Adhyaya 11
Brahma KhandaBrahmottara KhandaAdhyaya 11

Adhyaya 11

ជំពូកនេះ សូតាបន្តពិពណ៌នាអំពីផលកម្ម និងសង្គម៖ នាងពេស្យា ពិង្គលា កើតឡើងវិញជានាង កីរតិមាលិនី កូនស្រីសីមន្តិណី មានសម្រស់ និងគុណធម៌ល្អ។ ព្រមគ្នានោះ ព្រះរាជបុត្រ និងកូនពាណិជ្ជករ ឈ្មោះ សុនយៈ ធំឡើងជាមិត្តជិតស្និទ្ធ ទទួលសំស្ការៈតាមប្រពៃណី (រួមទាំង ឧបនយន) ហើយសិក្សាវិន័យក្រោមការប្រព្រឹត្តល្អ។ ពេលព្រះរាជបុត្រអាយុ១៦ ឆ្នាំ យោគីសៃវៈ ឫសភៈ មកដល់ព្រះរាជវាំង; ព្រះមហេសី និងព្រះរាជបុត្រ ក្រាបបង្គំជាញឹកញាប់ និងទទួលភ្ញៀវដោយគោរព។ ព្រះមហេសីសូមឲ្យយោគីទទួលព្រះរាជបុត្រ ជាសិស្ស និងជាគ្រូអាណាព្យាបាលដោយមេត្តា។ ឫសភៈបង្ហាញ «ធម្មសង្គ្រោះ» ជាចំណុច៖ ធម្មៈផ្អែកលើ ស្រុតិ-ស្ម្រឹតិ-បុរាណ និងវណ្ណាស្រាម; ភក្តិចំពោះគោ ព្រះទេវតា គ្រូ និងព្រាហ្មណ៍; សច្ចៈ (លើកលែងតិចតួចដើម្បីការពារគោ និងព្រាហ្មណ៍); បោះបង់បំណងខុសចំពោះទ្រព្យ/ភរិយារបស់អ្នកដទៃ និងជៀសវាងកំហឹង ក្បត់ និយាយបង្ខូច និងហិង្សាឥតចាំបាច់; របៀបរស់មានវិន័យ—មធ្យមភាពក្នុងដំណេក ពាក្យ អាហារ និងកម្សាន្ត; ជៀសមិត្តអាក្រក់ និងស្វែងរកពាក្យណែនាំល្អ; ការពារអ្នកអសមត្ថ និងមិនធ្វើហិង្សាចំពោះអ្នកសុំជ្រកកោន; ទានសប្បុរសទោះលំបាក និងរក្សាកេរ្តិ៍ល្អ (សត្កីរតិ) ជាអលង្ការធម៌; សីលធម៌គ្រប់គ្រង—គិតពេលវេលា ទីកន្លែង សមត្ថភាព ទប់ស្កាត់គ្រោះថ្នាក់ និងគ្រប់គ្រងអ្នកល្មើសដោយនយោបាយត្រឹមត្រូវ; និងវិន័យភក្តិសៃវៈប្រចាំថ្ងៃ—សុចរិតព្រឹក ក្រាបគ្រូ និងទេវតា បូជាអាហារដល់ព្រះសិវៈ ឧទ្ទិសសកម្មភាពទាំងអស់ដល់ព្រះសិវៈ រំលឹកជានិច្ច ពាក់រុទ្រាក្ស និងត្រីពុណ្ឌ្រ និងជប «បញ្ចាក្សរ»។ ចុងជំពូកប្រកាសការបង្រៀនបន្ទាប់៖ កវចសៃវៈ ជាសម្ងាត់បុរាណ បំបាត់បាប និងផ្តល់ការការពារ។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । पिंगला नाम या वेश्या मया पूर्वमुदाहृता । शिवभक्तार्चनात्पुण्यात्त्यक्त्वा पूर्वकलेवरम्

សូត្រាបាននិយាយថា៖ នាងវេស្យាឈ្មោះ ពិង្គលា ដែលខ្ញុំបានលើកឡើងមុននេះ ដោយបុណ្យកុសលដែលកើតពីការបូជាអ្នកសក្ការៈជ भक्त នៃព្រះសិវៈ បានបោះបង់រាងកាយចាស់របស់នាង។

Verse 2

चन्द्रांगदस्य सा भूयः सीमंतिन्यामजायत । रूपौदार्यगुणोपेता नाम्ना वै कीर्तिमालिनी

នាងបានកើតឡើងវិញជាភរិយារបស់ ចន្ទ្រាង្គដៈ មានសម្រស់ សេចក្តីឧបការី និងគុណធម៌ពេញលេញ ហើយមាននាមថា កីર્તិមាលិនី។

Verse 3

भद्रायुरपि तत्रैव राजपुत्रो वणिक्पतेः । ववृधे सदने भानुः शुचाविव महातपाः

នៅទីនោះដែរ ភទ្រាយុផង—ព្រះរាជបុត្រ—បានលូតលាស់នៅក្នុងគេហដ្ឋានរបស់មេពាណិជ្ជករ; ដូចព្រះអាទិត្យកើនឡើងក្នុងរដូវស្រស់ស្អាត គាត់ភ្លឺរលោងដោយតេជៈដ៏មហិមា។

