Adhyaya 11
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 11

Adhyaya 11

ជំពូកទី១១ ជាសន្ទនាដែលចាប់ផ្តើមពីសំណួររបស់យុធិષ્ઠិរៈថា ហេតុអ្វីបានជាការអនុវត្តបូជាបរិសុទ្ធ និងទីតាំងបរិសុទ្ធខ្លះៗ នៅតែមានអានុភាពវិញ្ញាណ ទោះបីជាស្ថានភាពចុងយុគក៏ដោយ ហើយតើព្រះឥសីទទួលបានមោក្ខៈដោយនិយមៈ (វិន័យ) ដូចម្តេច។ មារកណ្ឌេយៈឆ្លើយដោយលើកឡើងថា «ស្រទ្ធា» ជាគន្លឹះមិនអាចខ្វះបាន៖ គ្មានស្រទ្ធា កម្មពិធីត្រូវបានចាត់ថា មិនផ្តល់ផល; មានស្រទ្ធា ទើបអាចឈានដល់ភក្តិចំពោះសង្ករៈ (ព្រះសិវៈ) បន្ទាប់ពីសេចក្តីបុណ្យសន្សំជាច្រើនជាតិ។ បន្ទាប់មក ជំពូកផ្តោតលើទីរៈនរមទា (រេវា) ជាទីកន្លែងឆាប់ទទួលសិទ្ធិ៖ ការបូជាព្រះសិវៈ ជាពិសេសលិង្គបូជា ការងូតទឹកជាប្រចាំ និងការលាបបស្ម (ផេះបរិសុទ្ធ) ត្រូវបានពណ៌នាថា ជាអ្នកសម្អាតបាបយ៉ាងឆាប់រហ័ស ទោះសម្រាប់អ្នកមានអតីតកាលសីលធម៌ខ្សោយក៏ដោយ។ មានការព្រមានលម្អិតអំពីការពឹងផ្អែកលើអាហារមិនសមរម្យ—ជាពិសេស «សូទ្រាន្ន» ក្នុងវចនានុក្រមសុចរិតភាព—ភ្ជាប់ការបរិភោគទៅនឹងផលកម្ម និងការធ្លាក់ចុះវិញ្ញាណ។ អត្ថបទប្រៀបធៀបការអនុវត្តបែបបាសុបតៈដោយស្មោះត្រង់ ជាមួយភាពក្លែងក្លាយ លោភលន់ និងការអួតអាង ដោយថា កំហុសទាំងនេះអាចលុបបំបាត់ផលប្រយោជន៍ពីទីរថ។ ផ្នែកចុងក្រោយមានសេចក្តីអំពាវនាវដូចបទសរសើរ (ក្នុងបរិបទគេយកថា នន្ទិនបាននិយាយ) ឲ្យបោះបង់លោភលន់ រក្សាភក្តិចំពោះព្រះសិវៈ ធ្វើជបៈមន្ត្រ «បញ្ចាក្សរី» និងពឹងផ្អែកលើភាពបរិសុទ្ធរបស់រេវា។ ជំពូកបញ្ចប់ដោយការអះអាងអំពីផលនៃជបៈ និងការសូត្រ៖ រុទ្រាធ្យាយៈ វេដៈ និងបុរាណសូត្រនៅជិតនរមទា ជាមួយវិន័យ នាំទៅកាន់ការបរិសុទ្ធ និងគោលដៅខ្ពស់; ហើយព្រឹត្តិការណ៍រាំងស្ងួតចុងយុគបង្ហាញឥសីទាំងឡាយមកជ្រកកោននៅទីរៈនរមទា ដើម្បីបញ្ជាក់រេវាជាស្ថានសង្គ្រោះអស់កាល និងជា «ទន្លេល្អបំផុត» សម្រាប់សេចក្តីសុខចុងក្រោយ។

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । अहो महत्पुण्यतमा विशिष्टा क्षयं न याता इह या युगान्ते । तस्मात्सदा सेव्यतमा मुनीन्द्रैर्ध्यानार्चनस्नानपरायणैश्च

យុធិឋិរ បានពោលថា៖ អូហ៍! នេះជាបុណ្យដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ និងវិសេសវិសាល ព្រោះសូម្បីតែចុងយុគក៏មិនវិនាស។ ដូច្នេះ មុនីឥន្ទ្រៈទាំងឡាយ ដែលឧស្សាហ៍ក្នុងសមាធិ ការអរចនា និងការងូតទឹកបរិសុទ្ធ គួរតែសេវាបូជាវានេះជានិច្ច។

Verse 2

यामाश्रित्य गता मोक्षमृषयो धर्मवत्सलाः । ये त्वयोक्तास्तु नियमा ऋषीणां वेदनिर्मिताः

ដោយពឹងផ្អែកលើវា ព្រះឥសីអ្នកស្រឡាញ់ធម៌បានឈានដល់មោក្ខៈ; ហើយវិន័យដែលអ្នកបាននិយាយនោះ—ជានិយមៈរបស់ឥសីទាំងឡាយ ដែលបង្កើតឡើងពីវេទ—

Verse 3

मोक्षावाप्तिर्भवेद्येषां नियमैश्च पृथग्विधैः । दशद्वादशभिर्वापि षड्भिरष्टाभिरेव वा

សម្រាប់ពួកគេ ការទទួលបានមោក្ខៈអាចកើតមានដោយនិយមៈជាប្រភេទផ្សេងៗ—មិនថា ដប់ ឬ ដប់ពីរ ឬ សូម្បីតែ ប្រាំមួយ ឬ ប្រាំបី (វិន័យ) ក៏ដោយ។

Verse 4

त्रिभिस्तथा चतुर्भिर्वा वर्षैर्मासैस्तथैव च । मुच्यन्ते कलिदोषैस्ते देवेशानसमर्चनात्

មិនថា ក្នុងបី ឬ បួនឆ្នាំ—ឬសូម្បីតែក្នុងប៉ុន្មានខែ—មនុស្សទាំងនោះនឹងរួចផុតពីទោសកលិយុគ ដោយការអរចនាបូជាព្រះឥសានៈ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 5

ब्रह्माणं वा सुरश्रेष्ठ केशवं वा जगद्गुरुम् । अर्चयन्पापमखिलं जहात्येव न संशयः

ឱ ព្រះទេវៈដ៏ប្រសើរបំផុត! អ្នកណាបូជាអរចនា​ព្រះព្រហ្មា ឬ​ព្រះកេសវៈ ដែលជាគ្រូនៃលោក នោះប្រាកដជាបោះបង់បាបទាំងអស់ ដោយគ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 6

एतद्विस्तरतः सर्वं कथयस्व ममानघ । यस्मिन्संसारगहने निमग्नाः सर्वजन्तवः । ते कथं त्रिदिवं प्राप्ता इति मे संशयो वद

