
សូត្រាបាននិទានរឿងអស្ចារ្យមួយដែលផ្តោតលើព្រះសិវៈ បង្ហាញថា ភក្តិ និងការគោរពចំពោះយោគីដែលបានសម្រេចអាចបម្លែងទិសដៅកម្មបាន។ នៅអវន្តី ព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ឈ្មោះ មន្ទរៈ ដែលជាប់ចិត្តកាម និងមិនអនុវត្តពិធីប្រចាំថ្ងៃ រស់នៅជាមួយនារីកម្សាន្ត ពិង្គលា។ ពេលយោគីសិវៈ ឥសភៈ មកដល់ ពួកគេទាំងពីរបានទទួលស្វាគមន៍តាមធម៌—លាងជើង ថ្វាយអឃ្យៈ អាហារ និងបម្រើ—ក្លាយជាកុសលធំមួយក្នុងជីវិតដែលធ្លាក់ចុះ។ ក្រោយស្លាប់ កម្មនាំឲ្យកើតឡើងវិញ និងទទួលទុក្ខ៖ ព្រាហ្មណ៍កើតក្នុងបរិបទរាជវង្សនៅដសារណៈ មានទុក្ខពុលបង្កទារុណកម្មដល់ម្តាយ និងកូន រហូតត្រូវបោះបង់ក្នុងព្រៃ។ ពួកគេត្រូវបានជួយសង្គ្រោះដោយពាណិជ្ជករសម្បត្តិ បទ្មាករ ប៉ុន្តែកូនបានស្លាប់។ ឥសភៈបានបង្ហាញខ្លួនវិញ ជាគ្រូព្យាបាលទុក្ខ បង្រៀនអំពីអនិច្ចៈ គុណៈ កម្ម កាលៈ និងមរណភាពដែលមិនអាចជៀសបាន ហើយបញ្ចប់ដោយសរណាគតិចំពោះព្រះសិវៈ ម្រឹត្យុញ្ជយៈ ឧមាបតិ និងការធ្វើសិវធ្យានា ជាឱសថបំបាត់ទុក្ខ និងការកើតឡើងវិញ។ បន្ទាប់មក គាត់ប្រើភស្មៈដែលបានសំអាតដោយមន្ត្រាព្រះសិវៈ ដើម្បីរស់ឡើងវិញកូន និងព្យាបាលម្តាយកូន ឲ្យបានកាយទេវភាព និងវាសនាល្អ។ កូនត្រូវបានដាក់ឈ្មោះ ភទ្រាយុ ហើយត្រូវបានទស្សន៍ទាយថានឹងមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះ និងបានរាជ្យ។
Verse 1
सूत उवाच । विचित्रं शिवनिर्माणं विचित्र शिवचेष्टितम् । विचित्रं शिवमाहात्म्यं विचित्रं शिवभाषितम्
សូត្រ បាននិយាយថា៖ «អស្ចារ្យណាស់គឺការបង្កើតរបស់ព្រះសិវៈ អស្ចារ្យណាស់គឺព្រះលីលារបស់ព្រះសិវៈ; អស្ចារ្យណាស់គឺមហិមារបស់ព្រះសិវៈ ហើយអស្ចារ្យណាស់គឺព្រះវាចារបស់ព្រះសិវៈ»។
Verse 2
विचित्रं शिवभक्तानां चरितं पापनाशनम् । स्वर्गापवर्गयोः सत्यं साधनं तद्ब्रवीम्यहम्
«អស្ចារ្យណាស់គឺចរិតរបស់ភក្តិជនព្រះសិវៈ ព្រោះវាបំផ្លាញបាប។ នោះហើយជាវិធីសាស្ត្រពិតប្រាកដ ទៅកាន់សួគ៌ និងមោក្ខ—ខ្ញុំប្រកាសដូច្នេះ»។
Verse 3
अवंतीविषये कश्चिद्ब्राह्मणो मंदराह्वयः । बभूव विषयारामः स्त्रीजितो धनसंग्रही
នៅក្នុងដែនអវន្តី មានព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ឈ្មោះ មន្ទរា។ គាត់រីករាយក្នុងកាមគុណ ត្រូវស្ត្រីគ្រប់គ្រង ហើយខិតខំសន្សំសម្បត្តិដោយលោភ។
Verse 4
संध्यास्नापरित्यक्तो गंधमाल्यांबरप्रियः । कुस्त्रीसक्तः कुमार्गस्थो यथा पूर्वमजामिलः
គាត់បានបោះបង់សន្ធ្យាវន្ទនៈ និងការងូតទឹកតាមពិធី។ គាត់ស្រឡាញ់ក្លិនក្រអូប មាលា និងសម្លៀកបំពាក់ល្អៗ។ ព្រោះជាប់ចិត្តនឹងស្ត្រីអសីល គាត់ឈរលើផ្លូវខុស—ដូចអជាមិលក្នុងកាលមុន។
Verse 5
स वेश्यां पिंगलां नाम रममाणो दिवानिशम् । तस्या एव गृहे नित्यमासीदविजितेंद्रियः
គាត់លេងសប្បាយទាំងថ្ងៃទាំងយប់ជាមួយនាងវេស្យាឈ្មោះ ពិង្គលា ហើយមិនអាចឈ្នះអារម្មណ៍ទាំងឡាយបាន។ គាត់ស្នាក់នៅក្នុងផ្ទះនាងជានិច្ច។
Verse 6
कदाचित्सदने तस्यास्तस्मिन्निवसति द्विजे । ऋषभो नाम धर्मात्मा शिवयोगी समाययौ
ម្តងមួយ ខណៈពេលព្រាហ្មណ៍នោះកំពុងស្នាក់នៅក្នុងផ្ទះនាង មានអ្នកយោគីនៃព្រះសិវៈ មានចិត្តធម៌ ឈ្មោះ ឫសភៈ មកដល់ទីនោះ។
Verse 7
तमागतमभिप्रेक्ष्य मत्वा स्वं पुण्यमूर्जितम् । सा वेश्या स च विप्रश्च पर्यपूजयतामुभौ
ពេលឃើញលោកមកដល់ ហើយគិតថាបុណ្យរបស់ខ្លួនបានកើនឡើងខ្លាំង នាងវេស្យា និងព្រាហ្មណ៍នោះ ទាំងពីរបានរួមគ្នាគោរពបូជាលោកដោយសេចក្តីសក្ការៈ។
Verse 8
तमारोप्य महापीठे कंबलांबरसंभृते । प्रक्षाल्य चरणौ भक्त्या तज्जलं दधतुः शिरः