Verse 4

तस्यापि वैश्यनाथस्य कुमारस्त्वेक उत्तमः । स नाम्ना सुनयः प्रोक्तो राजसूनोः सखाऽभवत्

មេពាណិជ្ជករនោះក៏មានកូនប្រុសម្នាក់ដ៏ប្រសើរ។ គេហៅឈ្មោះថា សុនយៈ ហើយគាត់បានក្លាយជាមិត្តរបស់ព្រះរាជបុត្រ។

Verse 5

तावुभौ परमस्निग्धौ राजवैश्यकुमारकौ । चित्रक्रीडावुदारांगौ रत्नाभरणमंडितौ

កុមារទាំងពីរ—ព្រះរាជកុមារ និងកូនពាណិជ្ជករ—ស្និទ្ធស្នាលដោយសេចក្តីស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំង; រីករាយក្នុងល្បែងចម្រុះ មានរូបរាងឧត្តម និងតុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការត្បូងពេជ្រ។

Verse 6

तस्य राजकुमारस्य ब्राह्मणैः स वणिक्पतिः । संस्कारान्कारयामास स्वपुत्रस्यापि विस्तरात्

សម្រាប់ព្រះរាជកុមារនោះ មេពាណិជ្ជករ​បានឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍ធ្វើពិធីសំស្ការ; ហើយសម្រាប់កូនប្រុសរបស់ខ្លួនផងដែរ ដោយលម្អិតត្រឹមត្រូវតាមវិធី។

Verse 7

काले कृतोपनयनौ गुरुशुश्रूषणे रतौ । चक्रतुः सर्वविद्यानां संग्रहं विनयान्वितौ

នៅពេលសមគួរ បន្ទាប់ពីទទួលពិធីឧបនយនៈ ហើយខិតខំក្នុងការបម្រើគ្រូ ដោយមានភាពទន់ភ្លន់និងវិន័យ ទាំងពីរបានស្ទាត់ជំនាញក្នុងសេចក្តីសង្ខេបនៃវិជ្ជាទាំងអស់។

Verse 8

अथ राजकुमारस्य प्राप्ते षोडशहायने । स एव ऋषभो योगी तस्य वेश्मन्युपाययौ

បន្ទាប់មក ពេលរាជកុមារឈានដល់អាយុដប់ប្រាំមួយឆ្នាំ ព្រះឥសី ឫសភៈ អ្នកយោគីនោះ បានមកដល់គេហដ្ឋានរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 9

सा राज्ञी स कुमारश्च शिवयोगिनमागतम् । मुहुर्मुहुः प्रणम्योभौ पूजयामासतुर्मुदा

ព្រះរាជនី និងរាជកុមារ ពេលឃើញសិវយោគីមកដល់ ក៏ក្រាបបង្គំជាបន្តបន្ទាប់ ហើយទាំងពីរបានបូជានិងគោរពសក្ការៈដោយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 10

ताभ्यां च पूजितः सोऽथ योगीशो हृष्टमानसः । तं राजपुत्रमुद्दिश्य बभाषे करुणार्द्रधीः

ពេលទទួលការបូជាពីទាំងពីរ ព្រះយោគីឥស្វរ មានចិត្តរីករាយ; ហើយដោយបញ្ញាដែលទន់ភ្លន់ដោយមេត្តាករុណា ព្រះអង្គបានមានវាចាទៅកាន់រាជបុត្រា។

Verse 11

शिवयोग्युवाच । कच्चित्ते कुशलं तात त्वन्मातुश्चाप्यनामयम् । कच्चित्त्वं सर्वविद्यानामकार्षीश्च प्रतिग्रहम्

សិវយោគីមានវាចា៖ «កូនអើយ អ្នកសុខសប្បាយដែរឬទេ? ហើយមាតារបស់អ្នកក៏គ្មានជំងឺដែរឬទេ? អ្នកបានទទួលការបង្រៀនគ្រប់វិជ្ជាដោយសមរម្យហើយឬនៅ?»

Verse 12

कच्चिद्गुरूणां सततं शुश्रूषातत्परो भवान् । कच्चित्स्मरसि मां तात तव प्राणप्रदं गुरुम्

«តើអ្នកឧស្សាហ៍ខិតខំបម្រើគ្រូៗជានិច្ចដែរឬទេ? កូនអើយ តើអ្នកនៅចងចាំខ្ញុំទេ—គ្រូរបស់អ្នក ដែលបានប្រទានជីវិតដល់អ្នក?»