ឱ អ្នកគ្មានបាប! សូមពន្យល់អ្វីៗទាំងនេះឲ្យខ្ញុំដោយលម្អិត។ នៅពេលសត្វលោកទាំងអស់លង់ក្នុងព្រៃក្រាស់នៃសង្សារ តើពួកគេបានទៅដល់ត្រីទិវ (សួគ៌) ដោយរបៀបណា? នេះជាសង្ស័យរបស់ខ្ញុំ សូមប្រាប់។

Verse 7

श्रीमार्कण्डेय उवाच । जन्मान्तरैरनेकैस्तु मानुष्यमुपलभ्यते । भक्तिरुत्पद्यते चात्र कथंचिदपि शङ्करे

ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់ពីកំណើតជាច្រើន ទើបបានកំណើតជាមនុស្ស; ហើយនៅទីនេះ ដោយរបៀបណាមួយ ក៏កើតមានភក្តិចំពោះសង្គរ (ព្រះសិវៈ) ផងដែរ។

Verse 8

तीर्थदानोपवासानां यज्ञैर्देवद्विजार्चनैः । अवाप्तिर्जायते पुंसां श्रद्धया परया नृप

ឱ ព្រះរាជា! ផលពិតនៃការធ្វើទិរថយាត្រា ការបរិច្ចាគ ការអត់អាហារ ការធ្វើយជ្ញៈ និងការបូជាទេវតា និងព្រះព្រាហ្មណ៍ នោះកើតមានចំពោះមនុស្ស តែដោយស្រទ្ធាដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះ។

Verse 9

तस्माच्छ्रद्धा प्रकर्तव्या मानवैर्धर्मवत्सलैः । ईशोऽपि श्रद्धया साध्यस्तेन श्रद्धा विशिष्यते

ដូច្នេះ មនុស្សដែលស្រឡាញ់ធម៌ គួរបង្កើនស្រទ្ធា; ព្រោះសូម្បីតែព្រះអម្ចាស់ ក៏អាចឈានដល់បានដោយស្រទ្ធា ដូច្នេះស្រទ្ធាគឺលើសលប់។

Verse 10

अन्यथा निष्फलं सर्वं श्रद्धाहीनं तु भारत । तस्मात्समाश्रयेद्भक्तिं रुद्रस्य परमेष्ठिनः

ឱ ភារតៈ! បើគ្មានសទ្ធា ការប្រព្រឹត្តទាំងអស់ក្លាយជាឥតផល។ ដូច្នេះគួរយកជាទីពឹងក្នុងភក្តិចំពោះព្រះរុទ្រៈ ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិរាជ។

Verse 11

। अध्याय

អធ្យាយ—សញ្ញាសម្គាល់ជំពូក ក្នុងអត្ថបទបរិសុទ្ធ បង្ហាញការចាប់ផ្តើមផ្នែកបន្ទាប់។

Verse 12

तामसी सर्वलोकस्य त्रिविधं च फलं लभेत् । ते कर्मफलसंयोगादावर्तन्ते पुनःपुनः

ដោយសារសភាពតាមសិក (tāmasic) សត្វលោកទទួលបានផលបីប្រភេទ; ហើយដោយការភ្ជាប់ជាមួយផលកម្ម ពួកគេវិលត្រឡប់មកម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 13

जन्मान्तरशतैस्तेषां ज्ञानिनां देवयाजिनाम् । देवत्रये भवेद्भक्तिः क्षयात्पापस्य कर्मणः

សម្រាប់អ្នកប្រាជ្ញដែលបូជាទេវតា បន្ទាប់ពីកំណើតរាប់រយដង ពេលកម្មបាបត្រូវបានបំផ្លាញ ភក្តិចំពោះទេវតាទាំងបីក៏កើតឡើង។

Verse 14

ईशानात्तु पुनर्मोक्षो जायते छिन्नसंशयः । ये पुनर्नर्मदातीरमाश्रित्य द्विजपुंगवाः

ប៉ុន្តែពីព្រះឥសាន (ព្រះសិវៈ) ទើបបានមោក្សៈពិតប្រាកដ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ ហើយអ្នកដ៏ប្រសើរនៅក្នុងពួកទ្វិជ ដែលយកជាទីពឹងនៅលើច្រាំងទន្លេនរមទា…

Verse 15

त्रयीमार्गमसन्दिग्धास्ते यान्ति परमां गतिम् । एकाग्रमनसो ये तु शङ्करं शिवमव्ययम्

អ្នកដែលមិនសង្ស័យ និងមិនរអាក់រអួលលើមាគ៌ានៃត្រៃវេទា នឹងទៅដល់គតិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។ ហើយអ្នកដែលមានចិត្តផ្តោតតែមួយលើ ព្រះសង្គរៈ—ព្រះសិវៈអមតៈមិនរលាយ…

Verse 16

अर्चयन्तीह निरताः क्षिप्रं सिध्यन्ति ते जनाः । कालेन महता सिद्धिर्जायतेऽन्यत्र देहिनाम्

អ្នកដែលខិតខំប្រកបដោយភក្តីក្នុងការបូជានៅទីនេះ នឹងទទួលបានសិទ្ធិ (siddhi) យ៉ាងឆាប់រហ័ស។ នៅទីផ្សេងទៀត សត្វមានកាយទទួលសិទ្ធិបានតែបន្ទាប់ពីពេលវេលាយូរណាស់។

Verse 17

नर्मदायाः पुनस्तीरे क्षिप्रं सिद्धिरवाप्यते । षड्भिर्वर्षैस्तु सिध्यन्ति ये तु सांख्यविदो जनाः

នៅលើច្រាំងម្ខាងទៀតនៃទន្លេ នរមទា (Narmadā) សិទ្ធិទទួលបានយ៉ាងឆាប់រហ័ស។ សូម្បីតែអ្នកជំនាញវិជ្ជាសាំងខ្យ (Sāṃkhya) ក៏អាចឈានដល់ភាពពេញលេញនៅទីនោះក្នុងរយៈពេលប្រាំមួយឆ្នាំ។

Verse 18

वैष्णवा ज्ञानसम्पन्नास्तेऽपि सिध्यन्ति चाग्रतः । सर्वयोगविदो ये च समुद्रमिव सिन्धवः

ពួកវៃષ્ણវ (Vaiṣṇava) ដែលពេញលេញដោយចំណេះដឹងពិត ក៏សម្រេចសិទ្ធិនៅទីនោះដែរ ហើយជាអ្នកឈានមុខ។ ហើយអ្នកដែលដឹងយោគៈទាំងអស់ ក៏ដូចជាទន្លេហូរចូលសមុទ្រ នឹងឈានដល់ភាពពេញបរិបូរណ៍ដែរ។

Verse 19

एकीभवन्ति कल्पान्ते योगे माहेश्वरे गताः । सर्वेषामेव योगानां योगो माहेश्वरो वरः

អ្នកដែលចូលទៅក្នុង មាហេឝ្វរ យោគៈ (Māheśvara Yoga) នឹងរួមជាអង្គតែមួយ (ជាមួយព្រះបរម) នៅចុងកល្បៈ។ ក្នុងចំណោមយោគៈទាំងអស់ មាហេឝ្វរ យោគៈ ត្រូវបានប្រកាសថា ជាយោគៈដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 20