ពួកគេបានអញ្ជើញព្រះអង្គអង្គុយលើអាសនៈធំ ដែលរៀបចំដោយកម្រាលភួយ និងក្រណាត់។ ដោយសទ្ធា ពួកគេលាងព្រះបាទ ហើយយកទឹកលាងព្រះបាទនោះដាក់លើក្បាល។
Verse 9
स्वागतार्घ्यनमस्कारैर्गंधपुष्पाक्षतादिभिः । उपचारैः समभ्यर्च्य भोजयामासतुर्मुदा
ដោយការស្វាគមន៍ ការថ្វាយអរឃ្យ និងការគោរពនមស្ការ—ជាមួយក្លិនក្រអូប ផ្កា អក្សត (អង្ករមិនបែក) និងការបម្រើផ្សេងៗ—ពួកគេបានបូជាទ្រង់តាមវិធី ហើយថ្វាយភោជនាដោយអំណរ។
Verse 10
तं भुक्तवंतमाचांतं पर्यंके सुखसंस्तरे । उपवेश्य मुदा युक्तौ तांबूलं प्रत्ययच्छताम्
ក្រោយពេលទ្រង់បានសោយភោជន៍ ហើយធ្វើអាចមនៈដើម្បីសុទ្ធសាធ ពួកគេបានអញ្ជើញទ្រង់អង្គុយលើគ្រែដែលមានពូកស្រួលស្រាល ហើយថ្វាយតាំបូល (ស្លឹកស៊ីរី) ដោយអំណរ។
Verse 11
पादसंवाहनं भक्त्या कुर्वंतौ दैवचो दितौ । कल्पयित्वा तु शुश्रूषां प्रीणयामासतुश्चिरम्
ដូចជាត្រូវបានជំរុញដោយព្រះបន្ទូលទេវៈ ពួកគេទាំងពីរបានម៉ាស្សាព្រះបាទដោយសទ្ធា។ ដោយរៀបចំការបម្រើយ៉ាងយកចិត្តទុកដាក់ ពួកគេបានធ្វើឲ្យទ្រង់ពេញព្រះហឫទ័យយូរអង្វែង។
Verse 12
एवं समर्चितस्ताभ्यां शिवयोगी महाद्युतिः । अतिवाह्य निशामेकां ययौ प्रातस्तदादृतः
ដូច្នេះ ព្រះសិវយោគីដ៏ភ្លឺរលោង ដែលត្រូវបានគោរពបូជាតាមវិធីដោយពួកគេ បានស្នាក់នៅទីនោះមួយរាត្រី។ ពេលព្រឹកព្រលឹម ទ្រង់បានចាកចេញ ដោយទទួលការគោរពយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់។
Verse 13
एवं काले गतप्राये स विप्रो निधनं गतः । सा च वेश्या मृता काले ययौ कर्मार्जितां गतिम्
ដូច្នេះ នៅពេលកាលកំណត់ជិតផុត ព្រះព្រាហ្មណ៍នោះបានដល់មរណភាព។ ហើយនៅកាលសមគួរ នាងវេស្យាក៏ស្លាប់ដែរ; ម្នាក់ៗបានទទួលគតិដែលខ្លួនសន្សំបានដោយកម្មរបស់ខ្លួន។
Verse 14
स विप्रः कर्मणा नीतो दशार्णधरणीपतेः । वज्रबाहुकुटुंबिन्याः सुमत्या गर्भमास्थितः
ព្រះព្រាហ្មណ៍នោះ ត្រូវបានកម្មនាំដល់ដែនដីទសារណៈ ហើយបានចូលស្ថិតក្នុងគភ៌របស់សុមតី មហេសីចម្បងក្នុងព្រះរាជវង្សនៃព្រះបាទវជ្របាហុ។
Verse 15
तां ज्येष्ठपत्नीं नृपतेर्गर्भसंपदमाश्रिताम् । अवेक्ष्य तस्यै गरलं सपत्न्यश्छद्मना ददुः
ពេលឃើញមហេសីច្បងរបស់ព្រះរាជា មានសេចក្តីរុងរឿងដោយសម្បត្តិគភ៌ ស្ត្រីសពត្នីទាំងឡាយដោយច្រណែន បានប្រើល្បិចផ្តល់ពុលឲ្យនាង។
Verse 16
सा भुक्त्वा गरलं घोरं न मृता दैवयोगतः । क्लेशमेव परं प्राप मरणादतिदुःसहम्
នាងបានទទួលទានពុលដ៏សាហាវ ប៉ុន្តែដោយសំណាងវាសនា នាងមិនស្លាប់ទេ; ផ្ទុយទៅវិញ នាងបានជួបតែទុក្ខវេទនាខ្លាំងបំផុត ដែលលើសពីមរណភាពទៀត។
Verse 17
अथ काले समायाते पुत्रमे कमजीजनत् । क्लेशेन महता साध्वी पीडिता वरवर्णिनी
បន្ទាប់មក ពេលវេលាមកដល់ ស្ត្រីសុចរិតនោះ ទោះត្រូវទុក្ខវេទនាធំធេងបង្ខំទ្រាំ និងមានពណ៌សម្បុរល្អ ក៏បានប្រសូតកូនប្រុសតែមួយ។
Verse 18
स निर्दशो राजपुत्रः स्पृष्टपूर्वो गरेण यत् । तेनावाप महाक्लेशं क्रंदमानो दिवानिशम्
ព្រះរាជបុត្រនោះ ត្រូវពុលប៉ះពាល់តាំងពីនៅក្នុងគភ៌ ដូច្នេះបានទទួលទុក្ខវេទនាធំ ហើយយំសោកស្តាយទាំងថ្ងៃទាំងយប់មិនឈប់។
Verse 19
तस्य बालस्य माता च सर्वांगव्रणपीडिता । बभूवतुरतिक्लिष्टौ गरयोगप्रभावतः
មាតារបស់ទារកនោះក៏រងទុក្ខដោយរបួសពេញសព្វអង្គ; ដោយឥទ្ធិពលនៃពុល មាតា និងបុត្រទាំងពីរបានក្លាយជាអ្នកទុក្ខលំបាកយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 20
तौ राज्ञा च समानीतौ वैद्यैश्च कृतभेषजौ । न स्वास्थ्यमापतुर्यत्नैरनेकैर्योजितैरपि
