
Rāma’s Stuti of Śiva (Śarva) and the Theophany of the Three‑Eyed Lord
អធ្យាយនេះជាការនិទានពីឥសីទៅឥសី (វសិષ્ઠនិយាយ) ដែលផ្តោតលើការបង្ហាញព្រះទេវតាដោយផ្ទាល់៖ ព្រះជគត្បតិ (ម្ចាស់លោក) បង្ហាញខ្លួនជាមួយកងម៉ារុត។ ព្រះរាមឃើញព្រះសិវៈ—ត្រីនេត្រ ចន្ទ្រសេករ វ្រឹសេន្ទ្រវាហន សម្ភូ សរវ—ក៏ក្រោកឡើងជាញឹកញាប់ ក្រាបបង្គំដោយភក្តី និងសរសើរជាស្តុតិយូរ។ បទសរសើរនេះរៀបរាប់តួនាទីកោស्मिक (សាក្សីនៃកម្មទាំងអស់ ម្ចាស់សត្វលោក និងលោកទាំងឡាយ) សញ្ញារូប (ទង់គោ កាន់ក្បាលឆ្អឹង រាងកាយលាបផេះ) ទីស្ថាន (កៃលាស និងទីបូជាសព) និងកិច្ចការព្រេងនិទាន (បំផ្លាញត្រីបុរ បំផ្លាញយជ្ញដក្ស សម្លាប់អន្ធក និងព្រឹត្តិការណ៍ពុលកាលកូត) ដើម្បីបញ្ជាក់អត្តសញ្ញាណសៃវៈ និងព្រះអនុគ្រោះ។
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादेर्ऽजुनोपाख्याने चतुर्विंशतितमो ऽध्यायः // २४// वसिष्ठ उवाच ततस्त द्रक्तियोगेन स प्रीतात्मा जगत्पतिः / प्रत्यक्षमगमत्तस्य सर्वैः सह मरुद्गणैः
ដូច្នេះ ក្នុងស្រីព្រហ្មាណ្ឌ មហាពុរាណៈ ផ្នែកកណ្ដាលដែលវាយុបានប្រកាស ក្នុងអុបោទ្ធាតបាទទីបី ក្នុងរឿងអរជុន ឈានដល់ជំពូកទី២៤។ វសិષ્ઠៈបាននិយាយថា—បន្ទាប់មក ដោយយោគៈនៃការទទួលទស្សនា ព្រះអម្ចាស់លោក (សិវៈ) ដែលមានព្រះហឫទ័យរីករាយ បានបង្ហាញខ្លួនចំពោះគាត់ ជាមួយក្រុមមរុតទាំងអស់។
Verse 2
तं दृष्ट्वा देवदेवेशं त्रिनेत्रं चन्द्रशेखरम् / वृषेन्द्रवाहनं शंभुं भूतकोटिसमन्वितम्
ពេលបានឃើញព្រះអធិទេវនៃទេវទាំងឡាយ ព្រះមានភ្នែកបី ព្រះចន្ទជាមកុដ ព្រះសម្ភូជិះគោឧត្តម ហ៊ុំព័ទ្ធដោយពួកភូតរាប់កោដិ
Verse 3
ससंभ्रमं समुत्थाय हर्षेणाकुललोचनः / प्रणाममकरोद्भक्त्या शर्वाय भुवि भार्गवः
ភារគវៈមានភ្នែករំភើបដោយសេចក្តីរីករាយ បានក្រោកឡើងដោយភាពអន្ទះសារ ហើយកោតបង្គំលើដីដោយភក្តីចំពោះព្រះសរវៈ
Verse 4
उत्थायोत्थाय देवेशं प्रणम्य शिरसासकृत् / कृताञ्जलिपुटो रामस्तुष्टाव च जगत्पतिम्
រាមៈក្រោកឡើងម្តងហើយម្តងទៀត កោតបង្គំដល់ព្រះអធិទេវដោយក្បាល ហើយប្រណមដៃសរសើរព្រះម្ចាស់នៃលោក។
Verse 5
राम उवाच नमस्ते देवदेवेश नमस्ते परमेश्वर / नमस्ते जगतो नाथ नमस्ते त्रिपुरान्तक
រាមៈបានពោលថា៖ សូមនមស្ការ ព្រះអធិទេវនៃទេវទាំងឡាយ; សូមនមស្ការ ព្រះបរមេស្វរ។ សូមនមស្ការ ព្រះនាថនៃលោក; សូមនមស្ការ ព្រះត្រីបុរាន្តក។
Verse 6
नमस्ते सकलाध्यक्ष नमस्ते भक्तवत्सल / नमस्ते सर्वभूतेश नमस्ते वृषभध्वज