तमासाद्य विमुच्यन्ते येऽपि स्युः पापयोनयः । शिवमर्च्य नदीकूले जायन्ते ते न योनिषु

ពេលទៅដល់ទីសក្ការៈនោះ (ព្រះសិវៈ) សូម្បីតែអ្នកដែលកើតក្នុងកំណើតមានបាបក៏ត្រូវបានដោះលែង។ ក្រោយបានបូជាព្រះសិវៈនៅមាត់ទន្លេ ពួកគេមិនកើតឡើងវិញក្នុងគភ៌ធម្មតាទៀតឡើយ។

Verse 21

गतिरेषा दुरारोहा सर्वपापक्षयंकरी । मुच्यन्ते मङ्क्षु संसाराद्रेवामाश्रित्य जन्तवः

មាគ៌ានេះឡើងដល់បានលំបាក ប៉ុន្តែវាបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ សត្វលោកដែលយករេវា (Revā) ជាទីពឹង នឹងរួចផុតពីសង្សារវដ្តយ៉ាងឆាប់រហ័ស។

Verse 22

तस्मात्स्नायी भवेन्नित्यं तथा भस्मविलेपनः । नर्मदातीरमासाद्य क्षिप्रं सिद्धिमवाप्नुयात्

ដូច្នេះគួរអោយងូតទឹករៀងរាល់ថ្ងៃ ហើយលាបវិភូតិ (ផេះសក្ការៈ) ផងដែរ។ ពេលទៅដល់មាត់ទន្លេនរមទា នឹងទទួលបានសិទ្ធិ (សមិទ្ធិផ្លូវវិញ្ញាណ) យ៉ាងឆាប់រហ័ស។

Verse 23

त्रिकालं पूजयेच्छान्तो यो नरो लिङ्गमादरात् । सर्वरोगविनिर्मुक्तः स याति परमां गतिम्

បុរសណាដែលមានចិត្តស្ងប់ បូជាលិង្គដោយក្តីគោរពនៅបីពេលនៃថ្ងៃ នឹងរួចផុតពីជំងឺទាំងអស់ ហើយទៅដល់គតិដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 24

षड्भिः सिध्यति मसैस्तु यद्यपि स्यात्स पापकृत् । ये पुनः शुद्धमनसो मासैः शुध्यन्ति ते त्रिभिः

ទោះបីជាគាត់ជាអ្នកប្រព្រឹត្តបាប ក៏អាចសម្រេចបានក្នុងរយៈពេលប្រាំមួយខែ។ ប៉ុន្តែអ្នកដែលមានចិត្តបរិសុទ្ធ នឹងបានបរិសុទ្ធក្នុងបីខែ។

Verse 25

यथा दिनकरस्पृष्टं हिमं शैलाद्विशीर्यन्ते । तद्वद्विलीयते पापं स्पृष्टं भस्मकणैः शुभैः

ដូចព្រិលលើភ្នំរលាយទៅពេលត្រូវព្រះអាទិត្យប៉ះ ដូច្នោះបាបក៏រលាយសាបសូន្យ ពេលត្រូវកម្ទេចភស្មៈបរិសុទ្ធដ៏មង្គលប៉ះ។

Verse 26

वैनतेयभयत्रस्ता यथा नश्यन्ति पन्नगाः । तद्वत्पापानि नश्यन्ति भस्मनाभ्युक्षितानि ह

ដូចពស់ទាំងឡាយវិនាសដោយភ័យខ្លាចវૈនតេយ (គរុឌ) ដូច្នោះបាបទាំងឡាយក៏វិនាស ពេលត្រូវបានព្រមព្រៀង ឬលាបដោយភស្មៈបរិសុទ្ធ។

Verse 27

नर्मदातोयपूतेन भस्मनोद्धूलयन्ति ये । सद्यस्ते पापसङ्घाच्च मुच्यन्ते नात्र संशयः

អ្នកណាដែលលាបភស្មៈដែលបានបរិសុទ្ធដោយទឹកនៃនរមទា លើរាងកាយ នោះគេរួចផុតពីកំនរបាបភ្លាមៗ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 28

व्रतं पाशुपतं भक्तया यथोक्तं पालयन्ति ये । शूद्रान्नेन विहीनास्तु ते यान्ति परमां गतिम्

អ្នកណាដែលដោយភក្តិ គោរពអនុវត្តវ្រតបាសុបតៈតាមដែលបានបញ្ជាក់ ហើយមិនពឹងផ្អែកលើអាហារដែលបានពីសូទ្រ នោះគេឈានដល់គតិដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 29

अमृतं ब्राह्मणस्यान्नं क्षत्रियान्नं पयः स्मृतम् । वैश्यान्नमन्नमेव स्याच्छूद्रान्नं रुधिरं स्मृतम्

អាហារពីព្រាហ្មណ៍ ត្រូវបានចាត់ទុកដូចអម្រឹត; អាហារពីក្សត្រីយៈ ត្រូវបានចងចាំដូចទឹកដោះ; អាហារពីវៃស្យៈ គ្រាន់តែជាអាហារ; តែអាហារពីសូទ្រ ត្រូវបានចងចាំដូចឈាម។

Verse 30

शूद्रान्नरससंपुष्टा ये म्रियन्ते द्विजोत्तमाः । ते तपोज्ञानहीनास्तु काका गृध्रा भवन्ति ते

ឱ ព្រះទ្វិជដ៏ប្រសើរ! អ្នកណាស្លាប់ដោយបានចិញ្ចឹមលើរសជាតិអាហារដែលសូទ្រ​ផ្តល់ នោះខ្វះតបៈ និងជ្ញានវិញ្ញាណ; ក្លាយជាក្អែក និងអក្សរ (សត្វស្លាបស៊ីសាក)។

Verse 31

दुष्कृतं हि मनुष्याणामन्नमाश्रित्य तिष्ठति । यो यस्यान्नं समश्नाति स तस्याश्नाति किल्बिषम्

ពិតប្រាកដណាស់ អំពើអាក្រក់របស់មនុស្សជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងអាហារ។ អ្នកណាបរិភោគអាហាររបស់អ្នកដទៃ នោះពិតជាបរិភោគបាបរបស់គេ។

Verse 32

विशेषाद्यतिधर्मेण तपोलौल्यं समाश्रिताः । नरकं यान्त्यसन्दिग्धमित्येवं शङ्करोऽब्रवीत्

ជាពិសេស អ្នកដែលទទួលយកវិន័យយតិ (អ្នកបួស) ប៉ុន្តែជាប់ចិត្តនឹងក្តីលោភលន់ចំពោះតបៈ នោះទៅនរកដោយមិនសង្ស័យ—ដូចនេះព្រះសង្គរៈបានមានព្រះបន្ទូល។

