
ជំពូកនេះ សូតាបន្តពិពណ៌នាអំពីផលកម្ម និងសង្គម៖ នាងពេស្យា ពិង្គលា កើតឡើងវិញជានាង កីរតិមាលិនី កូនស្រីសីមន្តិណី មានសម្រស់ និងគុណធម៌ល្អ។ ព្រមគ្នានោះ ព្រះរាជបុត្រ និងកូនពាណិជ្ជករ ឈ្មោះ សុនយៈ ធំឡើងជាមិត្តជិតស្និទ្ធ ទទួលសំស្ការៈតាមប្រពៃណី (រួមទាំង ឧបនយន) ហើយសិក្សាវិន័យក្រោមការប្រព្រឹត្តល្អ។ ពេលព្រះរាជបុត្រអាយុ១៦ ឆ្នាំ យោគីសៃវៈ ឫសភៈ មកដល់ព្រះរាជវាំង; ព្រះមហេសី និងព្រះរាជបុត្រ ក្រាបបង្គំជាញឹកញាប់ និងទទួលភ្ញៀវដោយគោរព។ ព្រះមហេសីសូមឲ្យយោគីទទួលព្រះរាជបុត្រ ជាសិស្ស និងជាគ្រូអាណាព្យាបាលដោយមេត្តា។ ឫសភៈបង្ហាញ «ធម្មសង្គ្រោះ» ជាចំណុច៖ ធម្មៈផ្អែកលើ ស្រុតិ-ស្ម្រឹតិ-បុរាណ និងវណ្ណាស្រាម; ភក្តិចំពោះគោ ព្រះទេវតា គ្រូ និងព្រាហ្មណ៍; សច្ចៈ (លើកលែងតិចតួចដើម្បីការពារគោ និងព្រាហ្មណ៍); បោះបង់បំណងខុសចំពោះទ្រព្យ/ភរិយារបស់អ្នកដទៃ និងជៀសវាងកំហឹង ក្បត់ និយាយបង្ខូច និងហិង្សាឥតចាំបាច់; របៀបរស់មានវិន័យ—មធ្យមភាពក្នុងដំណេក ពាក្យ អាហារ និងកម្សាន្ត; ជៀសមិត្តអាក្រក់ និងស្វែងរកពាក្យណែនាំល្អ; ការពារអ្នកអសមត្ថ និងមិនធ្វើហិង្សាចំពោះអ្នកសុំជ្រកកោន; ទានសប្បុរសទោះលំបាក និងរក្សាកេរ្តិ៍ល្អ (សត្កីរតិ) ជាអលង្ការធម៌; សីលធម៌គ្រប់គ្រង—គិតពេលវេលា ទីកន្លែង សមត្ថភាព ទប់ស្កាត់គ្រោះថ្នាក់ និងគ្រប់គ្រងអ្នកល្មើសដោយនយោបាយត្រឹមត្រូវ; និងវិន័យភក្តិសៃវៈប្រចាំថ្ងៃ—សុចរិតព្រឹក ក្រាបគ្រូ និងទេវតា បូជាអាហារដល់ព្រះសិវៈ ឧទ្ទិសសកម្មភាពទាំងអស់ដល់ព្រះសិវៈ រំលឹកជានិច្ច ពាក់រុទ្រាក្ស និងត្រីពុណ្ឌ្រ និងជប «បញ្ចាក្សរ»។ ចុងជំពូកប្រកាសការបង្រៀនបន្ទាប់៖ កវចសៃវៈ ជាសម្ងាត់បុរាណ បំបាត់បាប និងផ្តល់ការការពារ។
Verse 1
सूत उवाच । पिंगला नाम या वेश्या मया पूर्वमुदाहृता । शिवभक्तार्चनात्पुण्यात्त्यक्त्वा पूर्वकलेवरम्
សូត្រាបាននិយាយថា៖ នាងវេស្យាឈ្មោះ ពិង្គលា ដែលខ្ញុំបានលើកឡើងមុននេះ ដោយបុណ្យកុសលដែលកើតពីការបូជាអ្នកសក្ការៈជ भक्त នៃព្រះសិវៈ បានបោះបង់រាងកាយចាស់របស់នាង។
Verse 2
चन्द्रांगदस्य सा भूयः सीमंतिन्यामजायत । रूपौदार्यगुणोपेता नाम्ना वै कीर्तिमालिनी
នាងបានកើតឡើងវិញជាភរិយារបស់ ចន្ទ្រាង្គដៈ មានសម្រស់ សេចក្តីឧបការី និងគុណធម៌ពេញលេញ ហើយមាននាមថា កីર્તិមាលិនី។
Verse 3
भद्रायुरपि तत्रैव राजपुत्रो वणिक्पतेः । ववृधे सदने भानुः शुचाविव महातपाः
នៅទីនោះដែរ ភទ្រាយុផង—ព្រះរាជបុត្រ—បានលូតលាស់នៅក្នុងគេហដ្ឋានរបស់មេពាណិជ្ជករ; ដូចព្រះអាទិត្យកើនឡើងក្នុងរដូវស្រស់ស្អាត គាត់ភ្លឺរលោងដោយតេជៈដ៏មហិមា។
Verse 4