ព្រះរាជាបាននាំមាតា និងបុត្រមក ហើយឲ្យវេជ្ជបណ្ឌិតធ្វើឱសថព្យាបាល; ទោះបីមានការខិតខំ និងការព្យាបាលជាច្រើនយ៉ាង ក៏ទាំងពីរមិនបានសុខភាពវិញឡើយ។
Verse 21
न रात्रौ लभते निद्रां सा राज्ञी विपुलव्यथा । स्वपुत्रस्य च दुःखेन दुःखिता नितरां कृशा
ព្រះមហេសីរងវេទនាខ្លាំង ដល់យប់ក៏មិនអាចដេកលក់បាន; ហើយដោយទុក្ខសោកចំពោះការឈឺចាប់របស់ព្រះបុត្រ នាងកាន់តែស្គមស្គាំងយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 22
नीत्वैवं कतिचिन्मासान्स राजा मातृपुत्रकौ । जीवंतौ च मृतप्रायौ विलोक्यात्मन्यचिंतयत्
បន្ទាប់ពីកន្លងទៅជាច្រើនខែដូច្នេះ ព្រះរាជាបានមើលឃើញមាតា និងបុត្រ នៅរស់តែដូចជាជិតស្លាប់ ហើយទ្រង់បានគិតព្រួយបារម្ភនៅក្នុងព្រះហឫទ័យ។
Verse 23
एतौ मे गृहिणीपुत्रौ निरयादागताविह । अश्रांतरोगौ क्रंदंतौ निद्राभंगविधायिनौ
កូនប្រុសទាំងពីររបស់ភរិយាខ្ញុំនេះ បានមកទីនេះពីនរក។ ពួកគេរងទុក្ខដោយជំងឺមិនឈប់ឈរ យំស្រែកគ្រហឹមៗ ហើយរំខានដំណេករបស់ខ្ញុំជានិច្ច។
Verse 24
अत्रोपायं करिष्यामि पापयोर्ध्रुवमेतयोः । मर्तुं वा जीवितुं वापि न क्षमौ पापभोगिनौ
នៅទីនេះ ខ្ញុំនឹងរៀបចំវិធីដោះស្រាយចំពោះអ្នកមានបាបទាំងពីរនេះជាដាច់ខាត។ ពួកគេកំពុងទទួលផលបាប មិនសមទាំងស្លាប់ ហើយក៏មិនសមទាំងរស់ដែរ។
Verse 25
इत्थं विनिश्चित्य च भूमिपालः सक्तः सपत्नीषु तदात्मजेषु । आहूय सूतं निजदारपुत्रौ निर्वापयामास रथेन दूरम्
ដូច្នេះក្រោយពេលសម្រេចចិត្តហើយ ព្រះមហាក្សត្រ—ដែលជាប់ចិត្តនឹងភរិយារង និងកូនៗរបស់ពួកនាង—បានហៅសារថីមក។ បន្ទាប់មក ទ្រង់ឲ្យដឹកភរិយា និងកូនប្រុសរបស់ទ្រង់ឯងដោយរទេះទៅឆ្ងាយ ហើយបោះបង់ចោល។
Verse 26
तौ सूतेन परित्यक्तौ कुत्रचिद्विजने वने । अवापतुः परां पीडां क्षुत्तृड्भ्यां भृशविह्वलौ
ពេលសារថីបោះបង់ចោល ពួកគេទាំងពីរបានទៅដល់ព្រៃស្ងាត់ឯកោមួយកន្លែង។ ដោយឃ្លាន និងស្រេកទឹកយ៉ាងខ្លាំង ពួកគេបានរងទុក្ខវេទនាខ្លាំងបំផុត។
Verse 27
सोद्वहंती निजं बालं निपतंती पदे पदे । निःश्वसंती निजं कर्म निंदंती चकिता भृशम्
នាងអោបកូនរបស់ខ្លួន ហើយដួលរាល់ជំហានៗ។ នាងដកដង្ហើមធំៗ បន្ទោសកម្មរបស់ខ្លួនឯង និងញ័រខ្លាំងដោយសេចក្តីភ័យខ្លាច។
Verse 28
क्वचित्कंटकभिन्नांगी मुक्तकेशी भयातुरा । क्वचिद्व्याघ्रस्वनैर्भीता क्वचिद्व्यालैरनुद्रुता
ពេលខ្លះ អវយវៈនាងត្រូវមែកបន្លាចាក់បែក ហើយសក់រលុងដោយភ័យ; ពេលខ្លះនាងភ្ញាក់ផ្អើលដោយសំឡេងគំហុកសត្វខ្លា និងពេលខ្លះត្រូវពស់ និងសត្វព្រៃដេញតាម។
Verse 29
भर्त्स्यमाना पिशाचैश्च वेतालैर्ब्रह्मराक्षसैः । महागुल्मेषु धावंती भिन्नपादा क्षुराश्मभिः
នាងត្រូវពិសាច វេតាល និងព្រហ្មរាក្សសរំខាន ធ្វើឲ្យរត់កាត់ព្រៃស្មៅក្រាស់; ជើងនាងបែករបួសដោយថ្មមុតដូចកាំបិតកោរ។
Verse 30
सैवं घोरे महारण्ये भ्रमंती नृपगे हिनी । दैवात्प्राप्ता वणिङ्मार्गं गोवाजिनरसेवितम्
ដូច្នេះ នាងវង្វេងក្នុងព្រៃធំដ៏គួរភ័យនោះ ជាព្រះមហេសីនៃព្រះរាជា ដោយវាសនា បានមកដល់ផ្លូវពាណិជ្ជករ ដែលមានគោ សេះ និងមនុស្សធ្វើដំណើរជាញឹកញាប់។
Verse 31
गच्छंती तेन मार्गेण सुदूरमतियत्नतः । ददर्श वैश्यनगरं वहुस्त्रीनरसेवितम्
នាងដើរតាមផ្លូវនោះឆ្ងាយណាស់ដោយការខិតខំយ៉ាងខ្លាំង ហើយបានឃើញទីក្រុងពាណិជ្ជករ ដែលពេញទៅដោយស្ត្រី និងបុរសជាច្រើន។
Verse 32
तस्य गोप्ता महावैश्यो नगरस्य महाजनः । अस्ति पद्माकरो नाम राजराज इवापरः
អ្នកការពារទីក្រុងនោះគឺជាមហាវៃស្យៈ ជាមហាជនដ៏សំខាន់នៃក្រុង មាននាមថា បទ្មាករ—ដូចជារាជាធិរាជមួយទៀត។