Verse 13

एवं वदति योगीशे राज्ञी सा विनयान्विता । स्वपुत्रं पादयोस्तस्य निपात्यैनमभाषत

ដូច្នេះ ព្រះអធិបតីនៃយោគីបានមានព្រះវាចា; ព្រះមហេសីដែលពោរពេញដោយភាពទាបទន់ បានបង្ខំឲ្យព្រះរាជបុត្ររបស់នាងលុតជង្គង់នៅជើងព្រះអង្គ ហើយបន្ទាប់មកបានទូលព្រះវាចា។

Verse 14

एष पुत्रस्तव गुरो त्वमस्य प्राणदः पिता । एष शिष्यस्तु संग्राह्यो भवता करुणात्मना

“ឱ ព្រះគ្រូដ៏គួរគោរព បុត្រនេះជាបុត្ររបស់ព្រះគ្រូ ព្រោះព្រះគ្រូជាព្រះបិតាអ្នកប្រទានជីវិតដល់គាត់។ ដូច្នេះ សូមព្រះគ្រូដែលមានព្រះហឫទ័យមេត្តា ទទួលសិស្សនេះ ហើយណែនាំគាត់ផង។”

Verse 15

अतो बन्धुभिरुत्सृष्टमनाथं परिपालय । अस्मै सम्यक्सतां मार्गमुपदेष्टुं त्वमर्हसि

“ដូច្នេះ សូមការពារអ្នកអសហាយនេះ ដែលត្រូវបានសាច់ញាតិបោះបង់។ ព្រះគ្រូសមគួរណាស់ក្នុងការប្រៀនប្រដៅគាត់ឲ្យត្រឹមត្រូវអំពីមាគ៌ាដែលសតបុរសបានដើរតាម។”

Verse 16

इति प्रसादितो राज्ञ्या शिवयोगी महामतिः । तस्मै राजकुमाराय सन्मार्गमुपदिष्टवान्

ដូច្នេះ ព្រះមហេសីបានទូលអង្វរ រហូតធ្វើឲ្យព្រះយោគីនៃព្រះសិវៈអ្នកមានបញ្ញាធំ ពេញព្រះហឫទ័យ ហើយព្រះអង្គបានប្រៀនប្រដៅព្រះរាជកុមារនោះអំពីសន្មារគ៌ដ៏ពិត។

Verse 17

ऋषभ उवाच । श्रुतिस्मृतिपुराणेषु प्रोक्तो धर्मः सनातनः । वर्णाश्रमानुरूपेण निषेव्यः सर्वदा जनैः

ឫសភៈបានមានព្រះវាចា៖ “សនាតនធម៌ ត្រូវបានប្រកាសក្នុងស្រុតិ (វេដៈ) ស្ម្រឹតិ និងបុរាណ។ មនុស្សគួរតែអនុវត្តជានិច្ច តាមសមស្របនៃវណ្ណៈ និងអាស្រមរបស់ខ្លួន។”

Verse 18

भज वत्स सतां मार्गं सदेव चरितं चर । न देवाज्ञां विलंघेथा मा कार्षीर्देवहेलनम्

ឱកូនអើយ ចូរតាមដានមាគ៌ារបស់សតបុរស ហើយប្រព្រឹត្តឲ្យសមគួរដល់ព្រះទេវតា។ កុំល្មើសព្រះបញ្ជា និងកុំប្រមាថព្រះទេវតាឡើយ។

Verse 19

गोदेवगुरुविप्रेषु भक्तिमान्भव सर्वदा । चांडालमपि संप्राप्तं सदा संभावयातिथिम्

ចូរមានភក្តីជានិច្ចចំពោះគោដ៏បរិសុទ្ធ ព្រះទេវតា គ្រូ និងព្រះព្រាហ្មណ៍។ ទោះជាចណ្ឌាលមកដល់ ក៏ចូរគោរពគាត់ជាអតិថិជានិច្ច។

Verse 20

सत्यं न त्यज सर्वत्र प्राप्तेऽपि प्राणसंकटे । गोब्राह्मणानां रक्षार्थमसत्यं त्वं वद क्वचित्

កុំបោះបង់សច្ចៈនៅគ្រប់ទីកន្លែង ទោះបីជាជួបគ្រោះថ្នាក់ដល់ជីវិតក៏ដោយ។ ប៉ុន្តែដើម្បីការពារគោ និងព្រះព្រាហ្មណ៍ នៅកាលខ្លះអាចនិយាយអសច្ចៈបាន។

Verse 21

परस्वेषु परस्त्रीषु देवब्राह्मण वस्तुषु । तृष्णां त्यज महाबाहो दुर्लभेष्वपि वस्तुषु

ឱមហាបាហូ ចូរលះបង់តណ្ហាចំពោះទ្រព្យរបស់អ្នកដទៃ ចំពោះភរិយារបស់អ្នកដទៃ និងចំពោះវត្ថុរបស់ព្រះទេវតា និងព្រះព្រាហ្មណ៍ ទោះវាជាវត្ថុកម្រនិងគួរឲ្យលោភក៏ដោយ។

Verse 22

सत्कथायां सदाचारे सद्व्रते च सदागमे । धर्मादिसंग्रहे नित्यं तृष्णां कुरु महामते

ឱមហាមតេ ចូរបង្កើតតណ្ហាដ៏បរិសុទ្ធចំពោះសត្កថា សទាចារ សទ្វ្រត និងសទាគមជានិច្ច។ ហើយចូរប្រមូលផ្តុំ និងធ្វើឲ្យមាំមួននូវធម៌ និងគុណធម៌ដែលពាក់ព័ន្ធជារៀងរាល់ថ្ងៃ។