तस्यापि वैश्यनाथस्य कुमारस्त्वेक उत्तमः । स नाम्ना सुनयः प्रोक्तो राजसूनोः सखाऽभवत्
មេពាណិជ្ជករនោះក៏មានកូនប្រុសម្នាក់ដ៏ប្រសើរ។ គេហៅឈ្មោះថា សុនយៈ ហើយគាត់បានក្លាយជាមិត្តរបស់ព្រះរាជបុត្រ។
Verse 5
तावुभौ परमस्निग्धौ राजवैश्यकुमारकौ । चित्रक्रीडावुदारांगौ रत्नाभरणमंडितौ
កុមារទាំងពីរ—ព្រះរាជកុមារ និងកូនពាណិជ្ជករ—ស្និទ្ធស្នាលដោយសេចក្តីស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំង; រីករាយក្នុងល្បែងចម្រុះ មានរូបរាងឧត្តម និងតុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការត្បូងពេជ្រ។
Verse 6
तस्य राजकुमारस्य ब्राह्मणैः स वणिक्पतिः । संस्कारान्कारयामास स्वपुत्रस्यापि विस्तरात्
សម្រាប់ព្រះរាជកុមារនោះ មេពាណិជ្ជករបានឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍ធ្វើពិធីសំស្ការ; ហើយសម្រាប់កូនប្រុសរបស់ខ្លួនផងដែរ ដោយលម្អិតត្រឹមត្រូវតាមវិធី។
Verse 7
काले कृतोपनयनौ गुरुशुश्रूषणे रतौ । चक्रतुः सर्वविद्यानां संग्रहं विनयान्वितौ
នៅពេលសមគួរ បន្ទាប់ពីទទួលពិធីឧបនយនៈ ហើយខិតខំក្នុងការបម្រើគ្រូ ដោយមានភាពទន់ភ្លន់និងវិន័យ ទាំងពីរបានស្ទាត់ជំនាញក្នុងសេចក្តីសង្ខេបនៃវិជ្ជាទាំងអស់។
Verse 8
अथ राजकुमारस्य प्राप्ते षोडशहायने । स एव ऋषभो योगी तस्य वेश्मन्युपाययौ
បន្ទាប់មក ពេលរាជកុមារឈានដល់អាយុដប់ប្រាំមួយឆ្នាំ ព្រះឥសី ឫសភៈ អ្នកយោគីនោះ បានមកដល់គេហដ្ឋានរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 9
सा राज्ञी स कुमारश्च शिवयोगिनमागतम् । मुहुर्मुहुः प्रणम्योभौ पूजयामासतुर्मुदा
ព្រះរាជនី និងរាជកុមារ ពេលឃើញសិវយោគីមកដល់ ក៏ក្រាបបង្គំជាបន្តបន្ទាប់ ហើយទាំងពីរបានបូជានិងគោរពសក្ការៈដោយសេចក្តីរីករាយ។
Verse 10
ताभ्यां च पूजितः सोऽथ योगीशो हृष्टमानसः । तं राजपुत्रमुद्दिश्य बभाषे करुणार्द्रधीः
ពេលទទួលការបូជាពីទាំងពីរ ព្រះយោគីឥស្វរ មានចិត្តរីករាយ; ហើយដោយបញ្ញាដែលទន់ភ្លន់ដោយមេត្តាករុណា ព្រះអង្គបានមានវាចាទៅកាន់រាជបុត្រា។
Verse 11
शिवयोग्युवाच । कच्चित्ते कुशलं तात त्वन्मातुश्चाप्यनामयम् । कच्चित्त्वं सर्वविद्यानामकार्षीश्च प्रतिग्रहम्
សិវយោគីមានវាចា៖ «កូនអើយ អ្នកសុខសប្បាយដែរឬទេ? ហើយមាតារបស់អ្នកក៏គ្មានជំងឺដែរឬទេ? អ្នកបានទទួលការបង្រៀនគ្រប់វិជ្ជាដោយសមរម្យហើយឬនៅ?»
Verse 12
कच्चिद्गुरूणां सततं शुश्रूषातत्परो भवान् । कच्चित्स्मरसि मां तात तव प्राणप्रदं गुरुम्
«តើអ្នកឧស្សាហ៍ខិតខំបម្រើគ្រូៗជានិច្ចដែរឬទេ? កូនអើយ តើអ្នកនៅចងចាំខ្ញុំទេ—គ្រូរបស់អ្នក ដែលបានប្រទានជីវិតដល់អ្នក?»