Verse 33
तस्य वैश्यपतेः काचिद्गृहदासी नृपांगनाम् । आयांती दूरतो दृष्ट्वा तदंतिकमुपाययौ
មានទាសីក្នុងផ្ទះរបស់មេពាណិជ្ជករវៃស្យៈម្នាក់ បានឃើញព្រះមហេសីរបស់ព្រះរាជាកំពុងមកពីឆ្ងាយ ហើយបានប្រញាប់ចេញទៅទទួល និងនាំមកជិត។
Verse 34
सा दासी नृपतेः कांतां सपुत्रां भृशपीडिताम् । स्वयं विदितवृत्तांता स्वामिने प्रत्यदर्शयत्
ទាសីនោះ ដែលដឹងរឿងរ៉ាវទាំងអស់ដោយខ្លួនឯង បាននាំព្រះមហេសីជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះរាជា ដែលរងទុក្ខយ៉ាងខ្លាំង ព្រមទាំងព្រះរាជបុត្រ ទៅបង្ហាញចំពោះម្ចាស់របស់នាង។
Verse 35
स तां दृष्ट्वा विशां नाथो रुजार्त्तां क्लिष्टपुत्रकाम् । नीत्वा रहसि सुव्यक्तं तद्वृत्तांतमपृच्छत
ពេលឃើញនាង មេវៃស្យៈបានដឹងថានាងរងឈឺចាប់ និងកង្វល់ចំពោះកូន; គាត់នាំនាងទៅកន្លែងស្ងាត់ ហើយសួរឲ្យប្រាប់រឿងរ៉ាវទាំងមូលដោយច្បាស់លាស់។
Verse 36
तया निवेदिताशेषवृत्तांतः स वणिक्पतिः । अहोकष्टमिति ज्ञात्वा निशश्वास मुहुर्मुहुः
ពេលនាងបានរាយការណ៍រឿងរ៉ាវទាំងអស់ មេពាណិជ្ជករនោះបានយល់ហើយឧទានថា «អូហ៍ វេទនាខ្លាំងណាស់!» ហើយដកដង្ហើមធំម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 37
तामंतिके स्वगेहस्य संनिवेश्य रहोगृहे । वासोन्नपानशयनैर्मातृसाम्यमपूजयत्
គាត់បានរៀបចំឲ្យនាងស្នាក់នៅជិតផ្ទះរបស់គាត់ ក្នុងបន្ទប់ស្ងាត់ឯកជន ហើយគោរពបម្រើនាងដូចម្តាយ—ផ្តល់សម្លៀកបំពាក់ អាហារ ភេសជ្ជៈ និងកន្លែងដេកសម្រាក។
Verse 38
तस्मिन्गृहे नृपवधूर्निवसंती सुरक्षिता । व्रणयक्ष्मादिरोगाणां न शांतिं प्रत्यपद्यत
នៅក្នុងផ្ទះនោះ ទោះបីជាព្រះមហេសីរបស់ព្រះរាជាបានស្នាក់នៅដោយការការពារយ៉ាងសុវត្ថិភាព ក៏មិនបានសេចក្តីសុខសាន្តពីជំងឺឡើយ—របួស ជំងឺយក្ស្មា (របេង) និងជំងឺផ្សេងៗ មិនស្រួលថយចុះ។
Verse 39
ततो दिनैः कतिपयैः स बालो व्रणपीडितः । विलंघितभिषक्सत्त्वो ममार च विधेर्वशात्
បន្ទាប់ពីកន្លះថ្ងៃមួយចំនួន ក្មេងនោះត្រូវទុក្ខទោមដោយរបួស; ទោះមានការខិតខំ និងសមត្ថភាពរបស់គ្រូពេទ្យក៏ដោយ ក៏ដោយអំណាចវាសនា គេបានស្លាប់។
Verse 40
मृते स्वतनये राज्ञी शोकेन महतावृता । मूर्च्छिता चापतद्भूमौ गजभग्नेव वल्लरी
ពេលកូនប្រុសរបស់នាងស្លាប់ ព្រះមហេសីត្រូវគ្របដណ្តប់ដោយទុក្ខសោកដ៏ធំ; នាងសន្លប់ហើយដួលទៅលើដី ដូចវល្លិ៍ដែលដំរីបំបាក់។
Verse 41
दैवात्संज्ञामवाप्याथ वाष्पक्लिन्नपयोधरा । सांत्विताऽपि वणिक्स्त्रीभिर्विललाप सुदुःखिता
ដោយអំណាចវាសនា នាងបានដឹងខ្លួនវិញ; ទ្រូងនាងសើមដោយទឹកភ្នែក។ ទោះស្ត្រីៗរបស់ពាណិជ្ជករបានលួងលោមក៏ដោយ នាងនៅតែយំរំលែក ដោយទុក្ខជ្រាលជ្រៅ។
Verse 42
हा ताततात हा पुत्र हा मम प्राणरक्षक । हा राजकुलपूर्णेन्दो हा ममानंदवर्धन
“អូយ កូនអើយ អូយ កូនអើយ! អូយ កូនប្រុសរបស់ម្តាយ! អូយ អ្នកការពារជីវិតម្តាយ! អូយ ព្រះចន្ទពេញវង់នៃរាជវង្ស! អូយ អ្នកបន្ថែមសេចក្តីអំណររបស់ម្តាយ!”
Verse 43
इमामनाथां कृपणां त्वत्प्राणां त्यक्तवबांधवाम् । मातरं ते परित्यज्य क्व यातोऽसि नृपात्मज
ឱ ព្រះរាជបុត្រា! បោះបង់មាតារបស់អ្នក—អ្នកក្រីក្រ អនាថា ឥតញាតិ ដែលជីវិតរបស់នាងគឺអ្នក—ហើយអ្នកទៅទីណា?
Verse 44
इत्येभिरुदितैर्वाक्यैः शोकचिंताविवर्धकैः । विलपंतीं मृतापत्यां को नु सांत्वयितुं क्षमः
ដោយពាក្យទាំងនោះ—ដែលបន្ថែមទុក្ខសោក និងកង្វល់—នាងបានយំសោកស្តាយចំពោះកូនដែលស្លាប់។ តើអ្នកណាអាចលួងលោមនាងបាន?