Verse 23

स्नाने जपे च होमे च स्वाध्याये पितृतर्पणे । गोदेवातिथिपूजासु निरालस्यो भवानघ

ឱ អ្នកគ្មានកំហុស! កុំឲ្យខ្ជិលក្នុងការងូតទឹកបរិសុទ្ធ ការសូត្រមន្ត្រ (ជប) ការបូជាភ្លើង (ហោម) ការសិក្សាធម៌ដោយខ្លួនឯង (ស្វាធ្យាយ) និងការថ្វាយទឹកដល់បិត្របុព្វបុរស (បិត្រឹតර්បណ); ហើយដូចគ្នានេះ ក្នុងការគោរពគោ ទេវតា និងភ្ញៀវ។

Verse 24

क्रोधं द्वेषं भयं शाठ्यं पैशुन्य मसदाग्रहम् । कौटिल्यं दंभमुद्वेगं यत्नेन परिवर्जय

ដោយការខិតខំ ចូរលះបង់ កំហឹង ការស្អប់ ខ្លាច ល្បិចកល ការបង្កាច់បង្ខូច ការចងចិត្តលើអ្វីខុស ភាពកោងកាច ភាពលាក់លៀម (ដំប) និងការរំខានចិត្ត។

Verse 25

क्षात्रधर्मरतोऽपि त्वं वृथा हिंसां परित्यज । शुष्कवैरं वृथालापं परनिदां च वर्जय

ទោះបីអ្នកស្ថិតក្នុងធម៌ក្សត្រិយ៍ក៏ដោយ ក៏ចូរលះបង់អំពើហិង្សាដែលឥតប្រយោជន៍។ ចូរជៀសវាងសត្រូវភាពឥតសារៈ ការនិយាយឥតប្រយោជន៍ និងការរិះគន់អ្នកដទៃ។

Verse 26

मृगया द्यूतपानेषु स्त्रीषु स्त्रीविजितेषु च । अत्याहारमतिक्रोधमतिनिद्रामतिश्रमम्

ការប شکار (ម្រឹគយា), លេងល្បែងស៊ីសង, ផឹកស្រា, លង់លៀមក្នុងកាមតណ្ហាជាមួយស្ត្រី និងការត្រូវស្ត្រីគ្រប់គ្រង; ហើយដូចគ្នា ការញ៉ាំលើសកម្រិត កំហឹងលើសកម្រិត ការគេងលើសកម្រិត និងការខិតខំលើសកម្រិត—ទាំងនេះគួរជៀសវាង។

Verse 27

अत्यालापमतिक्रीडां सर्वदा परिवर्जय

ចូរជៀសវាងជានិច្ច ការនិយាយច្រើនពេក និងការលេងកម្សាន្តច្រើនពេក។

Verse 28

अतिविद्यामतिश्रद्धामतिपुण्यमतिस्मृतिम् । अत्युत्साहमतिख्यातिमतिधैर्यं च साधय

ចូរបណ្តុះឲ្យមានចំណេះដឹងដ៏ច្រើន សទ្ធាដ៏ជ្រាលជ្រៅ បុណ្យកុសលដ៏ធំ និងស្មារតីចងចាំមាំមួន; កម្លាំងឧស្សាហ៍ព្យាយាម កេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អ និងសេចក្តីក្លាហានមាំមួន។

Verse 29

सकामो निजदारेषु सक्रोधो निज शत्रुषु । सलोभः पुण्यनिचये साभ्यसूयो ह्यधर्मिषु

សូមឲ្យក្តីប្រាថ្នាស្ថិតតែក្នុងភរិយារបស់ខ្លួន; សូមឲ្យកំហឹងមានតែចំពោះសត្រូវ; សូមឲ្យលោភលន់មានសម្រាប់សន្សំបុណ្យ; និងសូមឲ្យការខឹងខុសចិត្តសម្រាប់អ្នកប្រព្រឹត្តអធម៌។

Verse 30

सद्वेषो भव पाखण्डे सरागः सज्जनेषु च । दुर्बोधो भव दुर्मंत्रे बधिरः पिशुनोक्तिषु

ចូរមានការស្អប់ខ្ពើមចំពោះភាពពុតត្បុត; ចូរមានសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះសតបុរស; ចូរឲ្យពិបាកត្រូវបញ្ចុះបញ្ចូលដោយយោបល់អាក្រក់; និងចូរធ្វើដូចជាស្តាប់មិនឮចំពោះពាក្យបង្កាច់បង្ខូច។

Verse 31

धूर्त्तं चंडं शठं क्रूरं कितवं चपलं खलम् । पतितं नास्तिकं जिह्मं दूरतः परिवर्जय

ចូរជៀសវាងពីឆ្ងាយអ្នកបោកបញ្ឆោត អ្នកឃោរឃៅ អ្នកក្បត់ អ្នកសាហាវ អ្នកលេងល្បែងស៊ីសង អ្នកអាក្រក់ចិត្តប្រែប្រួល; ព្រមទាំងអ្នកធ្លាក់ចុះ នាស្ទិក និងអ្នកមានចិត្តគំនិតកោង។

