រប់គ្រងផ្ទះបាយរាជវាំងបានក្រាបទូលយ៉ាងទន់ភ្លន់។
Verse 88
न जानीमो वयं नाथ त्वत्प्रतापभयार्दितः । कुसृत्याथ कया विद्वान्नष्टो वैश्वानरः पुरात्
ឱ ព្រះនាថ ពួកយើងមិនដឹងឡើយ; ដោយរងការភ័យខ្លាចចំពោះព្រះតេជៈរបស់ព្រះអង្គ ពួកយើងមិនអាចនិយាយបានថា ដោយអំពើខុសឆ្គង ឬដោយហេតុអ្វី “វៃស្វានរ” គឺអគ្គិដ៏បរិសុទ្ធ បានបាត់បង់ចេញពីទីក្រុងតាំងពីបុរាណ។
Verse 89
कृशानौ कृशतां प्राप्ते कथं पाकक्रिया भवेत् । तथापि सूर्यपाकेन सिद्धा पक्तिर्हि काचन
ពេលដែលអគ្គិខ្លួនឯងក៏ក្លាយជាខ្សោយទៅហើយ តើការចម្អិនអាហារនឹងកើតមានដូចម្តេច? ទោះជាយ៉ាងណា ដោយកម្តៅព្រះអាទិត្យ ក៏មានការចម្អិនខ្លះបានសម្រេចពិតប្រាកដ។
Verse 90
प्रभोरादेशमासाद्य तामिहैवानयामहे । मन्यामहे च भूजाने पक्तिरद्यतनी शुभा
ក្រោយទទួលព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់ ពួកយើងនឹងនាំវាមកទីនេះភ្លាមៗ; ហើយឱ ព្រះភូបតី ពួកយើងជឿថា ការចម្អិន/អាហារថ្ងៃនេះ នឹងមានសុភមង្គលជាក់ជាមិនខាន។
Verse 91
श्रुत्वांधसिकवाक्यं स महासत्त्वो महामतिः । नृपतिश्चिंतयामास देवानां वै कृतं त्विदम्
ព្រះរាជាដ៏មានចិត្តធំ និងប្រាជ្ញាខ្ពស់ ពេលបានស្តាប់ពាក្យរបស់មនុស្សដែលវង្វេងស្មារតីទាំងនោះ ក៏ពិចារណាថា «ពិតប្រាកដណាស់ នេះជាកិច្ចការដែលទេវតាបានបង្កើតឡើង»។
Verse 92
क्षणं संशीलयंस्तत्र ददर्श तपसोबलात् । न केवलं जहौ गेहं हुतभुक्चौदरीर्दरीः
ក្រោយពេលពិនិត្យមើលនៅទីនោះមួយភ្លែត ដោយអานุភាពតបៈ ព្រះองค์បានឃើញថា ហុតភុក (អគ្គី) មិនមែនត្រឹមតែចាកចេញពីលំនៅទេ ប៉ុន្តែបានចូលទៅក្នុងរូងភ្នំក្នុងពោះ—ទីលាក់ខ្លួនខាងក្នុង។
Verse 93
अप्यहासीदितोलोकाज्जगाम च सुरालयम् । भवत्विह हि का हानिरस्माकं ज्वलने गतै
«ពិតប្រាកដណាស់ គាត់បានចាកចេញពីលោកនេះ ហើយទៅកាន់សុរាល័យ។ ឲ្យវាជាយ៉ាងនោះចុះ—បើយើងបានចូលទៅក្នុងអគ្គីហើយ តើនៅទីនេះយើងមានការខាតបង់អ្វី?»
Verse 94
तेषामेवविचाराच्च हानिरेषा सुपर्वणाम् । तद्बलेन च किं राज्यं मयेदमुररीकृतम्
ដោយសារការគិតគូរ និងផែនការរបស់ពួកគេផ្ទាល់ ការខាតបង់នេះបានធ្លាក់លើទេវតាទាំងឡាយ។ ហើយបើអធិបតេយ្យភាពពឹងផ្អែកតែអំណាចរបស់ពួកគេប៉ុណ្ណោះ នោះនគរនេះដែលខ្ញុំទទួលយកថាជារបស់ខ្ញុំ តើមានអ្វីជាសារៈសំខាន់?