Verse 33

ईदृग्रूपाश्च ये विप्राः पाशुपत्ये व्यवस्थिताः । ते महत्पापसंघातं दहन्त्येव न संशयः

ព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលមានសភាពដូច្នេះ ហើយឈរមាំក្នុងមាគ៌ាបាសុបតៈ នោះដុតបំផ្លាញកម្រិតបាបដ៏ធំធេង—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 34

विडम्बेन च संयुक्ता लौलुप्येन च पीडिताः । असंग्राह्या इत्येवं श्रुतिनोदना

អ្នកដែលជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងការធ្វើពុត និងត្រូវទារុណដោយលោភៈ គឺជា “មិនគួរទទួលយក” —នេះជាការដាស់តឿនរបស់ស្រុតិ។

Verse 35

मातापितृकृतैर्दोषैरन्ये केचित्स्वकर्मजैः । नष्टा ज्ञानावलेपेन अहङ्कारेणऽपरे

មនុស្សខ្លះវិនាសដោយកំហុសដែលមាតាបិតាបានប្រព្រឹត្ត; មនុស្សខ្លះដោយកំហុសដែលកើតពីកម្មរបស់ខ្លួន។ អ្នកខ្លះត្រូវបំផ្លាញដោយមោទនភាពលើចំណេះដឹង ហើយអ្នកខ្លះដោយអហង្គារ។

Verse 36

शाङ्करे प्रस्थिता धर्मे ये स्मृत्यर्थबहिष्कृताः । क्लिश्यमानास्तु कलेन ते यान्ति परमां गतिम्

អ្នកដែលចេញដំណើរតាមធម៌លើផ្លូវរបស់សង្គរ (Śaṅkara) ទោះបីត្រូវដកចេញដោយបទបញ្ញត្តិនៃស្ម្រឹតិ ក៏ដោយ ប៉ុន្តែដោយរងទុក្ខពីសម័យកលិ ពួកគេក៏ឈានដល់គតិដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 37

अश्रद्दधानाः पुरुषा मूर्खा दम्भविवर्धिताः । न सिध्यन्ति दुरात्मानः कुदृष्टान्तार्थकीर्तनाः

បុរសដែលគ្មានសទ្ធា ល្ងង់ខ្លៅ ហើយរីកធំដោយការលាក់ពុត មិនអាចសម្រេចបានឡើយ។ អ្នកមានចិត្តអាក្រក់ ដែលលើកឧទាហរណ៍បំភ្លៃ និងនិយាយអត្ថន័យបង្វែរខុស មិនដែលឈានដល់សិទ្ធិខាងវិញ្ញាណទេ។

Verse 38

महाभाग्येऽपि तीर्थस्य शाङ्करं व्रतमास्थिताः । वियोनिं यान्त्यसन्दिग्धं लौलुप्येन समन्विताः

ទោះនៅទីរត្ថ (tīrtha) ដ៏មានសំណាងខ្ពស់ក៏ដោយ អ្នកដែលកាន់វ្រតៈសៃវៈ (Śaiva vrata) ដោយពោរពេញដោយលោភលន់ នឹងធ្លាក់ចូលយោនីមិនសមរម្យដោយមិនសង្ស័យ—ជាកំណើតទាបថោក។

Verse 39

न तीर्थैर्न च दानैश्च दुष्कृतं हि विलुप्यते । अज्ञानाच्च प्रमादाच्च कृतं पापं विनश्यति

អំពើអាក្រក់មិនត្រូវបានលុបបាត់ពិតប្រាកដដោយតែការធ្វើធម្មយាត្រាទៅទីរត្ថ ឬដោយការធ្វើទានប៉ុណ្ណោះទេ។ ប៉ុន្តែបាបដែលបានធ្វើដោយអវិជ្ជា ឬដោយការធ្វេសប្រហែស អាចត្រូវបំផ្លាញបាន នៅពេលមានការយល់ដឹងត្រឹមត្រូវ និងសម្យម (ការគ្រប់គ្រងខ្លួន) កើតឡើង។

Verse 40

एवं ज्ञात्वा तु विधिना वर्तितव्यं द्विजातिभिः । परं ब्रह्म जपद्भिश्च वार्तितव्यं मुहुर्मुहुः

ដឹងដូច្នេះហើយ ពួកទ្វិជាតិគួរប្រព្រឹត្តតាមវិធីវិន័យឲ្យត្រឹមត្រូវ។ ហើយអ្នកដែលធ្វើជបៈនៃព្រះព្រហ្មន៍ដ៏អធិឧត្តម គួរតែសមាធិ និងពិចារណាឡើងវិញម្តងហើយម្តងទៀតជានិច្ច។

Verse 41

ऊर्ध्वरूपं विरूपाक्षं योऽधीते रुद्रमेव च । ईशानं पश्यते साक्षात्षण्मासात्सङ्गवर्जितः

អ្នកណាដែលសិក្សាបទស្តូត្រ ‘ឩរធ្វរូប’ និង ‘វិរូបាក្ស’ ហើយអានអត្ថបទរុទ្រៈផង និងនៅដោយគ្មានការចងចិត្តនឹងលោកិយ—ក្នុងរយៈពេលប្រាំមួយខែ នឹងបានឃើញអីសាន (ព្រះសិវៈ) ដោយផ្ទាល់។

Verse 42

संहिताया दशावृत्तीर्यः करोति सुसंयतः । नर्मदातटमाश्रित्य स मुच्येत्सर्वपातकैः

អ្នកណាដែលមានសមាធិ និងសង្ឃឹមសង្ឃាត់ខ្លួន ធ្វើការអានសំហិតា ១០ ដង ខណៈស្នាក់នៅលើច្រាំងទន្លេនរមទា នឹងរួចផុតពីបាបធ្ងន់ទាំងអស់។

Verse 43

पुराणसंहितां वापि शैवीं वा वैष्णवीमपि । यः पठेन्नर्मदातीरे शिवाग्रे स शिवात्मकः

មិនថាជាសំហិតាបុរាណ ឬសំហិតាសៃវៈ ឬសំហិតាវៃષ્ણវៈក៏ដោយ—អ្នកណាអាននៅលើច្រាំងនរមទា នៅមុខព្រះសិវៈ នឹងក្លាយជាអ្នកមានសភាពជាសិវៈ។

Verse 44

आ भूतसंक्षयं यावत्स्वर्गलोके महीयते । संसाख्यसनं हातुं पुरा प्रोक्तं तु नन्दिना

គាត់ត្រូវបានគោរពសរសើរនៅសួគ៌លោក រហូតដល់ពេលសត្វលោកទាំងឡាយរលាយបាត់។ ‘សំសាខ្យាសន’ នេះ—វត្តសាធនាដើម្បីបោះបង់ចំណងលោកិយ—ត្រូវបាននន្ទីបង្រៀនតាំងពីកាលមុន។