Verse 32

आत्मप्रशंसा मा कार्षीः परिज्ञातेंगितो भव । धने सर्वकुटुंबे च नात्यासक्तः सदा भव

កុំសរសើរខ្លួនឯង; ចូរជាអ្នកយល់ដឹងពីសញ្ញា និងបំណងនៃស្ថានការណ៍និងមនុស្ស។ ហើយកុំភ្ជាប់ចិត្តលើសកម្រិតចំពោះទ្រព្យសម្បត្តិ ឬសូម្បីតែចំពោះគ្រួសារទាំងមូល។

Verse 33

पत्न्याः पतिव्रतायाश्च जनन्याः श्वशुरस्य च । सतां गुरोश्च वचने विश्वासं कुरु सर्वदा

ចូរដាក់ជំនឿជានិច្ចលើពាក្យសម្តីរបស់ភរិយាអ្នកស្មោះត្រង់ក្នុងព្រហ្មចរិយា (បតិវ្រតា), ម្តាយ, ឪពុកក្មេក, សត្បុរស និងគ្រូ (គុរុ)។

Verse 34

आत्मरक्षापरो नित्यमप्रमत्तो दृढव्रतः । विश्वासं नैव कुर्वीथाः स्वभृत्येष्वपि कुत्र चित्

ចូរខិតខំការពារខ្លួនជានិច្ច មានស្មារតីប្រុងប្រយ័ត្ន និងមាំមួនក្នុងវ្រត; កុំទុកចិត្តកន្លែងណាទាំងអស់ សូម្បីតែចំពោះអ្នកបម្រើរបស់ខ្លួនផង។

Verse 35

विश्वस्तं मा वधीः कंचिदपि चोरं महामते । अपापेषु न शंकेथाः सत्यान्न चलितो भव

ឱ មហាបញ្ញា កុំធ្វើបាបអ្នកណាដែលបានទុកចិត្តលើអ្នក ទោះបីជាគាត់ជាចោរក៏ដោយ។ កុំសង្ស័យអ្នកគ្មានទោស ហើយកុំរំញ័រចេញពីសច្ចៈ។

Verse 36

अनाथं कृपणं वृद्धं स्त्रियं बालं निरागसम् । परिरक्ष धनैः प्राणैर्बुद्ध्या शक्त्या बलेन च

ចូរការពារអ្នកគ្មានទីពឹង អ្នកក្រីក្រ អ្នកចាស់ ស្ត្រី កុមារ និងអ្នកគ្មានកំហុស—ដោយទ្រព្យសម្បត្តិ ដោយជីវិត ដោយប្រាជ្ញា ដោយសមត្ថភាព និងដោយកម្លាំង។

Verse 37

अपि शत्रुं वधस्यार्हं मा वधीः शरणागतम् । अप्यपात्रं सुपात्रं वा नीचो वापि महत्तमः

ទោះបីសត្រូវសមនឹងត្រូវសម្លាប់ក៏ដោយ កុំសម្លាប់អ្នកដែលមកសុំជ្រកកោន—មិនថាគាត់មិនសមឬសម ទាបឬខ្ពង់ខ្ពស់ក៏ដោយ។

Verse 38

यो वा को वापि याचेत तस्मै देहि शिरोपि च । अपि यत्नेन महता कीर्तिमेव सदार्जय

អ្នកណាក៏ដោយដែលមកសុំពីអ្នក ចូរផ្តល់ឲ្យគាត់ ទោះបីត្រូវលះបង់ក្បាលរបស់ខ្លួនក៏ដោយ។ ដោយការខិតខំយ៉ាងធំ សូមប្រឹងប្រែងរកតែសត្កីរតិ (កេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អ) ជានិច្ច។

Verse 39

राज्ञां च विदुषां चैव कीर्तिरेव हि भूषणम् । सत्कीर्तिप्रभवा लक्ष्मीः पुण्यं सत्कीर्तिसंभवम्

សម្រាប់ព្រះមហាក្សត្រ និងអ្នកប្រាជ្ញទាំងឡាយ កេរ្តិ៍ឈ្មោះតែប៉ុណ្ណោះជាគ្រឿងអលង្ការពិត។ ព្រះលក្ខ្មី (សម្បត្តិ) កើតពីសត្កីរតិ ហើយបុណ្យ (ពុណ្យ) ក៏កើតពីសត្កីរតិដែរ។

Verse 40

सत्कीर्त्या राजते लोकश्चंद्रश्चंद्रिकया न्यथा । गजाश्वहेमनिचयं रत्नराशिं नगोपमम्

ដោយសត្កីរតិ ពិភពលោកភ្លឺរលោង ដូចព្រះចន្ទភ្លឺដោយពន្លឺចន្ទ។ មិនមែនដោយគំនរដំរីនិងសេះ ឃ្លាំងមាស ឬគំនរត្បូងរតនៈដូចភ្នំឡើយ។

Verse 41

अकीर्त्योपहतं सर्वं तृणवन्मुंच सत्वरम् । मातुः कोपं पितुः कोपं गुरोः कोपं धनव्य यम्