Verse 13
एवं वदति योगीशे राज्ञी सा विनयान्विता । स्वपुत्रं पादयोस्तस्य निपात्यैनमभाषत
ដូច្នេះ ព្រះអធិបតីនៃយោគីបានមានព្រះវាចា; ព្រះមហេសីដែលពោរពេញដោយភាពទាបទន់ បានបង្ខំឲ្យព្រះរាជបុត្ររបស់នាងលុតជង្គង់នៅជើងព្រះអង្គ ហើយបន្ទាប់មកបានទូលព្រះវាចា។
Verse 14
एष पुत्रस्तव गुरो त्वमस्य प्राणदः पिता । एष शिष्यस्तु संग्राह्यो भवता करुणात्मना
“ឱ ព្រះគ្រូដ៏គួរគោរព បុត្រនេះជាបុត្ររបស់ព្រះគ្រូ ព្រោះព្រះគ្រូជាព្រះបិតាអ្នកប្រទានជីវិតដល់គាត់។ ដូច្នេះ សូមព្រះគ្រូដែលមានព្រះហឫទ័យមេត្តា ទទួលសិស្សនេះ ហើយណែនាំគាត់ផង។”
Verse 15
अतो बन्धुभिरुत्सृष्टमनाथं परिपालय । अस्मै सम्यक्सतां मार्गमुपदेष्टुं त्वमर्हसि
“ដូច្នេះ សូមការពារអ្នកអសហាយនេះ ដែលត្រូវបានសាច់ញាតិបោះបង់។ ព្រះគ្រូសមគួរណាស់ក្នុងការប្រៀនប្រដៅគាត់ឲ្យត្រឹមត្រូវអំពីមាគ៌ាដែលសតបុរសបានដើរតាម។”
Verse 16
इति प्रसादितो राज्ञ्या शिवयोगी महामतिः । तस्मै राजकुमाराय सन्मार्गमुपदिष्टवान्
ដូច្នេះ ព្រះមហេសីបានទូលអង្វរ រហូតធ្វើឲ្យព្រះយោគីនៃព្រះសិវៈអ្នកមានបញ្ញាធំ ពេញព្រះហឫទ័យ ហើយព្រះអង្គបានប្រៀនប្រដៅព្រះរាជកុមារនោះអំពីសន្មារគ៌ដ៏ពិត។
Verse 17
ऋषभ उवाच । श्रुतिस्मृतिपुराणेषु प्रोक्तो धर्मः सनातनः । वर्णाश्रमानुरूपेण निषेव्यः सर्वदा जनैः
ឫសភៈបានមានព្រះវាចា៖ “សនាតនធម៌ ត្រូវបានប្រកាសក្នុងស្រុតិ (វេដៈ) ស្ម្រឹតិ និងបុរាណ។ មនុស្សគួរតែអនុវត្តជានិច្ច តាមសមស្របនៃវណ្ណៈ និងអាស្រមរបស់ខ្លួន។”
Verse 18
भज वत्स सतां मार्गं सदेव चरितं चर । न देवाज्ञां विलंघेथा मा कार्षीर्देवहेलनम्
ឱកូនអើយ ចូរតាមដានមាគ៌ារបស់សតបុរស ហើយប្រព្រឹត្តឲ្យសមគួរដល់ព្រះទេវតា។ កុំល្មើសព្រះបញ្ជា និងកុំប្រមាថព្រះទេវតាឡើយ។
Verse 19
गोदेवगुरुविप्रेषु भक्तिमान्भव सर्वदा । चांडालमपि संप्राप्तं सदा संभावयातिथिम्
ចូរមានភក្តីជានិច្ចចំពោះគោដ៏បរិសុទ្ធ ព្រះទេវតា គ្រូ និងព្រះព្រាហ្មណ៍។ ទោះជាចណ្ឌាលមកដល់ ក៏ចូរគោរពគាត់ជាអតិថិជានិច្ច។
Verse 20
सत्यं न त्यज सर्वत्र प्राप्तेऽपि प्राणसंकटे । गोब्राह्मणानां रक्षार्थमसत्यं त्वं वद क्वचित्
កុំបោះបង់សច្ចៈនៅគ្រប់ទីកន្លែង ទោះបីជាជួបគ្រោះថ្នាក់ដល់ជីវិតក៏ដោយ។ ប៉ុន្តែដើម្បីការពារគោ និងព្រះព្រាហ្មណ៍ នៅកាលខ្លះអាចនិយាយអសច្ចៈបាន។
Verse 21
परस्वेषु परस्त्रीषु देवब्राह्मण वस्तुषु । तृष्णां त्यज महाबाहो दुर्लभेष्वपि वस्तुषु
ឱមហាបាហូ ចូរលះបង់តណ្ហាចំពោះទ្រព្យរបស់អ្នកដទៃ ចំពោះភរិយារបស់អ្នកដទៃ និងចំពោះវត្ថុរបស់ព្រះទេវតា និងព្រះព្រាហ្មណ៍ ទោះវាជាវត្ថុកម្រនិងគួរឲ្យលោភក៏ដោយ។
Verse 22
सत्कथायां सदाचारे सद्व्रते च सदागमे । धर्मादिसंग्रहे नित्यं तृष्णां कुरु महामते