Verse 95
पितामहेन महतो गौरवात्प्रतिपादितम् । इति चिंतयतस्तस्य मध्यलोकशतक्रतोः
«វាត្រូវបានព្រះបិតាមហៈដ៏អស្ចារ្យ ប្រទាន និងស្ថាបនាឡើង ដោយសេចក្តីគោរពចំពោះមហិមា។» ដូច្នេះ ខណៈដែលសតក្រតុ (ឥន្ទ្រ) អធិបតីនៃមធ្យលោក កំពុងពិចារណា រឿងរ៉ាវក៏បន្តទៅ។
Verse 96
पौराः समागता द्वारि सह जानपदैर्नरैः । द्वास्थेन चाज्ञया राज्ञस्ततस्तेंतः प्रवेशिताः
ប្រជាជនក្នុងក្រុងបានមកប្រមូលផ្តុំគ្នានៅមាត់ទ្វារ ជាមួយបុរសពីជនបទ។ បន្ទាប់មក អ្នកយាមទ្វារ តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះមហាក្សត្រ បានអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេចូលទៅខាងក្នុង។
Verse 97
दत्त्वोपदं यथार्हं ते प्रणेमुः क्षोणिवज्रिणम् । केचित्संभाषिता राज्ञादरसोदरया गिरा
ក្រោយពីបានថ្វាយអំណោយតាមសមរម្យនៃសមត្ថភាព ពួកគេបានក្រាបបង្គំចំពោះព្រះមហាក្សត្រ ដែលដូចជា “វជ្រៈនៃផែនដី”។ មនុស្សខ្លះក្នុងចំណោមពួកគេ ត្រូវបានព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលសួរសុខទុក្ខ ដោយពាក្យពេញដោយក្តីកក់ក្តៅ និងការគោរព។
Verse 98
केचिच्च समुदा दृष्ट्या केचिच्च करसंज्ञया । विसर्जिता सना राज्ञा बहुमानपुरःसरम्
មនុស្សខ្លះត្រូវបានព្រះមហាក្សត្របញ្ជូនចេញដោយតែការលើកព្រះនេត្រ មនុស្សខ្លះទៀតដោយសញ្ញាព្រះហស្ត។ ដូច្នេះ ព្រះអង្គបានអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេចាកចេញ ដោយមានកិត្តិយសនាំមុខ។
Verse 99
तेजिरे भेजिरे सर्वे रत्नार्चिः परिसेविते । विजितामोदसंदोहे सुरानोकहसौरभैः । राज्ञः शतशलाकस्थच्छत्रस्यच्छाययाशुभे
ពួកគេទាំងអស់បានភ្លឺរលោង ហើយចូលទៅឈរនៅទីតាំងរបស់ខ្លួន កណ្ដាលពន្លឺរត្ន និងគ្រឿងអលង្ការដែលចែងចាំង។ ក្រោមស្រមោលមង្គលនៃឆត្រព្រះមហាក្សត្រ ដែលដាក់លើដងរយ និងមានក្លិនក្រអូបលើសសូម្បីតែក្លិនឈើសួគ៌ ពួកគេឈរដោយចិត្តរីករាយ។
Verse 100
विशांपतिरथोवाच तन्मुखच्छाययेरितम् । विज्ञाय तदभिप्रायमलंभीत्या पुरौकसः
បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រ ជាព្រះអម្ចាស់នៃប្រជាជន បានមានព្រះបន្ទូល ដោយត្រូវបានជំរុញពីអារម្មណ៍ដែលបង្ហាញលើមុខរបស់ពួកគេ។ ព្រះអង្គយល់ចេតនារបស់ពួកគេហើយ ប្រជាជនក្នុងក្រុងដែលគ្មានភ័យ ក៏ស្តាប់ដោយចិត្តផ្តោតអារម្មណ៍។
Verse 110
अस्मत्कुले मूलभूतो भास्करो मान्य एव नः । स तिष्ठतु सुखेनात्र यातायातं करोतु च
ភាស្ករជាគ្រឹះដើមនៃវង្សត្រកូលរបស់យើង ហើយពិតជាគួរឲ្យគោរពបូជា។ សូមឲ្យលោកស្នាក់នៅទីនេះដោយសុខសាន្ត និងអាចទៅមកបានដោយសេរី។