សូមនមស្ការ ព្រះអធិបតីគ្រប់យ៉ាង; សូមនមស្ការ ព្រះអ្នកស្រឡាញ់អ្នកភក្តី។ សូមនមស្ការ ព្រះម្ចាស់នៃសត្វទាំងអស់; សូមនមស្ការ ព្រះមានទង់ជាសញ្ញាគោ។
Verse 7
नमस्ते सकलाधीश नमस्ते करुणाकर / नमस्ते सकलावास नमस्ते नीललोहित
សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក; សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះអ្នកពោរពេញដោយមេត្តាករុណា។ សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះជាទីស្នាក់នៅរបស់សព្វសត្វ; សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះនីលលោហិត (ព្រះកណ្ឋខៀវ)។
Verse 8
नमः सकलदेवारिगणनाशाय शूलिने / कपालिने नमस्तुभ्यं सर्वलोकैकपालिने
សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះអ្នកកាន់ត្រីសូល ដែលបំផ្លាញក្រុមសត្រូវនៃទេវតាទាំងឡាយ។ សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះអ្នកកាន់ក្បាលឆ្អឹង, អ្នកអភិរក្សតែមួយនៃសកលលោកទាំងអស់។
Verse 9
श्मशानवासिने नित्यं नमः कैलासवासिने / नमो ऽस्तु पाशिने तुभ्यं कालकूटविषाशिने
សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះអ្នកស្នាក់នៅទីឈាបសពជានិច្ច; សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះអ្នកស្នាក់នៅភ្នំកៃឡាស។ សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះអ្នកកាន់ខ្សែបាស; សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះអ្នកស្រូបពិសកាលកូត។
Verse 10
विभवे ऽमरवन्द्याय प्रभवे ते स्वयंभुवे / नमो ऽखिलजगत्कर्मसाक्षिभूताय शंभवे
សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះអ្នកពោរពេញដោយអំណាច និងសិរីល្អ ដែលទេវតាទាំងឡាយគោរពបូជា; ព្រះអ្នកជាមូលហេតុនៃការកើតមាន និងជាស្វយಂಭូ។ សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះសម្ភូ អ្នកជាសាក្សីលើកម្មទាំងអស់នៃសកលលោក។
Verse 11
नमस्त्रिपथ गाफेनभासिगार्द्धन्दुमौलिने / महाभोगीन्द्रहाराय शिवाय परमात्मने
សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះអ្នកមានមកុដព្រះចន្ទកន្លះ ដែលភ្លឺរលោងដោយពពុះនៃត្រីបថគា (គង្គា)។ សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះសិវៈ ព្រះបរមាត្មា ដែលតុបតែងដោយខ្សែក្រវាត់មហាភោគីន្ទ្រ (នាគធំ)។
Verse 12
भस्मसंच्छन्नदेहाय नमोर्ऽकाग्नीन्दुचक्षुषे / कपर्दिने नमस्तुभ्यमन्धकासुरमर्द्दिने