ឱមហាមតេ ចូរបង្កើតតណ្ហាដ៏បរិសុទ្ធចំពោះសត្កថា សទាចារ សទ្វ្រត និងសទាគមជានិច្ច។ ហើយចូរប្រមូលផ្តុំ និងធ្វើឲ្យមាំមួននូវធម៌ និងគុណធម៌ដែលពាក់ព័ន្ធជារៀងរាល់ថ្ងៃ។
Verse 23
स्नाने जपे च होमे च स्वाध्याये पितृतर्पणे । गोदेवातिथिपूजासु निरालस्यो भवानघ
ឱ អ្នកគ្មានកំហុស! កុំឲ្យខ្ជិលក្នុងការងូតទឹកបរិសុទ្ធ ការសូត្រមន្ត្រ (ជប) ការបូជាភ្លើង (ហោម) ការសិក្សាធម៌ដោយខ្លួនឯង (ស្វាធ្យាយ) និងការថ្វាយទឹកដល់បិត្របុព្វបុរស (បិត្រឹតර්បណ); ហើយដូចគ្នានេះ ក្នុងការគោរពគោ ទេវតា និងភ្ញៀវ។
Verse 24
क्रोधं द्वेषं भयं शाठ्यं पैशुन्य मसदाग्रहम् । कौटिल्यं दंभमुद्वेगं यत्नेन परिवर्जय
ដោយការខិតខំ ចូរលះបង់ កំហឹង ការស្អប់ ខ្លាច ល្បិចកល ការបង្កាច់បង្ខូច ការចងចិត្តលើអ្វីខុស ភាពកោងកាច ភាពលាក់លៀម (ដំប) និងការរំខានចិត្ត។
Verse 25
क्षात्रधर्मरतोऽपि त्वं वृथा हिंसां परित्यज । शुष्कवैरं वृथालापं परनिदां च वर्जय
ទោះបីអ្នកស្ថិតក្នុងធម៌ក្សត្រិយ៍ក៏ដោយ ក៏ចូរលះបង់អំពើហិង្សាដែលឥតប្រយោជន៍។ ចូរជៀសវាងសត្រូវភាពឥតសារៈ ការនិយាយឥតប្រយោជន៍ និងការរិះគន់អ្នកដទៃ។
Verse 26
मृगया द्यूतपानेषु स्त्रीषु स्त्रीविजितेषु च । अत्याहारमतिक्रोधमतिनिद्रामतिश्रमम्
ការប شکار (ម្រឹគយា), លេងល្បែងស៊ីសង, ផឹកស្រា, លង់លៀមក្នុងកាមតណ្ហាជាមួយស្ត្រី និងការត្រូវស្ត្រីគ្រប់គ្រង; ហើយដូចគ្នា ការញ៉ាំលើសកម្រិត កំហឹងលើសកម្រិត ការគេងលើសកម្រិត និងការខិតខំលើសកម្រិត—ទាំងនេះគួរជៀសវាង។
Verse 27
अत्यालापमतिक्रीडां सर्वदा परिवर्जय
ចូរជៀសវាងជានិច្ច ការនិយាយច្រើនពេក និងការលេងកម្សាន្តច្រើនពេក។
Verse 28
अतिविद्यामतिश्रद्धामतिपुण्यमतिस्मृतिम् । अत्युत्साहमतिख्यातिमतिधैर्यं च साधय
ចូរបណ្តុះឲ្យមានចំណេះដឹងដ៏ច្រើន សទ្ធាដ៏ជ្រាលជ្រៅ បុណ្យកុសលដ៏ធំ និងស្មារតីចងចាំមាំមួន; កម្លាំងឧស្សាហ៍ព្យាយាម កេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អ និងសេចក្តីក្លាហានមាំមួន។
Verse 29
सकामो निजदारेषु सक्रोधो निज शत्रुषु । सलोभः पुण्यनिचये साभ्यसूयो ह्यधर्मिषु
សូមឲ្យក្តីប្រាថ្នាស្ថិតតែក្នុងភរិយារបស់ខ្លួន; សូមឲ្យកំហឹងមានតែចំពោះសត្រូវ; សូមឲ្យលោភលន់មានសម្រាប់សន្សំបុណ្យ; និងសូមឲ្យការខឹងខុសចិត្តសម្រាប់អ្នកប្រព្រឹត្តអធម៌។
Verse 30
सद्वेषो भव पाखण्डे सरागः सज्जनेषु च । दुर्बोधो भव दुर्मंत्रे बधिरः पिशुनोक्तिषु
ចូរមានការស្អប់ខ្ពើមចំពោះភាពពុតត្បុត; ចូរមានសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះសតបុរស; ចូរឲ្យពិបាកត្រូវបញ្ចុះបញ្ចូលដោយយោបល់អាក្រក់; និងចូរធ្វើដូចជាស្តាប់មិនឮចំពោះពាក្យបង្កាច់បង្ខូច។
Verse 31
धूर्त्तं चंडं शठं क्रूरं कितवं चपलं खलम् । पतितं नास्तिकं जिह्मं दूरतः परिवर्जय
