द्वन्द्वैरनेकैर्बहुभिः क्षुत्तृषाद्यैर्महाभयैः । मुच्यन्ते ते नराः सद्यो नर्मदातीरवासिनः
dvandvairanekairbahubhiḥ kṣuttṛṣādyairmahābhayaiḥ | mucyante te narāḥ sadyo narmadātīravāsinaḥ
មនុស្សដែលរស់នៅលើច្រាំងទន្លេ នរមទា ត្រូវបានដោះលែងភ្លាមៗពីទ្វន្ទ្វជាច្រើន និងទុក្ខលំបាកនានា—ឃ្លាន ស្រេក និងភ័យធំៗផ្សេងទៀត។
Unspecified in snippet (context: Revā-khaṇḍa praising residence at the tirtha)
Tirtha: Narmadā-tīra-vāsa
Type: ghat
Listener: Those considering residence/pilgrimage on Narmadā banks
Scene: A compassionate tableau: families and ascetics living along the Narmadā bank; the river’s presence calms scenes of hunger and thirst—water pots filled, food shared; shadowy figures symbolizing ‘fears’ dissolve into light near the river.
Sacred geography is spiritually protective: proximity to Narmadā is said to dissolve worldly afflictions and fears.
Narmadā-tīra—residing on the banks of the Narmadā.
Residence/continued stay at Narmadā’s bank is implied as the recommended practice.