Verse 45
एतस्मिन्समये तस्या दुःखशोकचिकित्सकः । ऋषभः पूर्वमाख्यातः शिवयोगी समाययौ
នៅពេលនោះឯង ឥសភៈ—យោគីនៃព្រះសិវៈដែលបាននិយាយពីមុន—បានមកដល់ ជាអ្នកព្យាបាលទុក្ខសោករបស់នាងយ៉ាងជំនាញ។
Verse 46
स योगी वैश्यनाथेन सार्घहस्तेन पूजितः । तस्याः सकाशमगमच्छोचन्त्या इदमब्रवीत्
យោគីនោះត្រូវបានវៃស្យនាថគោរពបូជាដោយប្រណមដៃ; បន្ទាប់មកគាត់បានទៅជិតនាងដែលកំពុងសោកស្តាយ ហើយនិយាយពាក្យទាំងនេះ។
Verse 47
ऋषभ उवाच । अकस्मात्किमहो वत्से रोरवीषि विमूढधीः । को जातः कतमो लोके को मृतो वद सांप्रतम्
ឥសភៈបាននិយាយថា៖ «កូនអើយ ហេតុអ្វីបានជាអ្នកស្រែកយំភ្លាមៗដូចនេះ បញ្ញារបស់អ្នកច្របូកច្របល់ឬ? ប្រាប់មក—ក្នុងលោកនេះ អ្នកណាកើត អ្នកណាស្លាប់—ចូរនិយាយឥឡូវនេះ»
Verse 48
अमी देहादयो भावास्तोयफेनसधर्मकाः । क्वचिद्भ्रांतिः क्वचिच्छांतिः स्थितिर्भवति वा पुनः
សភាពទាំងឡាយចាប់ពីរាងកាយនេះ ដូចពពុះលើទឹក; ម្តងមានភាពវង្វេងរំភើប ម្តងស្ងប់ស្ងាត់—តើមានស្ថេរភាពអចិន្ត្រៃយ៍នៅទីណា?
Verse 49
अतोऽस्मिन्फेनसदृशे देहे पञ्चत्वमागते । शोकस्यानवकाशत्वान्न शोचंति विपश्चितः
ដូច្នេះ ពេលរាងកាយដូចពពុះនេះដល់ទីបញ្ចប់ ហើយត្រឡប់ទៅមហាភូតទាំងប្រាំ អ្នកប្រាជ្ញមិនសោកស្តាយទេ ព្រោះសោកគ្មានទីតាំងសមគួរ។
Verse 50
गुणैर्भूतानि सृज्यंते भ्राम्यंते निजकर्मभिः । कालेनाथ विकृष्यंते वासनायां च शेरते
សត្វលោកត្រូវបានបង្កើតដោយគុណៈ ហើយត្រូវឲ្យវង្វេងដោយកម្មរបស់ខ្លួន; បន្ទាប់មកត្រូវកាលៈទាញនាំទៅ ហើយដេកជាប់ចងក្នុងវាសនា (ចំណង់លាក់លៀម)។
Verse 51
माययोत्पत्तिमायांति गुणाः सत्त्वादयस्त्रयः । तैरेव देहा जायंते जातास्तल्लक्षणाश्रयाः
ដោយមាយា គុណៈទាំងបី—សត្តវៈជាដើម—កើតឡើង; ពីគុណៈទាំងនោះតែប៉ុណ្ណោះ រាងកាយកើតមាន ហើយពេលកើតហើយ ក៏ពឹងផ្អែកលើសញ្ញានៃគុណៈនោះ។
Verse 52
देवत्वं यानि सत्त्वेन रजसा च मनुष्यताम् । तिर्यक्त्वं तमसा जंतुर्वासनानुगतोवशः
ដោយសត្តវៈ មនុស្សឈានដល់ភាពទេវតា; ដោយរាជសៈ ទៅជាមនុស្ស; ដោយតមសៈ សត្វមានកាយធ្លាក់ចូលយោនីសត្វ—ត្រូវវាសនាទាញនាំដោយអសមត្ថភាព។
Verse 53
संसारे वर्तमानेस्मिञ्जंतुः कर्मानुबन्धनात् । दुर्विभाव्यां गतिं याति सुखदुःखमयीं मुहुः
ក្នុងសង្សារនេះ សត្វជីវៈដែលកំពុងដំណើរទៅមក ត្រូវបានចងភ្ជាប់ដោយខ្សែសង្វាក់នៃកម្មរបស់ខ្លួន ហើយជាញឹកញាប់ចូលទៅកាន់គតិដ៏ពិបាកយល់ ដែលពោរពេញដោយសុខ និងទុក្ខបន្តបន្ទាប់។
Verse 54
अपि कल्पायुषां तेषां देवानां तु विपर्ययः । अनेकामयबद्धानां का कथा नरदेहिनाम्
សូម្បីតែទេវតាដែលមានអាយុកាលយូរដល់មួយកល្ប ក៏នៅតែជួបការប្រែប្រួល និងការធ្លាក់ចុះ; ដូច្នេះ តើត្រូវនិយាយអ្វីទៀតអំពីមនុស្សដែលមានរាងកាយនរ ដែលត្រូវចងដោយជំងឺជាច្រើនមុខ?
Verse 55
केचिद्वदंति देहस्य कालमेव हि कारणम् । कर्म केचिद्गुणान्केचिद्देहः साधारणो ह्ययम्
មនុស្សខ្លះនិយាយថា មូលហេតុនៃរាងកាយគឺតែ “កាល” ប៉ុណ្ណោះ; ខ្លះទៀតថា “កម្ម”; ខ្លះទៀតថា “គុណ”។ ទោះយ៉ាងណា រាងកាយនេះជាផលរួមទូទៅនៃហេតុទាំងនោះ។
Verse 56
कालकर्मगुणाधानं पञ्चात्मकमिदं वपुः । जातं दृष्ट्वा न हृष्यंति न शोचंति मृतं बुधाः
រាងកាយនេះ ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយកាល កម្ម និងគុណ ហើយមានសភាពប្រាំ (បញ្ចាត្មក)។ ដូច្នេះ បណ្ឌិតមិនរីករាយពេលឃើញកំណើត ហើយក៏មិនសោកស្តាយពេលឃើញមរណៈដែរ។
Verse 57
अव्यक्ते जायते जंतुरव्यक्ते च प्रलीयते । मध्ये व्यक्तवदाभाति जलबुद्बुदसन्निभः
សត្វជីវៈកើតចេញពីអវ្យក្ត (អ្វីដែលមិនបង្ហាញ) ហើយរលាយត្រឡប់ទៅអវ្យក្តវិញ។ នៅចន្លោះ វាហាក់ដូចជាបង្ហាញខ្លួន—ដូចពពុះលើទឹក។
Verse 58
यदा गर्भगतो देही विनाशः कल्पितस्तदा । दैवाज्जीवति वा जातो म्रियते सहसैव वा
ទោះបីសត្វមានកាយនៅក្នុងផ្ទៃម្តាយ ហើយគេគិតថានឹងវិនាសក៏ដោយ តាមលិខិតវាសនាដ៏ទេវតា វាអាចរស់រានបាន; ឬក៏ទោះបានកើតហើយ ក៏អាចស្លាប់ភ្លាមៗ។
Verse 59