ចូរជៀសវាងពីឆ្ងាយអ្នកបោកបញ្ឆោត អ្នកឃោរឃៅ អ្នកក្បត់ អ្នកសាហាវ អ្នកលេងល្បែងស៊ីសង អ្នកអាក្រក់ចិត្តប្រែប្រួល; ព្រមទាំងអ្នកធ្លាក់ចុះ នាស្ទិក និងអ្នកមានចិត្តគំនិតកោង។
Verse 32
आत्मप्रशंसा मा कार्षीः परिज्ञातेंगितो भव । धने सर्वकुटुंबे च नात्यासक्तः सदा भव
កុំសរសើរខ្លួនឯង; ចូរជាអ្នកយល់ដឹងពីសញ្ញា និងបំណងនៃស្ថានការណ៍និងមនុស្ស។ ហើយកុំភ្ជាប់ចិត្តលើសកម្រិតចំពោះទ្រព្យសម្បត្តិ ឬសូម្បីតែចំពោះគ្រួសារទាំងមូល។
Verse 33
पत्न्याः पतिव्रतायाश्च जनन्याः श्वशुरस्य च । सतां गुरोश्च वचने विश्वासं कुरु सर्वदा
ចូរដាក់ជំនឿជានិច្ចលើពាក្យសម្តីរបស់ភរិយាអ្នកស្មោះត្រង់ក្នុងព្រហ្មចរិយា (បតិវ្រតា), ម្តាយ, ឪពុកក្មេក, សត្បុរស និងគ្រូ (គុរុ)។
Verse 34
आत्मरक्षापरो नित्यमप्रमत्तो दृढव्रतः । विश्वासं नैव कुर्वीथाः स्वभृत्येष्वपि कुत्र चित्
ចូរខិតខំការពារខ្លួនជានិច្ច មានស្មារតីប្រុងប្រយ័ត្ន និងមាំមួនក្នុងវ្រត; កុំទុកចិត្តកន្លែងណាទាំងអស់ សូម្បីតែចំពោះអ្នកបម្រើរបស់ខ្លួនផង។
Verse 35
विश्वस्तं मा वधीः कंचिदपि चोरं महामते । अपापेषु न शंकेथाः सत्यान्न चलितो भव
ឱ មហាបញ្ញា កុំធ្វើបាបអ្នកណាដែលបានទុកចិត្តលើអ្នក ទោះបីជាគាត់ជាចោរក៏ដោយ។ កុំសង្ស័យអ្នកគ្មានទោស ហើយកុំរំញ័រចេញពីសច្ចៈ។
Verse 36
अनाथं कृपणं वृद्धं स्त्रियं बालं निरागसम् । परिरक्ष धनैः प्राणैर्बुद्ध्या शक्त्या बलेन च
ចូរការពារអ្នកគ្មានទីពឹង អ្នកក្រីក្រ អ្នកចាស់ ស្ត្រី កុមារ និងអ្នកគ្មានកំហុស—ដោយទ្រព្យសម្បត្តិ ដោយជីវិត ដោយប្រាជ្ញា ដោយសមត្ថភាព និងដោយកម្លាំង។
Verse 37
अपि शत्रुं वधस्यार्हं मा वधीः शरणागतम् । अप्यपात्रं सुपात्रं वा नीचो वापि महत्तमः
ទោះបីសត្រូវសមនឹងត្រូវសម្លាប់ក៏ដោយ កុំសម្លាប់អ្នកដែលមកសុំជ្រកកោន—មិនថាគាត់មិនសមឬសម ទាបឬខ្ពង់ខ្ពស់ក៏ដោយ។
Verse 38
यो वा को वापि याचेत तस्मै देहि शिरोपि च । अपि यत्नेन महता कीर्तिमेव सदार्जय
អ្នកណាក៏ដោយដែលមកសុំពីអ្នក ចូរផ្តល់ឲ្យគាត់ ទោះបីត្រូវលះបង់ក្បាលរបស់ខ្លួនក៏ដោយ។ ដោយការខិតខំយ៉ាងធំ សូមប្រឹងប្រែងរកតែសត្កីរតិ (កេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អ) ជានិច្ច។
Verse 39
राज्ञां च विदुषां चैव कीर्तिरेव हि भूषणम् । सत्कीर्तिप्रभवा लक्ष्मीः पुण्यं सत्कीर्तिसंभवम्
សម្រាប់ព្រះមហាក្សត្រ និងអ្នកប្រាជ្ញទាំងឡាយ កេរ្តិ៍ឈ្មោះតែប៉ុណ្ណោះជាគ្រឿងអលង្ការពិត។ ព្រះលក្ខ្មី (សម្បត្តិ) កើតពីសត្កីរតិ ហើយបុណ្យ (ពុណ្យ) ក៏កើតពីសត្កីរតិដែរ។
Verse 40
सत्कीर्त्या राजते लोकश्चंद्रश्चंद्रिकया न्यथा । गजाश्वहेमनिचयं रत्नराशिं नगोपमम्
ដោយសត្កីរតិ ពិភពលោកភ្លឺរលោង ដូចព្រះចន្ទភ្លឺដោយពន្លឺចន្ទ។ មិនមែនដោយគំនរដំរីនិងសេះ ឃ្លាំងមាស ឬគំនរត្បូងរតនៈដូចភ្នំឡើយ។
Verse 41
अकीर्त्योपहतं सर्वं तृणवन्मुंच सत्वरम् । मातुः कोपं पितुः कोपं गुरोः कोपं धनव्य यम्