អ្វីៗណាដែលត្រូវអកីរតិ (កេរ្តិ៍ឈ្មោះអាក្រក់) ប៉ះពាល់ឲ្យសៅហ្មង ចូរបោះចោលភ្លាមៗដូចស្មៅ។ ចូរជៀសវាងកំហឹងម្តាយ កំហឹងឪពុក និងកំហឹងគ្រូ (គុរុ) ព្រោះវាបំផ្លាញទ្រព្យសម្បត្តិ និងសុខមង្គល។

Verse 42

पुत्राणामपराधं च ब्राह्मणानां क्षमस्व भोः । यथा द्विजप्रसादः स्यात्तथा तेषां हितं चर

ឱលោកម្ចាស់ សូមអភ័យទោសកំហុសរបស់កូនប្រុសទាំងឡាយ និងរបស់ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។ ចូរប្រព្រឹត្តដើម្បីប្រយោជន៍របស់ពួកគេ ដូច្នេះឲ្យទ្វិជ (អ្នកកើតពីរដង) ពេញចិត្ត និងប្រទានព្រះគុណ។

Verse 43

राजानं संकटे मग्नमुद्धरेयुर्द्विजोत्तमा । आयुर्यशो बलं सौख्यं धनं पुण्यं प्रजोन्नतिः

ព្រះទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ អាចសង្គ្រោះព្រះមហាក្សត្រដែលលង់ក្នុងវិបត្តិបាន។ ដោយអាស្រ័យលើការឧបត្ថម្ភរបស់ពួកគេ កើតមានអាយុវែង កិត្តិយស កម្លាំង សុខសាន្ត ទ្រព្យសម្បត្តិ បុណ្យ (puṇya) និងសេចក្តីរុងរឿងរបស់ប្រជារាស្ត្រ។

Verse 44

कर्मणा येन जायेत तत्सेव्यं भवता सदा । देशं कालं च शक्तिं च कार्यं चा कार्यमेव च

អាកប្បកិរិយាណាដែលបង្កើតផលល្អ គួរឲ្យអ្នកអនុវត្តជានិច្ច។ ចូរពិចារណាប្រទេស កាលៈទេសៈ សមត្ថភាពរបស់ខ្លួន កិច្ចដែលគួរធ្វើ និងកិច្ចដែលមិនគួរធ្វើ។

Verse 45

सम्यग्विचार्य यत्नेन कुरु कार्यं च सर्वदा । न कुर्याः कस्यचिद्बाधां परबाधां निवारय

ក្រោយពិចារណាឲ្យត្រឹមត្រូវ ហើយប្រឹងប្រែង ចូរធ្វើកាតព្វកិច្ចជានិច្ច។ កុំបង្កទុក្ខដល់អ្នកណាម្នាក់ឡើយ; ចូររារាំងការបៀតបៀនដែលអ្នកដទៃធ្វើ។

Verse 46

चोरान्दुष्टांश्च बाधेथाः सुनीत्या शक्तिमत्तया । स्नाने जपे च होमे च दैवे पित्र्ये च कर्मणि

ចូរទប់ស្កាត់ចោរ និងមនុស្សអាក្រក់ ដោយគោលនយោបាយល្អ និងដោយកម្លាំង។ ចូរខិតខំក្នុងការងូតទឹកបរិសុទ្ធ ការសូត្រមន្ត (japa) ការបូជាភ្លើង (homa) និងពិធីការសម្រាប់ទេវតា និងបុព្វបុរស (pitṛ)។

Verse 47

अत्वरो भव निद्रायां भोजने भव सत्वरः । दाक्षिण्ययुक्तमशठं सत्यं जनमनोहरम्

ក្នុងការគេង កុំប្រញាប់ប្រញាល់; តែក្នុងការទទួលអាហារ ចូររហ័សតាមពេលវេលា។ ចូរមានមេត្តាករុណា សុភាពរាបសារ មិនបោកបញ្ឆោត និយាយពិត និងធ្វើឲ្យចិត្តមនុស្សរីករាយ។

Verse 48

अल्पाक्षरमनंतार्थं वाक्यं ब्रूहि महामते । अभीतो भव सर्वत्र विपक्षेषु विपत्सु च

ឱ មហាមតេ! សូមនិយាយពាក្យមួយដែលអក្សរតិច ប៉ុន្តែមានន័យអនន្ត។ ចូរមានចិត្តក្លាហានគ្រប់ទីកន្លែង ទាំងក្នុងចំណោមគូប្រជែង និងក្នុងគ្រាវិបត្តិ។

Verse 49

भीतो भव ब्रह्मकुले न पापे गुरुशासने । ज्ञातिबंधुषु विप्रेषु भार्यासु तनयेषु च

ចូរប្រុងប្រយ័ត្នចំពោះកិត្តិយសនៃវង្សព្រហ្មណ៍; កុំមើលស្រាលអំពើបាប តែចូរខ្លាចបាបជានិច្ច។ ចូរគោរពខ្លាចវិន័យនៃគ្រូ (គុរុ) ផងដែរ។ ហើយចូរប្រុងប្រយ័ត្នជាមួយញាតិមិត្ត ព្រហ្មណ៍ ភរិយា និងកូនប្រុសៗផង។

