एष पुत्रस्तव गुरो त्वमस्य प्राणदः पिता । एष शिष्यस्तु संग्राह्यो भवता करुणात्मना
eṣa putrastava guro tvamasya prāṇadaḥ pitā | eṣa śiṣyastu saṃgrāhyo bhavatā karuṇātmanā
“ឱ ព្រះគ្រូដ៏គួរគោរព បុត្រនេះជាបុត្ររបស់ព្រះគ្រូ ព្រោះព្រះគ្រូជាព្រះបិតាអ្នកប្រទានជីវិតដល់គាត់។ ដូច្នេះ សូមព្រះគ្រូដែលមានព្រះហឫទ័យមេត្តា ទទួលសិស្សនេះ ហើយណែនាំគាត់ផង។”
rājñī (queen)
Scene: The queen addresses the yogin with folded hands, presenting her son as a disciple; the yogin’s face shows compassion, suggesting readiness to accept the boy under his protection.
A true guru is revered as a second father; compassion is the foundation of accepting and uplifting a disciple.
No site is praised; the verse focuses on guru-śiṣya relationship and protection.
No explicit ritual; the act is a plea for saṃgraha (formal acceptance/mentorship).