អ្វីៗណាដែលត្រូវអកីរតិ (កេរ្តិ៍ឈ្មោះអាក្រក់) ប៉ះពាល់ឲ្យសៅហ្មង ចូរបោះចោលភ្លាមៗដូចស្មៅ។ ចូរជៀសវាងកំហឹងម្តាយ កំហឹងឪពុក និងកំហឹងគ្រូ (គុរុ) ព្រោះវាបំផ្លាញទ្រព្យសម្បត្តិ និងសុខមង្គល។
Verse 42
पुत्राणामपराधं च ब्राह्मणानां क्षमस्व भोः । यथा द्विजप्रसादः स्यात्तथा तेषां हितं चर
ឱលោកម្ចាស់ សូមអភ័យទោសកំហុសរបស់កូនប្រុសទាំងឡាយ និងរបស់ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។ ចូរប្រព្រឹត្តដើម្បីប្រយោជន៍របស់ពួកគេ ដូច្នេះឲ្យទ្វិជ (អ្នកកើតពីរដង) ពេញចិត្ត និងប្រទានព្រះគុណ។
Verse 43
राजानं संकटे मग्नमुद्धरेयुर्द्विजोत्तमा । आयुर्यशो बलं सौख्यं धनं पुण्यं प्रजोन्नतिः
ព្រះទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ អាចសង្គ្រោះព្រះមហាក្សត្រដែលលង់ក្នុងវិបត្តិបាន។ ដោយអាស្រ័យលើការឧបត្ថម្ភរបស់ពួកគេ កើតមានអាយុវែង កិត្តិយស កម្លាំង សុខសាន្ត ទ្រព្យសម្បត្តិ បុណ្យ (puṇya) និងសេចក្តីរុងរឿងរបស់ប្រជារាស្ត្រ។
Verse 44
कर्मणा येन जायेत तत्सेव्यं भवता सदा । देशं कालं च शक्तिं च कार्यं चा कार्यमेव च
អាកប្បកិរិយាណាដែលបង្កើតផលល្អ គួរឲ្យអ្នកអនុវត្តជានិច្ច។ ចូរពិចារណាប្រទេស កាលៈទេសៈ សមត្ថភាពរបស់ខ្លួន កិច្ចដែលគួរធ្វើ និងកិច្ចដែលមិនគួរធ្វើ។
Verse 45
सम्यग्विचार्य यत्नेन कुरु कार्यं च सर्वदा । न कुर्याः कस्यचिद्बाधां परबाधां निवारय
ក្រោយពិចារណាឲ្យត្រឹមត្រូវ ហើយប្រឹងប្រែង ចូរធ្វើកាតព្វកិច្ចជានិច្ច។ កុំបង្កទុក្ខដល់អ្នកណាម្នាក់ឡើយ; ចូររារាំងការបៀតបៀនដែលអ្នកដទៃធ្វើ។
Verse 46
चोरान्दुष्टांश्च बाधेथाः सुनीत्या शक्तिमत्तया । स्नाने जपे च होमे च दैवे पित्र्ये च कर्मणि
ចូរទប់ស្កាត់ចោរ និងមនុស្សអាក្រក់ ដោយគោលនយោបាយល្អ និងដោយកម្លាំង។ ចូរខិតខំក្នុងការងូតទឹកបរិសុទ្ធ ការសូត្រមន្ត (japa) ការបូជាភ្លើង (homa) និងពិធីការសម្រាប់ទេវតា និងបុព្វបុរស (pitṛ)។
Verse 47
अत्वरो भव निद्रायां भोजने भव सत्वरः । दाक्षिण्ययुक्तमशठं सत्यं जनमनोहरम्
ក្នុងការគេង កុំប្រញាប់ប្រញាល់; តែក្នុងការទទួលអាហារ ចូររហ័សតាមពេលវេលា។ ចូរមានមេត្តាករុណា សុភាពរាបសារ មិនបោកបញ្ឆោត និយាយពិត និងធ្វើឲ្យចិត្តមនុស្សរីករាយ។
Verse 48
अल्पाक्षरमनंतार्थं वाक्यं ब्रूहि महामते । अभीतो भव सर्वत्र विपक्षेषु विपत्सु च
ឱ មហាមតេ! សូមនិយាយពាក្យមួយដែលអក្សរតិច ប៉ុន្តែមានន័យអនន្ត។ ចូរមានចិត្តក្លាហានគ្រប់ទីកន្លែង ទាំងក្នុងចំណោមគូប្រជែង និងក្នុងគ្រាវិបត្តិ។
Verse 49
भीतो भव ब्रह्मकुले न पापे गुरुशासने । ज्ञातिबंधुषु विप्रेषु भार्यासु तनयेषु च
ចូរប្រុងប្រយ័ត្នចំពោះកិត្តិយសនៃវង្សព្រហ្មណ៍; កុំមើលស្រាលអំពើបាប តែចូរខ្លាចបាបជានិច្ច។ ចូរគោរពខ្លាចវិន័យនៃគ្រូ (គុរុ) ផងដែរ។ ហើយចូរប្រុងប្រយ័ត្នជាមួយញាតិមិត្ត ព្រហ្មណ៍ ភរិយា និងកូនប្រុសៗផង។