Verse 45

देवर्षिसिद्धगन्धर्वसमवाये शिवालये । नन्दिगीतामिमां राजञ्छृणुष्वैकमनाः शुभाम्

នៅក្នុងវិហារព្រះសិវៈ កណ្ដាលសមាគមនៃឥសីទេវៈ សិទ្ធៈ និងគន្ធព្វ—ឱ ព្រះរាជា សូមស្តាប់បទចម្រៀងមង្គលរបស់នន្ទីនេះដោយចិត្តឯកាគ្រ។

Verse 46

स्वर्गमोक्षप्रदां पुण्यां संसारभयनाशिनीम्

វាជាមង្គល និងពោរពេញដោយបុណ្យ—ផ្តល់សួគ៌ និងមោក្ខៈ—បំផ្លាញភ័យខ្លាចនៃសង្សារ។

Verse 47

संसारगह्वरगुहां प्रविहातुमेतां चेदिच्छथ प्रतिपदं भवतापखिन्नाः । नानाविधैर्निजकृतैर्बहुकर्मपाशैर्बद्धाः सुखाय शृणुतैकहितं मयोक्तम्

បើអ្នកទាំងឡាយ ដែលនឿយហត់រាល់ជំហានដោយកម្តៅទុក្ខនៃសង្សារ ប្រាថ្នាចង់រួចផុតពីរូងជ្រៅដ៏ងងឹតនៃសង្សារនេះដោយពិត—ទោះបីត្រូវចងខ្សែដោយបាសកម៌ជាច្រើន ដែលខ្លួនបានប្រព្រឹត្តនានារបៀប—ដើម្បីសេចក្តីប្រយោជន៍ និងសន្តិភាពរបស់អ្នក សូមស្តាប់ឧបদেশតែមួយដ៏មានគុណនេះដែលខ្ញុំបានប្រកាស។

Verse 48

शक्र वक्रगतिं मा गा मा कृथा यम यातनाम् । चेतः प्रचेतः शमय लौलुप्यं त्यज वित्तप

ឱ សក្ររា! កុំដើរតាមផ្លូវកោងក្រឡេក; កុំបង្កើតទុក្ខទណ្ឌនៅលោកយម។ ឱ ចិត្តអើយ ចូរមានសតិ: សម្រួលខ្លួនឯង បោះបង់លោភលន់ ឱ ម្ចាស់ទ្រព្យ។

Verse 49

दीनानाथविशिष्टेभ्यो धनं सर्वं परित्यज । यदि संसारजलधेर्वीचीप्रेङ्खोल्लनातुरः

ចូរបរិច្ចាគទ្រព្យទាំងអស់ទៅកាន់អ្នកក្រីក្រ និងអ្នកគ្មានទីពឹង—ជាពិសេសអ្នកខ្វះខាតដូច្នោះ—បើអ្នកកំពុងទុក្ខព្រួយដោយត្រូវរលកនៃសមុទ្រសង្សារបោកបក់។

Verse 50

जन्मोद्विग्नं मृतेस्त्रस्तं ग्रस्तं कामादिभिर्नरम् । स्रस्तं यो न यमादिभ्यः पिनाकी पाति पावनः

មនុស្សដែលកង្វល់ពីកំណើត ភ័យខ្លាចសេចក្តីស្លាប់ ហើយត្រូវកាម និងកិលេសផ្សេងៗគ្រប់គ្រង—ព្រះបិណាគី (ព្រះសិវៈ) ដ៏បរិសុទ្ធ ការពារគាត់ មិនឲ្យធ្លាក់ចូលក្នុងដៃយម និងអ្នកដូចគ្នា។

Verse 51

मा धेहि गर्वं कीनाश हास्यं यास्यसि पीडयन् । प्राणिनं सर्वशरणं तद्भावि शरणं तव

ឱអ្នកកំណាញ់ កុំកាន់អំនួតឡើយ; ដោយបៀតបៀនសត្វមានជីវិត អ្នកនឹងក្លាយជារឿងសើច។ ព្រះអង្គដែលជាជម្រករបស់សត្វទាំងអស់ នៅទីបំផុតនឹងក្លាយជាជម្រករបស់អ្នក។

Verse 52

कालः करालको बालः को मृत्युः को यमाधमः । शिवविष्णुपराणां हि नराणां किं भयं भवेत्

សម្រាប់មនុស្សដែលស្មោះស្រឡាញ់ និងពឹងផ្អែកលើព្រះសិវៈ និងព្រះវិស្ណុ កាលដ៏គួរភ័យក៏ដូចក្មេងតូច—មរណៈជាអ្វី? យមដ៏ទាបថោកជាអ្វី? តើមានភ័យអ្វីអាចកើតឡើងចំពោះពួកគេ?

Verse 53

भवभारार्तजन्तूनां रेवातीरनिवासिनाम् । भर्गश्च भगवांश्चैव भवभीतिविभेदनौ

សម្រាប់សត្វមានជីវិតដែលរងទុក្ខដោយបន្ទុកធ្ងន់នៃសំសារ ជាពិសេសអ្នករស់នៅលើច្រាំងទន្លេរេវា ព្រះភរគ (ព្រះសិវៈ) និងព្រះភគវាន (ព្រះវិស្ណុ) ជាព្រះទាំងពីរដែលបំបែក និងបំផ្លាញភ័យសំសារ។

Verse 54

शिवं भज शिवं ध्याय शिवं स्तुहि शिवं यज । शिवं नम वराक त्वं ज्ञानं मोक्षं यदीच्छसि

ចូរគោរពបូជាព្រះសិវៈ ចូរសមាធិលើព្រះសិវៈ ចូរសរសើរព្រះសិវៈ ចូរធ្វើយជ្ញៈដល់ព្រះសិវៈ; ឱអ្នកអស់ទីពឹង ចូរថ្វាយបង្គំព្រះសិវៈ—បើអ្នកប្រាថ្នាចំណេះដឹងពិត និងមោក្សៈ។

Verse 55

पठ पञ्चाननं शास्त्रं मन्त्रं पञ्चाक्षरं जप । धेहि पञ्चात्मकं तत्त्वं यज पञ्चाननं परम्

ចូរសិក្សាព្រះឱវាទក្នុងសាស្ត្ររបស់ព្រះបញ្ចាននៈ (មានប្រាំមុខ); ចូរជបមន្ត្រ «បញ្ចអក្សរ»; ចូរធ្វើសមាធិលើតត្តវៈប្រាំប្រការ; ហើយបូជាព្រះបញ្ចាននៈដ៏អធិរាជ។

Verse 56

किं तैः कर्मगणैः शोच्यैर्नानाभावविशेषितैः । यदि पञ्चाननः श्रीमान् सेव्यते सर्वथा शिवः

តើត្រូវការអ្វីទៅនូវក្រុមកិច្ចការនិងពិធីកម្មដ៏គួរអាណិត—ដែលបែកបាក់ដោយចេតនានានា—បើព្រះសិវៈបញ្ចាននៈដ៏រុងរឿង ត្រូវបានបម្រើដោយចិត្តស្មោះគ្រប់វិធី?

