एतद्विस्तरतः सर्वं कथयस्व ममानघ । यस्मिन्संसारगहने निमग्नाः सर्वजन्तवः । ते कथं त्रिदिवं प्राप्ता इति मे संशयो वद
etadvistarataḥ sarvaṃ kathayasva mamānagha | yasminsaṃsāragahane nimagnāḥ sarvajantavaḥ | te kathaṃ tridivaṃ prāptā iti me saṃśayo vada
ឱ អ្នកគ្មានបាប! សូមពន្យល់អ្វីៗទាំងនេះឲ្យខ្ញុំដោយលម្អិត។ នៅពេលសត្វលោកទាំងអស់លង់ក្នុងព្រៃក្រាស់នៃសង្សារ តើពួកគេបានទៅដល់ត្រីទិវ (សួគ៌) ដោយរបៀបណា? នេះជាសង្ស័យរបស់ខ្ញុំ សូមប្រាប់។
Yudhiṣṭhira
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-maṇḍala (contextual)
Type: kshetra
Listener: Mārkaṇḍeya
Scene: A king or seeker with folded hands questions a serene sage (Mārkaṇḍeya) in a forest-ashram near a river; the ‘dense thicket’ of saṃsāra is symbolized by tangled vines behind, while a clear path leads toward a luminous heavenward horizon.
A sincere seeker should inquire deeply into the means by which ordinary beings overcome saṃsāra and gain higher states.
No site is directly named in this verse; it functions as a transition question within the Revā Khaṇḍa narrative.
None directly; it requests a detailed exposition of the practices and causes leading to heavenly attainment.