गर्भस्था एव नश्यंति जातमात्रास्तथा परे । क्वचिद्युवानो नश्यंति म्रियंते केपि वार्धके
ខ្លះវិនាសនៅក្នុងផ្ទៃម្តាយ ខ្លះស្លាប់ភ្លាមៗក្រោយកំណើត។ ខ្លះបាត់បង់ជីវិតនៅវ័យក្មេង ហើយខ្លះទើបជួបមរណភាពនៅវ័យចាស់។
Verse 60
यादृशं प्राक्तनं कर्म तादृशं विंदते वपुः । भुंक्ते तदनुरूपाणि सुखदुःखानि वै ह्यसौ
ដូចម្តេចដែលកម្មពីមុន មានសភាពដូច្នោះ កាយដែលទទួលបានក៏ដូច្នោះ; ហើយតាមនោះផង វាប្រាកដជាបទពិសោធន៍សុខ និងទុក្ខឲ្យសមរម្យ។
Verse 61
मायानुभावेरितयोः पित्रोः सुरतसंभ्रमात् । देह उत्पद्यते कोपि पुंयोषित्क्लीबलक्षणः
ដោយអានុភាពនៃមាយា ដែលជំរុញឲ្យកើតការរំភើបក្នុងការរួមស្នេហ៍របស់ឪពុកម្តាយ កាយមួយក៏កើតឡើង ដោយមានសញ្ញានៃប្រុស ស្រី ឬភេទកណ្ដាល។
Verse 62
आयुः सुखं च दुःख च पुण्यं पापं श्रुतं धनम् । ललाटे लिखितं धात्रा वहञ्जंतुः प्रजायते
អាយុ សុខ និងទុក្ខ បុណ្យ និងបាប ចំណេះដឹង និងទ្រព្យ—ដោយកាន់យកអ្វីដែលព្រះធាតាបានសរសេរលើលលាដ៍ក្បាល សត្វលោកក៏កើតមក។
Verse 63
कर्मणामविलंघ्यत्वात्कालस्याप्यनतिक्रमात् । अनित्यत्वाच्च भावानां न शोकं कर्तुमर्हसि
ព្រោះផលនៃកម្មមិនអាចលើកលែងបាន ហើយសូម្បីតែកាលវេលាក៏មិនអាចឆ្លងកាត់បានទេ; ហើយសភាពទាំងអស់មិនទៀង—ដូច្នេះអ្នកមិនគួរធ្វើចិត្តឲ្យជាប់ក្នុងសោកសៅ។
Verse 64
क्व स्वप्ने नियतं स्थैर्यमिंद्रजाले क्व सत्यता । क्व नित्यता शरन्मेघे क्व शश्वत्त्वं कलेवरे
ក្នុងសុបិន តើមានស្ថេរភាពប្រាកដនៅទីណា? ក្នុងមន្តអillusion របស់អ្នកលេងមន្ត តើមានសេចក្តីពិតនៅទីណា? ក្នុងពពករដូវស្លឹកឈើជ្រុះ តើមានភាពអចិន្ត្រៃយ៍នៅទីណា? ហើយក្នុងកាយមនុស្ស តើមានភាពស្ថិតស្ថេរជានិច្ចនៅទីណា?
Verse 65
तव जन्मान्यतीतानि शतकोट्ययुतानि च । अजानंत्याः परं तत्त्वं संप्राप्तोऽयं महाश्रमः
កំណើតកន្លងមករបស់អ្នកមានច្រើនមិនអាចរាប់បាន—រាប់រយកោដិ និងរាប់ម៉ឺន—បានកន្លងផុតទៅហើយ; ព្រោះមិនបានដឹងតត្តវៈដ៏អធិម តែប៉ុណ្ណោះ ទើបមានភាពនឿយហត់ដ៏ធំនេះមកដល់។
Verse 66
कस्यकस्यासि तनया जननी कस्यकस्य वा । कस्यकस्यासि गृहिणी भवकोटिषु वर्त्तिनी
ក្នុងភពជាតិរាប់កោដិៗ អ្នកបានជាកូនស្រីរបស់អ្នកណាខ្លះ ជាម្តាយរបស់អ្នកណាខ្លះ ហើយជាប្រពន្ធ (គ្រហិណី) របស់អ្នកណាខ្លះដែរ?
Verse 67
पञ्चभूतात्मको देहस्त्वगसृङ्मांसबन्धनः । मेदोमज्जास्थिनिचितो विण्मूत्रश्लेष्मभाजनम्
កាយនេះកើតពីធាតុទាំងប្រាំ—ចងភ្ជាប់ដោយស្បែក ឈាម និងសាច់; ស្តុកដោយខ្លាញ់ ខួរឆ្អឹង និងឆ្អឹង; ជាភាជនៈនៃលាមក ទឹកនោម និងស្លេស្ម។
Verse 68
शरीरांतरमप्येतन्निजदेहोद्भवं मलम् । मत्त्वा स्वतनयं मूढे मा शोकं कर्तुमर्हसि
សូម្បីតែ ‘កាយមួយទៀត’ នេះ ក៏គ្រាន់តែជាមលសៅហ្មងកើតពីកាយរបស់ខ្លួនឯង; ដោយយល់ថាវាជាកូនប្រុសរបស់ខ្លួន—ឱ អ្នកវង្វេង—កុំគួរធ្វើទុក្ខសោកឡើយ។
Verse 69
यदि नाम जनः कश्चिन्मृत्युं तरति यत्नतः । कथं तर्हि विपद्येरन्सर्वे पूर्वे विपश्चितः
បើពិតជាមនុស្សណាម្នាក់អាចឆ្លងផុតមរណៈបានដោយការខិតខំតែប៉ុណ្ណោះ នោះហេតុអ្វីបានជាបណ្ឌិតអ្នកប្រាជ្ញទាំងអស់ក្នុងកាលមុនៗ ត្រូវវិនាសទៅ?
Verse 70
तपसा विद्यया बुद्ध्या मन्त्रौषधिरसायनैः । अतियाति परं मृत्युं न कश्चिदपि पंडितः
ដោយតបៈ វិជ្ជា បញ្ញា មន្ត្រ ឱសថ ឬរាសាយនៈ (ថ្នាំបំប៉នជីវិត)—មិនមានបណ្ឌិតណាម្នាក់អាចលើសលប់មរណៈបានឡើយ។
Verse 71
एकस्याद्य मृतिर्जंतोः श्वश्चान्यस्य वरानने । तस्मादनित्यावयवे न त्वं शोचितुमर्हसि
ឱ នារីមុខស្រស់, ថ្ងៃនេះមរណៈជារបស់សត្វមួយ ហើយស្អែកជារបស់សត្វមួយទៀត; ដូច្នេះ ចំពោះកាយដែលមានអវយវៈមិនថេរនេះ អ្នកមិនគួរសោកស្តាយឡើយ។
Verse 72
नित्यं सन्निहितो मृत्युः किं सुखं वद देहिनाम् । व्याघ्रे पुरः स्थिते ग्रासः पशूनां किं नु रोचते
ពេលមរណៈស្ថិតនៅជិតជានិច្ច ចូរប្រាប់មក—តើសុខអ្វីមានសម្រាប់សត្វមានកាយ? ពេលខ្លាឈរនៅមុខ តើមាត់អាហារមួយអាចធ្វើឲ្យសត្វទាំងឡាយរីករាយបានទេ?