Verse 57

किं संसारगजोन्मत्तबृंहितैर्निभृतैरपि । यदि पञ्चाननो देवो भावगन्धोपसेवितः

តើមានប្រយោជន៍អ្វីនៃពាក្យសម្ងាត់ស្ងប់ស្ងាត់ និងធ្ងន់ធ្ងរ—even បើវាសូម្បីតែស្ទើរតែជាសំឡេងឆ្លើយតបនៃការស្រែករបស់ដំរីលោកដ៏ឆ្កួត—បើមិនបានបូជាព្រះបញ្ចាននៈដោយក្លិនក្រអូបនៃភក្តីពីក្នុងចិត្ត?

Verse 58

रे मूढ किं विषादेन प्राप्य कर्मकदर्थनाम् । भवानीवल्लभं भीमं जप त्वं भयनाशनम्

ឱមនុស្សល្ងង់ អ្នកហេតុអ្វីបានជាលង់ក្នុងទុក្ខសោក បន្ទាប់ពីធ្លាក់ចូលក្នុងការប្រមាថដែលកើតពីកម្មរបស់ខ្លួន? ចូរជប «ភីមៈ» ព្រះស្វាមីជាទីស្រឡាញ់របស់ភវានី អ្នកបំផ្លាញភ័យ។

Verse 59

नर्मदातीरनिलयं दुःखौघविलयंकरम् । स्वर्गमोक्षप्रदं भर्गं भज मूढ सुरेश्वरम्

ឱអ្នកវង្វេង ចូរប្រាថ្នាបូជាព្រះភរគៈ ព្រះអធិរាជនៃទេវតា; ព្រះអង្គស្ថិតនៅលើច្រាំងនរមទា បំលាយរលកទុក្ខទាំងឡាយ ហើយប្រទានទាំងសួគ៌ និងមោក្ខ។

Verse 60

विहाय रेवां सुरसिन्धुसेव्यां तत्तीरसंस्थं च हरं हरिं च । उन्मत्तवद्भावविवर्जितस्त्वं क्व यासि रे मूढ दिगन्तराणि

បោះបង់រេវា ដែលសូម្បីតែទេវតាក៏គោរពបម្រើ ហើយលះបង់ទាំងហរៈ (ព្រះសិវៈ) និងហរិ (ព្រះវិស្ណុ) ដែលស្ថិតនៅលើច្រាំងនាង—គ្មានអារម្មណ៍សទ្ធាដ៏ត្រឹមត្រូវ ដូចមនុស្សឆ្កួត—ឱ មនុស្សល្ងង់ អ្នកទៅណា ដើរវង្វេងទៅកាន់ទិសឆ្ងាយៗ?

Verse 61

भज रेवाजलं पुण्यं यज रुद्रं सनातनम् । जप पञ्चाक्षरीं विद्यां व्रज स्थानं च वाञ्छितम्

ចូរគោរពសទ្ធាចំពោះទឹកបរិសុទ្ធនៃរេវា; ចូរបូជារុទ្រៈ អមតៈនិរន្តរ។ ចូរធ្វើជបៈវិទ្យា «បញ្ចអក្សរី»; នោះអ្នកនឹងឈានដល់ទីស្ថានដែលប្រាថ្នា។

Verse 62

क्लेशयित्वा निजं कायमुपायैर्बहुभिस्तु किम् । भज रेवां शिवं प्राप्य सुखसाध्यं परं पदम्

ហេតុអ្វីត្រូវធ្វើទុក្ខទោសដល់កាយខ្លួនដោយវិធីជាច្រើនដែលគិតប្រឌិត? ចូរភជនារេវា និងសម្រេចបានព្រះសិវៈ; នោះអ្នកនឹងឈានដល់បរមបទ ដែលសម្រេចបានដោយងាយតាមព្រះគុណរបស់ពួកទ្រង់។

Verse 63

एवं कैलासमासाद्य नदीं स शिवसन्निधौ । जगौ यल्लोकपालानां तन्मयोक्तं तवाधुना

ដូច្នេះ ក្រោយបានទៅដល់កៃលាសា នៅជិតព្រះសិវៈ គាត់បាននិយាយទៅកាន់លោកបាល (អាណាព្យាបាលលោក) ដូចម្តេច—រឿងនោះហើយ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកឥឡូវនេះ។

Verse 64

मार्कण्डेय उवाच । स्नानदानपरो यस्तु नित्यं धर्ममनुव्रतः । नर्मदातीरमाश्रित्य मुच्यते सर्वपातकैः

មារកណ្ឌេយៈបានមានពាក្យថា: អ្នកណាដែលឧស្សាហ៍ស្នាន និងធ្វើទាន ហើយប្រតិបត្តិធម៌រៀងរាល់ថ្ងៃ—ដោយសម្រាកពឹងផ្អែកលើច្រាំងនៃនរមទា គេនឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។

Verse 65

विधिहीनो जपेन्नित्यं वेदान्सर्वाञ्छतं समाः । मृत्युलाङ्गलजाप्येन समो योऽप्यधिको गुणैः

ទោះបីអ្នកណាម្នាក់ខ្វះវិធីពិធីត្រឹមត្រូវ ក៏នៅតែសូត្រវេទទាំងអស់រៀងរាល់ថ្ងៃអស់មួយរយឆ្នាំ ក៏បានត្រឹមស្មើបុណ្យផលពីការជបៈមន្ត្រ «ម្រឹត្យុ-ឡាង្គល» ប៉ុណ្ណោះ; ជបៈនោះវិសេសលើសលប់ដោយគុណធម៌។

Verse 66

बीजयोन्यविशुद्धस्तु यथा रुद्रं न विन्दति । तथा लाङ्गलमन्त्रोऽपि न तिष्ठति गतायुषि

ដូចជាអ្នកដែលគ្រាប់ពូជ និងវង្សត្រកូលមិនបរិសុទ្ធ មិនអាចឈានដល់ព្រះរុទ្រៈបាន ដូច្នោះដែរ មន្ត្រ «ឡាង្គល» ក៏មិនស្ថិតស្ថេរនិងមិនមានប្រសិទ្ធិភាពសម្រាប់អ្នកដែលអាយុកាលបានចំណាយអស់—អ្នកដែលស្រកស្រាយខាងវិញ្ញាណ។

Verse 67

गायत्रीजपसंयुक्तः संयमी ह्यधिको गुणैः । अग्निमीडे इषेत्वो वा अग्न आयाहि नित्यदा

អ្នកដែលមានសីលសង្រ្គោះ (សំយមី) និងភ្ជាប់ជាមួយការជបៈព្រះគាយត្រី នឹងក្លាយជាអ្នកលើសលប់ដោយគុណធម៌។ ឬក៏គួរតែសូត្ររៀងរាល់ថ្ងៃនូវពាក្យអំពាវនាវវេទ ដូចជា “agnim īḍe”, “iṣetvo” និង “agna āyāhi” ជានិច្ច។