Verse 50
समभावेन वर्तेथास्तथा भोजनपंक्तिषु । सतां हितोपदेशेषु तथा पुण्य कथासु च
ចូរប្រព្រឹត្តដោយចិត្តសមភាព; ទោះនៅក្នុងជួរអាហារក៏ដូចគ្នា។ ក្នុងឱវាទដ៏មានប្រយោជន៍របស់សតបុរស និងក្នុងរឿងធម៌ដ៏បុណ្យសក្ការៈផងដែរ ចូររឹងមាំ និងបើកចិត្តទទួលស្តាប់។
Verse 51
विद्यागोष्ठीषु धर्म्यासु क्वचिन्मा भूः पराङ्मुखः । शुचौ पुण्यजलस्यांते प्रख्याते ब्रह्मसंकुले
ក្នុងសន្និបាតវិជ្ជាដែលស្របធម៌ កុំធ្លាប់បែរមុខចេញឡើយ។ ចូរស្នាក់នៅកន្លែងបរិសុទ្ធ—នៅច្រាំងទឹកបុណ្យ—ដែលល្បីល្បាញ និងពោរពេញដោយព្រហ្មណ៍។
Verse 52
महादेशे शिवमये वस्तव्यं भवता सदा । कुलटा गणिका यत्र यत्र तिष्ठति कामुकः
អ្នកគួរស្នាក់នៅជានិច្ចក្នុងដែនដីធំធេងដែលពេញដោយព្រះសិវៈ។ កន្លែងណាមានស្ត្រីកំសត់ (កុលដា) ឬនារីកណិកា ហើយកន្លែងណាបុរសដែលត្រូវកាមគ្រប់គ្រងនៅលង់លោម—
Verse 53
दुर्देशे नीचसंबाधे कदाचिदपि मा वस । एकमेवाश्रितोपि त्वं शिवं त्रिभुवनेश्वरम्
កុំស្នាក់នៅសូម្បីតែមួយភ្លែតក្នុងដែនដីអាក្រក់ ដែលចង្អៀតដោយមនុស្សទាបថោក។ ទោះបីអ្នកសុំជ្រកពឹងតែព្រះអង្គតែមួយ—ព្រះសិវៈ ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងបី។
Verse 54
सर्वान्देवानुपासीथास्तद्दिनानि च मानयन् । सदा शुचिः सदा दक्षः सदा शांतः सदा स्थिरः
ចូរគោរពបូជាទេវតាទាំងអស់ ដោយគោរពថ្ងៃបរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គទាំងនោះ។ ចូររស់នៅស្អាតបរិសុទ្ធជានិច្ច ជំនាញជានិច្ច ស្ងប់ស្ងាត់ជានិច្ច និងមាំមួនជានិច្ច។
Verse 55
सदा विजित षड्वर्गः सदैकांतो भवानघ । विप्रान्वेदविदः शांतान्यतींश्च नियतोज्वलान्
ឱអ្នកគ្មានបាប ចូរឈ្នះសត្រូវខាងក្នុងទាំងប្រាំមួយជានិច្ច ហើយស្ថិតក្នុងឯកចិត្តភក្តីចំពោះព្រះតែមួយ។ ចូរគោរពព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកដឹងវេដៈ អ្នកស្ងប់ស្ងាត់ និងយតីដែលភ្លឺរលោង មាំមួនក្នុងវិន័យតបៈ។
Verse 56
युग्मम् । पुण्यवृक्षान्पुण्यनदीः पुण्यतीर्थं महत्सरः । धेनुं च वृषभं रत्नं युवतीं च पतिव्रताम्
ចូរគោរពដើមឈើបុណ្យ ទន្លេបុណ្យ ទីរថៈបុណ្យ និងស្រះធំៗ។ ហើយចូរគោរពផងដែរ គោ ពោធិ៍(គោឈ្មោល) រតនៈ និងនារីវ័យក្មេងដែលជាបតិវ្រតា ស្មោះត្រង់ចំពោះស្វាមី។
Verse 57
आत्मनो गृहदेवांश्च सहसैव नमस्कुरु । उत्थाय समये ब्राह्मे स्वाचम्य विमलाशयः
ចូរថ្វាយបង្គំភ្លាមៗចំពោះទេវតានៃគេហដ្ឋានរបស់ខ្លួន។ ពេលក្រោកឡើងនៅពេលប្រាហ្ម (មុនអរុណ) ចូរធ្វើអាចមនៈ ហើយរក្សាចិត្តបំណងឲ្យបរិសុទ្ធ។
Verse 58
नमस्कृत्यात्मगुरुवे ध्यात्वा देवमुमापतिम् । नारायणं च लक्ष्मीशं ब्रह्माणं च विनायकम्