Verse 73
अतो जन्मजरां जेतुं यदीच्छसि वरानने । शरणं व्रज सर्वेशं मृत्युंजयमुमापतिम्
ដូច្នេះ ឱនារីមុខស្រស់ ប្រសិនបើអ្នកប្រាថ្នាចង់ឈ្នះលើកំណើត និងជរា ចូរចូលទៅសុំជ្រកកោនព្រះអម្ចាស់នៃសព្វសត្វ គឺព្រះម្រឹត្យុញ្ជយ អ្នកឈ្នះមរណៈ ព្រះអុមាបតិ។
Verse 74
तावन्मृत्युभयं घोरं तावज्जन्मजराभयम् । यावन्नो याति शरणं देही शिवपदांबुजम्
ដរាបណាមនុស្សមិនទាន់ទៅសុំជ្រកកោននៅព្រះបាទផ្កាឈូករបស់ព្រះសិវៈ ដរាបនោះ ភ័យមរណៈដ៏សាហាវ និងភ័យកំណើតជរា នៅតែមាន។
Verse 75
अनुभूयेह दुःखानि संसारे भृशदारुणे । मनो यदा वियुज्येत तदा ध्येयो महेश्वरः
ក្រោយពេលបានជួបប្រទះទុក្ខជាច្រើនក្នុងសង្សារដ៏សាហាវនេះ ពេលចិត្តក្លាយជាវិរាគៈ និងផ្តាច់ចេញពីការចងក្រង នោះគួរធ្វើសមាធិលើព្រះមហេស្វរ។
Verse 76
मनसा पिबतः पुंसः शिवध्यानरसामृतम् । भूयस्तृष्णा न जायेत संसारविषयासवे
សម្រាប់អ្នកដែលផឹកដោយចិត្តនូវអម្រឹតរសនៃសមាធិព្រះសិវៈ ក្តីស្រេកឃ្លានចំពោះវត្ថុសង្សារដែលបង្កមោហៈ មិនកើតឡើងម្ដងទៀតឡើយ។
Verse 77
विमुक्तं सर्वसंगैश्च मनो वैराग्ययंत्रितम् । यदा शिवपदे मग्नं तदा नास्ति पुनर्भवः
ពេលចិត្តបានរួចផុតពីការចងក្រងទាំងអស់ ហើយត្រូវបានទប់ទល់ដោយវិរាគៈ ដល់ពេលវាលង់ជ្រៅក្នុងស្ថានភាពព្រះសិវៈ នោះមិនមានការកើតឡើងវិញទៀតឡើយ។
Verse 78
तस्मादिदं मनो भद्रे शिवध्यानैकसाधनम् । शोकमोहसमाविष्टं मा कुरुष्व शिवं भज
ហេតុដូច្នេះហើយ ម្នាលនាងដ៏ចំរើន ចូរនាងកុំបណ្តោយឱ្យចិត្តនេះ ដែលជាមធ្យោបាយតែមួយគត់សំរាប់ការតាំងសមាធិលើព្រះសិវៈ ត្រូវគ្របដណ្ដប់ដោយសេចក្តីទុក្ខសោក និងការវង្វេងឡើយ។ ចូរបូជាចំពោះព្រះសិវៈចុះ។
Verse 79
सूत उवाच । इत्थं सानुनयं राज्ञी बोधिता शिवयोगिना । प्रत्याचष्ट गुरोस्तस्य प्रणम्य चरणां बुजम्
ព្រះសូតៈបានពោលថាៈ ដូច្នេះ ព្រះរាជិនី ដែលត្រូវបានណែនាំយ៉ាងទន់ភ្លន់ដោយព្រះសិវៈយោគីនោះ បានឆ្លើយតបទៅកាន់គ្រូរបស់នាង ដោយក្រាបថ្វាយបង្គំនៅព្រះបាទាដ៏ដូចផ្កាឈូករបស់គាត់។
Verse 80
राज्ञ्युवाच । भगवन्मृतपुत्रायास्त्यक्तायाः प्रियबन्धुभिः । महारोगातुराया मे का गतिर्मरणं विना
ព្រះរាជិនីបានពោលថាៈ បពិត្រព្រះអង្គដ៏ចំរើន កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំម្ចាស់បានស្លាប់ហើយ ញាតិមិត្តជាទីស្រឡាញ់ក៏បានបោះបង់ចោល ហើយខ្ញុំម្ចាស់កំពុងរងទុក្ខដោយជំងឺដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ តើមានទីពឹងឬផ្លូវណាសម្រាប់ខ្ញុំម្ចាស់ក្រៅពីសេចក្តីស្លាប់ទៅ?