Verse 50

समभावेन वर्तेथास्तथा भोजनपंक्तिषु । सतां हितोपदेशेषु तथा पुण्य कथासु च

ចូរប្រព្រឹត្តដោយចិត្តសមភាព; ទោះនៅក្នុងជួរអាហារក៏ដូចគ្នា។ ក្នុងឱវាទដ៏មានប្រយោជន៍របស់សតបុរស និងក្នុងរឿងធម៌ដ៏បុណ្យសក្ការៈផងដែរ ចូររឹងមាំ និងបើកចិត្តទទួលស្តាប់។

Verse 51

विद्यागोष्ठीषु धर्म्यासु क्वचिन्मा भूः पराङ्मुखः । शुचौ पुण्यजलस्यांते प्रख्याते ब्रह्मसंकुले

ក្នុងសន្និបាតវិជ្ជាដែលស្របធម៌ កុំធ្លាប់បែរមុខចេញឡើយ។ ចូរស្នាក់នៅកន្លែងបរិសុទ្ធ—នៅច្រាំងទឹកបុណ្យ—ដែលល្បីល្បាញ និងពោរពេញដោយព្រហ្មណ៍។

Verse 52

महादेशे शिवमये वस्तव्यं भवता सदा । कुलटा गणिका यत्र यत्र तिष्ठति कामुकः

អ្នកគួរស្នាក់នៅជានិច្ចក្នុងដែនដីធំធេងដែលពេញដោយព្រះសិវៈ។ កន្លែងណាមានស្ត្រីកំសត់ (កុលដា) ឬនារីកណិកា ហើយកន្លែងណាបុរសដែលត្រូវកាមគ្រប់គ្រងនៅលង់លោម—

Verse 53

दुर्देशे नीचसंबाधे कदाचिदपि मा वस । एकमेवाश्रितोपि त्वं शिवं त्रिभुवनेश्वरम्

កុំស្នាក់នៅសូម្បីតែមួយភ្លែតក្នុងដែនដីអាក្រក់ ដែលចង្អៀតដោយមនុស្សទាបថោក។ ទោះបីអ្នកសុំជ្រកពឹងតែព្រះអង្គតែមួយ—ព្រះសិវៈ ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងបី។

Verse 54

सर्वान्देवानुपासीथास्तद्दिनानि च मानयन् । सदा शुचिः सदा दक्षः सदा शांतः सदा स्थिरः

ចូរគោរពបូជាទេវតាទាំងអស់ ដោយគោរពថ្ងៃបរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គទាំងនោះ។ ចូររស់នៅស្អាតបរិសុទ្ធជានិច្ច ជំនាញជានិច្ច ស្ងប់ស្ងាត់ជានិច្ច និងមាំមួនជានិច្ច។

Verse 55

सदा विजित षड्वर्गः सदैकांतो भवानघ । विप्रान्वेदविदः शांतान्यतींश्च नियतोज्वलान्

ឱអ្នកគ្មានបាប ចូរឈ្នះសត្រូវខាងក្នុងទាំងប្រាំមួយជានិច្ច ហើយស្ថិតក្នុងឯកចិត្តភក្តីចំពោះព្រះតែមួយ។ ចូរគោរពព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកដឹងវេដៈ អ្នកស្ងប់ស្ងាត់ និងយតីដែលភ្លឺរលោង មាំមួនក្នុងវិន័យតបៈ។

Verse 56

युग्मम् । पुण्यवृक्षान्पुण्यनदीः पुण्यतीर्थं महत्सरः । धेनुं च वृषभं रत्नं युवतीं च पतिव्रताम्

ចូរគោរពដើមឈើបុណ្យ ទន្លេបុណ្យ ទីរថៈបុណ្យ និងស្រះធំៗ។ ហើយចូរគោរពផងដែរ គោ ពោធិ៍(គោឈ្មោល) រតនៈ និងនារីវ័យក្មេងដែលជាបតិវ្រតា ស្មោះត្រង់ចំពោះស្វាមី។

Verse 57

आत्मनो गृहदेवांश्च सहसैव नमस्कुरु । उत्थाय समये ब्राह्मे स्वाचम्य विमलाशयः

ចូរថ្វាយបង្គំភ្លាមៗចំពោះទេវតានៃគេហដ្ឋានរបស់ខ្លួន។ ពេលក្រោកឡើងនៅពេលប្រាហ្ម (មុនអរុណ) ចូរធ្វើអាចមនៈ ហើយរក្សាចិត្តបំណងឲ្យបរិសុទ្ធ។

Verse 58

नमस्कृत्यात्मगुरुवे ध्यात्वा देवमुमापतिम् । नारायणं च लक्ष्मीशं ब्रह्माणं च विनायकम्

ក្រោយពេលគោរពបូជាចំពោះគ្រូវិញ្ញាណរបស់ខ្លួន ហើយសមាធិចំពោះព្រះអុមាបតិ (ព្រះសិវៈ) គួរគោរពបូជាផងដែរ​ចំពោះព្រះនារាយណៈ ព្រះលក្ខ្មីសៈ (ព្រះវិษ្ណុ) ព្រះព្រហ្ម និងព្រះវិនាយក (គណេស)។