Verse 68

शन्नो देवीति कूलस्थो जपेन्मुच्येत किल्बिषैः

ឈរនៅលើច្រាំងទន្លេ គួរតែជបៈមន្ត្រដែលចាប់ផ្តើមដោយ “śaṃ no devī…”. ដោយជបៈនោះ គេត្រូវបានដោះលែងពីបាបទាំងឡាយ។

Verse 69

साङ्गोपाङ्गांस्तथा वेदाञ्जपन्नित्यं समाहितः । न तत्फलमवाप्नोति गायत्र्या संयमी यथा

ទោះបីអ្នកណាម្នាក់សូត្រវេទរៀងរាល់ថ្ងៃដោយចិត្តផ្តោតមាំមួន រួមទាំងអង្គៈ និងឧបអង្គៈទាំងឡាយ ក៏មិនអាចទទួលបានផលស្មើនឹងអ្នកសំយមីដែលមានសទ្ធានិષ્ઠាលើព្រះគាយត្រីបានឡើយ។

Verse 70

रुद्राध्यायं सकृज्जप्त्वा विप्रो वेदसमन्वितः । मुच्यते सर्वपापेभ्यो विष्णुलोकं स गच्छति

ព្រាហ្មណ៍ដែលមានចំណេះដឹងវេដៈពេញលេញ បើសូត្ររុទ្រាធ្យាយម្តងតែម្ដង ក៏រួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយទៅដល់វិษ្ណុលោក។

Verse 71

अन्यद्वै जप्यसंस्थानं सूक्तमारण्यकं तथा । मुच्यते सर्वपापेभ्यो विष्णुलोकं स गच्छति

ដូចគ្នានេះដែរ ដោយសូត្រអត្ថបទជបៈដែលបានកំណត់—សូក្តៈវេដៈ និងអត្ថបទពីអារ៉ណ្យកៈ—មនុស្សរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយទៅកាន់វិษ្ណុលោក។

Verse 72

यत्किंचित्क्रियते जाप्यं यच्च दानं प्रदीयते । नर्मदाजलमाश्रित्य तत्सर्वं चाक्षयं भवेत्

ជបៈណាមួយដែលបានធ្វើ និងទានណាមួយដែលបានប្រគេន—បើអាស្រ័យលើទឹកនរមទា—ទាំងអស់នោះក្លាយជាអក្សយៈ មានផលមិនសាបសូន្យ។

Verse 73

एवंविधैर्व्रतैर्नित्यं नर्मदां ये समाश्रिताः । ते मृता वैष्णवं यान्ति पदं वा शैवमव्ययम्

អ្នកដែលជានិច្ចអាស្រ័យនរមទា និងប្រតិបត្តិវ្រតៈដូចនេះជាប្រចាំ ពេលស្លាប់នឹងទៅដល់បដៈអវិនាស—ម្តងទៅវៃಷ្ណវលោក ឬម្តងទៅឝైవលោក។

Verse 74

सत्यलोकं नराः केचित्सूर्यलोकं तथापरे । अप्सरोगणसंवीता यावदाभूतसम्प्लवम्

មនុស្សខ្លះទៅដល់សត្យលោក ហើយខ្លះទៀតទៅដល់សូរ្យលោក; មានក្រុមអប្សរាអមជាមួយ—រហូតដល់ពេលមហាប្រល័យនៃសត្វលោកមកដល់។

Verse 75

एवं वै वर्तमानेऽस्मिंल्लोके तु नृपपुंगव । ऋषीणां दशकोट्यस्तु कुरुक्षेत्रनिवासिनाम्

ដូច្នេះ ដរាបណាលោកនេះនៅតែដំណើរការដូចមុន ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ គេនិយាយថា មានឥសីដប់កោដិរស់នៅកុរុក្សេត្រ។

Verse 76

मया सह महाभाग नर्मदातटमाश्रिताः । फलमूलकृताहारा अर्चयन्तः स्थिताः शिवम्

ឱ អ្នកមានភាគល្អ ជាមួយខ្ញុំ ពួកគេបានជ្រកនៅលើច្រាំងទន្លេនរមទា; រស់ដោយផ្លែឈើ និងឫសគល់ ហើយស្ថិតនៅទីនោះបូជាព្រះសិវៈជានិច្ច។

Verse 77

तच्च वर्षशतं दिव्यं कालसंख्यानुमानतः । षड्विंशतिसहस्राणि तानि मानुषसंख्यया

រយៈពេលទិព្វមួយរយឆ្នាំនោះ—តាមការគណនាពេលវេលាដ៏ទេវី—ក្នុងការគណនារបស់មនុស្ស ស្មើនឹងម្ភៃប្រាំមួយពាន់ឆ្នាំ។

Verse 78

ततस्तस्यामतीतायां सन्ध्यायां नृपसत्तम । शेषं मानुष्यमेकं तु काले वर्षशतं स्थितम्

បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ ពេលសន្ធ្យាកាលនោះកន្លងផុតទៅ នៅសល់តែអាយុកាលមនុស្សមួយប៉ុណ្ណោះ; ទោះយ៉ាងណា តាមលំហូរពេលវេលា វាបានស្ថិតយូរដល់មួយរយឆ្នាំ។

Verse 79

ततोऽभवदनावृष्टिर्लोकक्षयकरी तदा । यया यातं जगत्सर्वं क्षयं भूयो हि दारुणम्

បន្ទាប់មក ក៏កើតមានគ្រោះរាំងស្ងួតឥតភ្លៀង ដែលនាំមកនូវការវិនាសដល់លោកទាំងឡាយ; ដោយហេតុនោះ សកលលោកទាំងមូលបានវិលត្រឡប់ទៅរកការបំផ្លាញដ៏សាហាវម្តងទៀត។

Verse 80

ये पूर्वमिह संसिद्धा ऋषयो वेदपारगाः । तेषां प्रभावाद्भगवान् ववर्ष बलवृत्रहा

ដោយអานุភាពតបៈរបស់ព្រះឥសីដែលបានសម្រេចសិទ្ធិមុននៅទីនេះ ជាអ្នកឈានដល់ចុងបញ្ចប់នៃវេទៈ ព្រះភគវាន អ្នកមានពលកម្លាំងជាអ្នកសម្លាប់វ្រឹត្រៈ បានបង្អុរភ្លៀងចុះ។

Verse 81

महती भूरिसलिला समन्ताद्वृष्टिराहिता । ततो वृष्ट्या तु तेषां वै वर्तनं समजायत

បន្ទាប់មក ភ្លៀងធំដែលពោរពេញដោយទឹកច្រើនបានធ្លាក់ចុះជុំវិញទាំងអស់; ដោយសារភ្លៀងនោះ ការរស់នៅ និងការបន្តជីវិតរបស់ពួកគេបានស្ដារឡើងវិញ។