ក្រោយពេលគោរពបូជាចំពោះគ្រូវិញ្ញាណរបស់ខ្លួន ហើយសមាធិចំពោះព្រះអុមាបតិ (ព្រះសិវៈ) គួរគោរពបូជាផងដែរចំពោះព្រះនារាយណៈ ព្រះលក្ខ្មីសៈ (ព្រះវិษ្ណុ) ព្រះព្រហ្ម និងព្រះវិនាយក (គណេស)។
Verse 59
स्कन्दं कात्यायनीं देवीं महालक्ष्मीं सरस्वतीम् । इन्द्रादीनथ लोकेशान्पुण्यश्लोकानृषीनपि
គួរគោរពបូជាចំពោះស្កន្ទៈ ចំពោះទេវីកាត្យាយនី ចំពោះមហាលក្ខ្មី និងសរស្វតី; ហើយដូចគ្នានោះ ចំពោះឥន្ទ្រ និងអធិការក្សត្រពិភពលោកផ្សេងៗ ព្រមទាំងឫសីដែលមានកិត្តិយសដោយបទសរសើរបរិសុទ្ធ។
Verse 60
चिंतयित्वाथ मार्त्तंडमुद्यंतं प्रणमेत्सदा । गंधं पुष्पं च तांबूलं शाकं पक्वफलादिकम्
បន្ទាប់មក ដោយគិតគូរចំពោះមារតណ្ឌ (ព្រះអាទិត្យ) កំពុងរះឡើង គួរគោរពបូជាជានិច្ច។ គួរនាំក្លិនក្រអូប ផ្កា តាំបូល (ស្លឹកស៊ីរី) បន្លែបៃតង និងផ្លែឈើទុំជាដើម មកថ្វាយ។
Verse 61
शिवाय दत्त्वोपभुंक्ष्व भक्ष्यं भोज्यं प्रियं नवम् । यद्दत्तं यत्कृतं जप्तं यत्स्नातं यद्धुतं स्मृतम्
ក្រោយពេលថ្វាយជូនព្រះសិវៈហើយ ទើបបរិភោគអាហារដែលអាចញ៉ាំបាន និងអាហារដែលត្រូវបរិភោគ—ស្រស់ថ្មី និងជាទីពេញចិត្ត។ អ្វីដែលបានឧបត្ថម្ភ អ្វីដែលបានធ្វើ អ្វីដែលបានជប (ជាប) អ្វីដែលបានងូតសម្អាត អ្វីដែលបានបូជាចូលភ្លើង និងអ្វីដែលបានរំលឹក—
Verse 62
यच्च तप्तं तपः सर्वं तच्छिवाय निवेदय । भुंजानश्च पठन्वापि शयानो विहरन्नपि । पश्यञ्छृण्न्ववदन्गृह्णञ्छिवमेवानुचिंतय
ហើយតបៈ (ការប្រតិបត្តិអធិស្ឋាន) ណាដែលអ្នកបានអនុវត្ត—ចូរថ្វាយទាំងអស់នោះចំពោះព្រះសិវៈ។ មិនថាកំពុងបរិភោគ ឬកំពុងអាន; កំពុងដេក ឬកំពុងដើរលេង; កំពុងមើល ស្តាប់ និយាយ ឬកំពុងយកកាន់—ចូរគិតគូរតែព្រះសិវៈតែមួយជានិច្ច។
Verse 63
रुद्राक्षकंकणलसत्करदंडयुग्मो मालांतरालधृतभस्म सितत्रिपुंडूः । पंचाक्षरं परिपठन्परमंत्रराजं ध्यायन्सदा पशुपतेश्चरणं रमेथाः
ដោយដៃទាំងពីរតុបតែងដោយកងរុទ្រាក្សៈភ្លឺរលោង មានវិភូទី (ផេះបរិសុទ្ធ) ដាក់នៅចន្លោះខ្សែមាលា និងមានត្រីពុណ្ឌ្រៈភ្លឺច្បាស់; សូត្រមន្ត្របញ្ចអក្សរ—ព្រះរាជាមន្ត្រលើសគេ—ជានិច្ច ដោយសមាធិជានិរន្តរ៍ ហើយសូមរីករាយនៅព្រះបាទរបស់បសុបតិ (ព្រះសិវៈ)។
Verse 64
इति संक्षेपतो वत्स कथितो धर्मसंग्रहः । अन्येषु च पुराणेषु विस्तरेण प्रकीर्तितः
ដូច្នេះ កូនជាទីស្រឡាញ់ អធិប្បាយសង្ខេបនៃធម៌នេះ ត្រូវបាននិយាយដោយខ្លីហើយ; នៅក្នុងបុរាណផ្សេងៗ វាត្រូវបានប្រកាសដោយលម្អិតជាងនេះ។
Verse 65
अथापरं सर्वपुराणगुह्यं निःशेषपापौघहरं पवित्रम् । जयप्रदं सर्वविपद्विमोचनं वक्ष्यामि शैवं कवचं हिताय ते
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងបង្រៀនអ្នកអំពី “កវចៈសៃវៈ” —អាថ៌កំបាំងនៃបុរាណទាំងអស់—ដែលបរិសុទ្ធ បំបាត់ទឹកជំនន់នៃបាបទាំងស្រុង ប្រទានជ័យជម្នះ និងដោះស្រាយពីគ្រោះមហន្តរាយគ្រប់យ៉ាង ដើម្បីសេចក្តីល្អរបស់អ្នក។