Verse 59

स्कन्दं कात्यायनीं देवीं महालक्ष्मीं सरस्वतीम् । इन्द्रादीनथ लोकेशान्पुण्यश्लोकानृषीनपि

គួរគោរពបូជាចំពោះស្កន្ទៈ ចំពោះទេវីកាត្យាយនី ចំពោះមហាលក្ខ្មី និងសរស្វតី; ហើយដូចគ្នានោះ ចំពោះឥន្ទ្រ និងអធិការក្សត្រពិភពលោកផ្សេងៗ ព្រមទាំងឫសីដែលមានកិត្តិយសដោយបទសរសើរបរិសុទ្ធ។

Verse 60

चिंतयित्वाथ मार्त्तंडमुद्यंतं प्रणमेत्सदा । गंधं पुष्पं च तांबूलं शाकं पक्वफलादिकम्

បន្ទាប់មក ដោយគិតគូរចំពោះមារតណ្ឌ (ព្រះអាទិត្យ) កំពុងរះឡើង គួរគោរពបូជាជានិច្ច។ គួរនាំក្លិនក្រអូប ផ្កា តាំបូល (ស្លឹកស៊ីរី) បន្លែបៃតង និងផ្លែឈើទុំជាដើម មកថ្វាយ។

Verse 61

शिवाय दत्त्वोपभुंक्ष्व भक्ष्यं भोज्यं प्रियं नवम् । यद्दत्तं यत्कृतं जप्तं यत्स्नातं यद्धुतं स्मृतम्

ក្រោយពេលថ្វាយជូនព្រះសិវៈហើយ ទើបបរិភោគអាហារដែលអាចញ៉ាំបាន និងអាហារដែលត្រូវបរិភោគ—ស្រស់ថ្មី និងជាទីពេញចិត្ត។ អ្វីដែលបានឧបត្ថម្ភ អ្វីដែលបានធ្វើ អ្វីដែលបានជប (ជាប) អ្វីដែលបានងូតសម្អាត អ្វីដែលបានបូជាចូលភ្លើង និងអ្វីដែលបានរំលឹក—

Verse 62

यच्च तप्तं तपः सर्वं तच्छिवाय निवेदय । भुंजानश्च पठन्वापि शयानो विहरन्नपि । पश्यञ्छृण्न्ववदन्गृह्णञ्छिवमेवानुचिंतय

ហើយតបៈ (ការប្រតិបត្តិអធិស្ឋាន) ណាដែលអ្នកបានអនុវត្ត—ចូរថ្វាយទាំងអស់នោះចំពោះព្រះសិវៈ។ មិនថាកំពុងបរិភោគ ឬកំពុងអាន; កំពុងដេក ឬកំពុងដើរលេង; កំពុងមើល ស្តាប់ និយាយ ឬកំពុងយកកាន់—ចូរគិតគូរតែព្រះសិវៈតែមួយជានិច្ច។

Verse 63

रुद्राक्षकंकणलसत्करदंडयुग्मो मालांतरालधृतभस्म सितत्रिपुंडूः । पंचाक्षरं परिपठन्परमंत्रराजं ध्यायन्सदा पशुपतेश्चरणं रमेथाः

ដោយដៃទាំងពីរតុបតែងដោយកងរុទ្រាក្សៈភ្លឺរលោង មានវិភូទី (ផេះបរិសុទ្ធ) ដាក់នៅចន្លោះខ្សែមាលា និងមានត្រីពុណ្ឌ្រៈភ្លឺច្បាស់; សូត្រមន្ត្រ​បញ្ចអក្សរ—ព្រះរាជាមន្ត្រលើសគេ—ជានិច្ច ដោយសមាធិជានិរន្តរ៍ ហើយសូមរីករាយនៅព្រះបាទរបស់បសុបតិ (ព្រះសិវៈ)។

Verse 64

इति संक्षेपतो वत्स कथितो धर्मसंग्रहः । अन्येषु च पुराणेषु विस्तरेण प्रकीर्तितः

ដូច្នេះ កូនជាទីស្រឡាញ់ អធិប្បាយសង្ខេបនៃធម៌នេះ ត្រូវបាននិយាយដោយខ្លីហើយ; នៅក្នុងបុរាណផ្សេងៗ វាត្រូវបានប្រកាសដោយលម្អិតជាងនេះ។

Verse 65

अथापरं सर्वपुराणगुह्यं निःशेषपापौघहरं पवित्रम् । जयप्रदं सर्वविपद्विमोचनं वक्ष्यामि शैवं कवचं हिताय ते

ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងបង្រៀនអ្នកអំពី “កវចៈសៃវៈ” —អាថ៌កំបាំងនៃបុរាណទាំងអស់—ដែលបរិសុទ្ធ បំបាត់ទឹកជំនន់នៃបាបទាំងស្រុង ប្រទានជ័យជម្នះ និងដោះស្រាយពីគ្រោះមហន្តរាយគ្រប់យ៉ាង ដើម្បីសេចក្តីល្អរបស់អ្នក។