Verse 82

पुनर्युगान्ते सम्प्राप्ते किंचिच्छेषे कलौ युगे । निःशेषमभवत्सर्वं शुष्कं स्थावरजङ्गमम्

បន្ទាប់មក ពេលយុគាន្តមកដល់ ហើយនៅសល់តែបន្តិចនៃកលិយុគ សព្វវត្ថុទាំងអចល និងចល បានស្ងួតអស់សព្វគ្រប់។

Verse 83

निर्वृक्षौषधगुल्मं च तृणवीरुद्विवर्जितम् । अनावृष्टिहतं सर्वं भूमण्डलमभूद्भृशम्

ពិភពដីទាំងមូលត្រូវគ្រោះរាំងស្ងួតដោយអនាវೃષ્ટិយ៉ាងខ្លាំង—គ្មានដើមឈើ ឱសថ និងព្រៃគុម្ព ហើយក៏ខ្វះស្មៅ និងវល្លិផងដែរ។

Verse 84

ततस्ते ऋषयः सर्वे क्षुत्तृषार्ताः सहस्रशः । युगस्वभावमाविष्टा हीनसत्त्वा अभवन्नृप

ពេលនោះ ព្រះឥសីទាំងអស់រាប់ពាន់ ត្រូវទុក្ខដោយឃ្លាន និងស្រេកទឹក ត្រូវសភាពយុគគ្របដណ្ដប់; ឱ ព្រះរាជា កម្លាំងសត្តវៈរបស់ពួកគេបានថយចុះ។

Verse 85

नष्टहोमस्वधाकारे युगान्ते समुपस्थिते । किं कार्यं क्व नु यास्यामः कोऽस्माकं शरणं भवेत्

ពេលចុងយុគបានមកដល់ ហើយពិធីហោម និងការបូជា «ស្វធា» បានរលាយបាត់ តើយើងត្រូវធ្វើអ្វី? យើងនឹងទៅទីណា? នរណានឹងក្លាយជាជម្រករបស់យើង?

Verse 86

तानहं प्रत्युवाचेदं मा भैष्टेति पुनःपुनः । ईदृग्विधा मया दृष्टा बहवः कालपर्ययाः

ខ្ញុំបានឆ្លើយទៅពួកគេម្តងហើយម្តងទៀតថា «កុំភ័យឡើយ»។ ការប្រែប្រួលនៃកាលៈទេសៈបែបនេះ ខ្ញុំបានឃើញមកជាច្រើនដង។

Verse 87

नर्मदातीरमाश्रित्य ते सर्वे गमिता मया । एषा हि शरणं देवी सम्प्राप्ते हि युगक्षये

ដោយយកជម្រកនៅលើច្រាំងទន្លេនರ್ಮដា ខ្ញុំបាននាំពួកគេទាំងអស់មកទីនេះ។ ព្រោះនៅពេលយុគស្ថិតនៅចុងបញ្ចប់ ទេវីនર્મដានេះហើយជាជម្រកពិតប្រាកដ។

Verse 88

नान्या गतिरिहास्माकं विद्यते द्विजसत्तमाः । जनित्री सर्वभूतानां विशेषेण द्विजोत्तमाः

ឱ ព្រះទ្វិជសត្តមទាំងឡាយ នៅទីនេះយើងគ្មានផ្លូវ ឬជម្រកផ្សេងទៀតឡើយ។ នាងជាមាតានៃសត្វលោកទាំងអស់—ជាពិសេស ឱ ព្រះទ្វិជោត្តម (ព្រាហ្មណ៍) ទាំងឡាយ។

Verse 89

पितामहा ये पितरो ये चान्ये प्रपितामहाः । ते समस्ता गताः स्वर्गं समाश्रित्य महानदीम्

ជីតា ឪពុក និងបុព្វបុរសដទៃទៀត—រួមទាំងជីតាទួត—ទាំងអស់បានទៅដល់សួគ៌ ដោយយកជម្រកនៅមហានទិនេះ។

Verse 90

भृग्वाद्याः सप्त ये त्वासन्मम पूर्वपितामहाः । धौमृणी च महाभागा मम भार्या शुचिस्मिता । मनस्वती च या मता भार्गवोऽङ्गिरसस्तथा

ព្រះឥសីទាំង៧ ចាប់ពី ភ្រឹគុ ដែលជាបុព្វបុរសបុរាណរបស់ខ្ញុំ; និង ធោម្រឹណី មហាភាគា—ភរិយារបស់ខ្ញុំ មានញញឹមបរិសុទ្ធ; និង មនស្វតី ដែលត្រូវបានរំលឹកក្នុងប្រពៃណី; ដូចគ្នានេះដែរ ភារគវ និង អង្គិរស—ទាំងអស់ពាក់ព័ន្ធនឹងសិទ្ធិដ៏សក្ការៈនេះ។

Verse 91

पुलस्त्यः पुलहश्चैव वसिष्ठात्रेयकाश्यपाः । तथान्ये च महाभागा नियमव्रतचारिणः । अन्ये च शतसाहस्रा अत्र सिद्धिं समागताः

ពុលស្ត្យៈ ពុលហៈ វសិષ્઎្ឋៈ អត្រី និង កាស្យបៈ; ហើយមានព្រះវិញ្ញាណដ៏មហាភាគាផ្សេងៗទៀត ដែលប្រតិបត្តិនិយម និងវ្រត—ពិតប្រាកដណាស់ មានអ្នករាប់សែនផ្សេងទៀតបានមកដល់សិទ្ធិសម្រេចនៅទីនេះ។

Verse 92

तस्मादियं महाभागा न मोक्तव्या कदाचन । नान्या काचिन्नदी शक्ता लोकत्रयफलप्रदा

ដូច្នេះ ទន្លេដ៏មហាភាគានេះ មិនគួរត្រូវបានបោះបង់ឡើយ។ មិនមានទន្លេផ្សេងណាអាចប្រទានផលនៃត្រៃលោកបានទេ។

Verse 93

द्वन्द्वैरनेकैर्बहुभिः क्षुत्तृषाद्यैर्महाभयैः । मुच्यन्ते ते नराः सद्यो नर्मदातीरवासिनः

មនុស្សដែលរស់នៅលើច្រាំងទន្លេ នរមទា ត្រូវបានដោះលែងភ្លាមៗពីទ្វន្ទ្វជាច្រើន និងទុក្ខលំបាកនានា—ឃ្លាន ស្រេក និងភ័យធំៗផ្សេងទៀត។

Verse 94

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन सेवितव्या सरिद्वरा । वाञ्छद्भिः परमं श्रेय इह लोके परत्र च

ដូច្នេះ អ្នកដែលប្រាថ្នាប្រយោជន៍ខ្ពស់បំផុត គួរបម្រើ និងគោរពទន្លេដ៏ប្រសើរនេះ ដោយអស់កម្លាំង—ទាំងក្នុងលោកនេះ និងក្នុងលោកក្រោយ។