Verse 81
अतोऽहं मर्तुमिच्छामि सहैव शिशुनाऽमुना । कृतार्थाहं यदद्य त्वामपश्यं मरणोन्मुखी
ហេតុដូច្នេះហើយ បានជាខ្ញុំម្ចាស់ចង់ស្លាប់ទៅជាមួយកូននេះ។ ប៉ុន្តែខ្ញុំម្ចាស់ចាត់ទុកថាជីវិតរបស់ខ្ញុំបានပြည့်စုံហើយ ព្រោះថានៅថ្ងៃនេះ ទោះបីជាកំពុងប្រឈមមុខនឹងសេចក្តីស្លាប់ក៏ដោយ ក៏ខ្ញុំម្ចាស់បានជួបព្រះអង្គដែរ។
Verse 82
सूत उवाच । इति तस्या वचः श्रुत्वा शिवयोगी दयानिधिः । पूर्वोपकारं संस्मृत्य मृतस्यांतिकमाययौ
ព្រះសូតៈបានពោលថាៈ ដោយបានឮពាក្យរបស់នាង ព្រះសិវៈយោគីដែលជាមហាសាគរនៃក្តីមេត្តា បាននឹកឃើញដល់គុណូបការៈពីមុនរបស់នាង ហើយក៏យាងទៅជិតក្មេងដែលស្លាប់នោះ។
Verse 83
स तदा भस्म संगृह्य शिवमन्त्राभिमंत्रितम् । विदीर्णे तन्मुखे क्षिप्त्वा मृतं प्राणैरयोजयत्
បន្ទាប់មក លោកបានប្រមូលយកផេះដ៏ស័ក្តិសិទ្ធិដែលបានសូត្រមន្តសិវៈ ហើយដាក់ចូលទៅក្នុងមាត់របស់ក្មេងដែលបើកចំហ ធ្វើឱ្យក្មេងនោះមានជីវិតឡើងវិញ។
Verse 84
स बालः संगतः प्राणैः शनैरुन्मील्य लोचने । प्राप्तपूर्वेन्द्रियबलो रुरोद स्तन्यकांक्षया
ក្មេងនោះ ដែលមានដង្ហើមឡើងវិញ បានបើកភ្នែកតិចៗ ហើយនៅពេលដែលកម្លាំងនៃវិញ្ញាណបានត្រឡប់មកវិញ គេក៏យំទារទឹកដោះ។
Verse 85
मृतस्य पुनरुत्थानं वीक्ष्य बालस्य विस्मिताः । जना मुमुदिरे सर्वे नगरेषु पुरोगमाः
ដោយឃើញក្មេងដែលស្លាប់ហើយរស់ឡើងវិញ មនុស្សម្នាមានការភ្ញាក់ផ្អើល និងត្រេកអរជាខ្លាំង ជាពិសេសប្រជាជនសំខាន់ៗនៅក្នុងទីក្រុង។
Verse 86
अथानंदभरा राज्ञी विह्वलोन्मत्तलोचना । जग्राह तनयं शीघ्रं बाष्पव्याकुललोचना
បន្ទាប់មក ព្រះរាជិនីដែលពោរពេញដោយក្តីរីករាយ ព្រះនេត្រពោរពេញដោយអារម្មណ៍រំភើប បានស្ទុះទៅ ôm ព្រះរាជបុត្រយ៉ាងរហ័ស ទាំងទឹកភ្នែកហូរ។
Verse 87
उपगुह्य तदा तन्वी परमानंदनिर्वृता । न वेदात्मानमन्यं वा सुषुप्तेव परिश्रमात्
ដោយការឱបបុត្រនោះ ព្រះរាជិនីដ៏ស្រស់សោភា ដែលពោរពេញដោយក្តីសុខដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ មិនបានដឹងខ្លួន ឬអ្វីផ្សេងទៀតឡើយ ដូចជាអ្នកដែលលង់លក់ក្នុងដំណេកដោយការអស់កម្លាំង។
Verse 88
पुनश्च ऋषभो योगी तयोर्मातृकुमारयोः । विषव्रणयुतं देहं भस्मनैव परामृशत्
បន្ទាប់មក យោគី ឫសភៈ បានប៉ះពាល់រាងកាយម្តាយ និងកុមារ ដែលមានរបួសដោយពិស ដោយផេះបរិសុទ្ធនោះឯង។
Verse 89
तौ च तद्भस्मना स्पृष्टौ प्राप्तदिव्यकलेवरौ । देवानां सदृशं रूपं दधतुः कांतिभूषितम्
ពេលត្រូវផេះនោះប៉ះពាល់ ពួកគេទាំងពីរបានទទួលរាងកាយទិព្វ មានរូបសម្បត្តិស្មើទេវតា តុបតែងដោយពន្លឺរស្មី។
Verse 90
संप्राप्ते त्रिदिवैश्वर्ये यत्सुखं पुण्यकर्मणाम् । तस्माच्छतगुणं प्राप सा राज्ञी सुखमुत्तमम्
សុខដែលអ្នកធ្វើបុណ្យទទួលបានពេលបានអធិបតីលើត្រៃទិវ—ព្រះមហាក្សត្រីបានទទួលបរមសុខ លើសពីនោះរយដង។
Verse 91
तां पादयोर्निपतितामृषभः प्रेमविह्वलः । उत्थाप्याश्वासयामास दुःखैर्मुक्तामुवाच ह
ពេលនាងដួលក្រាបនៅជើងរបស់គាត់ ឫសភៈដែលរំភើបដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ បានលើកនាងឡើង ហើយលួងលោម; នាងបានរួចផុតពីទុក្ខ ហើយគាត់បានមានពាក្យទៅកាន់នាង។
Verse 92
अयि वत्से महाराज्ञि जीवत्वं शाश्वतीः समाः । यावज्जीवसि लोकेस्मिन्न तावत्प्राप्स्यसे जराम्
“ឱ កូនស្រីជាទីស្រឡាញ់ ឱ មហាក្សត្រី—សូមរស់នៅយូរអង្វែងដូចអនន្តឆ្នាំ។ ត្រាបណាអ្នកនៅរស់ក្នុងលោកនេះ ចាស់ជរានឹងមិនអាចប៉ះពាល់អ្នកបានទេ।”
Verse 93
एष ते तनयः साध्वि भद्रायुरिति नामतः । ख्यातिं यास्यति लोकेषु निजं राज्यमवाप्स्यति
ឱ ស្ត្រីសុចរិត នេះជាកូនប្រុសរបស់អ្នក ឈ្មោះ ភទ្រាយុ។ គាត់នឹងទទួលកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្បីលើលោកទាំងឡាយ ហើយនឹងបានយករាជ្យដ៏ត្រឹមត្រូវរបស់ខ្លួនត្រឡប់មកវិញ។
Verse 94
अस्य वैश्यस्य सदने तावत्तिष्ठ शुचिस्मिते । यावदेष कुमारस्ते प्राप्तविद्यो भविष्यति
ឱ នារីដែលញញឹមបរិសុទ្ធ សូមស្នាក់នៅក្នុងផ្ទះរបស់ពាណិជ្ជករនេះរហូតដល់កូនក្មេងរបស់អ្នកបានទទួលការបណ្តុះបណ្តាលវិជ្ជាឲ្យពេញលេញ។
Verse 95
सूत उवाच । इति तामृषभो योगी तं च राजकुमारकम् । संजीव्य भस्मवीर्येण ययौ देशान्यथेप्सितान्
សូត្រាបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់ពីនិយាយដូច្នេះ យោគី ឫសភៈ បានធ្វើឲ្យព្រះរាជកុមារនោះរស់ឡើងវិញដោយអานุភាពនៃផេះបរិសុទ្ធ ហើយបន្ទាប់មកបានចាកចេញទៅកាន់ដែនដីដែលខ្លួនប្រាថ្នា។