សូមក្រាបនមស្ការដល់ព្រះអង្គដែលព្រះកាយគ្របដោយផេះបរិសុទ្ធ មានព្រះនេត្រជាព្រះអាទិត្យ ភ្លើង និងព្រះចន្ទ។ ព្រះអង្គមានសក់មូល (កបរទិន) ជាអ្នកបំផ្លាញអសុរ អន្ធកៈ សូមនមៈ។
Verse 13
त्रिपुरध्वंसिने दक्षयज्ञविध्वंसिने नमः / गिरिजाकुचकाश्मीरविरञ्जितमहोरसे
សូមក្រាបនមស្ការដល់ព្រះអង្គអ្នកបំផ្លាញ ត្រីបុរៈ និងបំផ្លាញយញ្ញៈរបស់ទក្ខៈ។ សូមនមៈដល់ព្រះអង្គដែលមានទ្រូងធំ ត្រូវបានលម្អដោយកុមកុមៈពីទ្រូងនាងគិរិជា។
Verse 14
महादेवाय मह ते नमस्ते कृत्तिवाससे / योगिध्येयस्वरूपाय शिवायाचिन्त्यतेजसे
ឱ មហាទេវៈ សូមក្រាបនមស្ការដល់ព្រះអង្គ; ព្រះអង្គក្រឹត្តិវាសៈ អ្នកស្លៀកស្បែក សូមនមៈ។ សូមក្រាបដល់ព្រះសិវៈ ដែលជារូបសម្រាប់យោគីធ្វើសមាធិ មានពន្លឺអស្ចារ្យមិនអាចគិតបាន។
Verse 15
स्वभक्तहृदयांभोजकर्णिकामध्यवर्त्तिने / सकलागमसिद्धान्तसाररूपाय ते नमः
សូមក្រាបនមស្ការដល់ព្រះអង្គដែលស្ថិតនៅកណ្ដាលក្រពេញផ្កាឈូកនៃបេះដូងអ្នកភក្តិ។ សូមនមៈដល់ព្រះអង្គដែលជាសារសំខាន់នៃអាគមៈ និងសិទ្ធាន្តៈទាំងអស់។
Verse 16
नमो निखिलयोगेन्द्रबोधनायामृतात्मने / शङ्करायाखिलव्याप्तमहिम्ने परमात्मने
សូមក្រាបនមស្ការដល់ព្រះអង្គដែលបំភ្លឺបញ្ញាដល់យោគេន្រ្ទទាំងអស់ ជាព្រះអាត្មាដូចអម្រឹត។ សូមក្រាបដល់ព្រះសង្គរៈ ដែលមានមហិមាឆ្លងកាត់គ្រប់ទីកន្លែង ជាព្រះបរមាត្មា។
Verse 17
नमः शर्वाय शान्ताय ब्रह्मणे विश्वरुपिणे / आदिमध्यान्तहीनाय नित्यायाव्यक्तमूर्त्तये
សូមនមស្ការដល់ សរវៈ (ព្រះសិវៈ) អ្នកស្ងប់ស្ងាត់ ដល់ ព្រហ្មន៍មានរូបជាសកល; អ្នកគ្មានដើម‑កណ្ដាល‑ចុង ជានិច្ច និងមានមూర్తិមិនបង្ហាញ។
Verse 18
व्यक्ताव्यक्तस्वरूपाय स्थूलसूक्ष्मात्मने नमः / नमो वेदान्तवेद्याय विश्वविज्ञानरूपिणे
សូមនមស្ការដល់អ្នកមានសភាពទាំងបង្ហាញ និងមិនបង្ហាញ ជាអាត្មាទាំងធំទាំងល្អិត; នមស្ការដល់អ្នកដែលវេទាន្តបង្ហាញឲ្យដឹង អ្នកជារូបនៃចំណេះដឹងសកល។
Verse 19
नमः सुरासुरश्रेणिमौलिपुष्पार्चिताङ्घ्रये / श्रीकण्ठाय जगद्धात्रे लोककर्त्रे नमोनमः
សូមនមស្ការម្តងហើយម្តងទៀតដល់ ព្រះស្រីកណ្ណ្ឋៈ ដែលព្រះបាទត្រូវបានអర్చនាដោយផ្កាពីមកុដរបស់ទេវ និងអសុរ; ព្រះអង្គជាអ្នកទ្រទ្រង់លោក និងជាអ្នកបង្កើតលោក។
Verse 20
रजोगुणात्मने तुभ्यं विश्वसृष्टिविधायिने / हिरण्यगर्भरूपाय हराय जगदादये
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គដែលមានរាជសគុណជាសភាព អ្នករៀបចំវិធាននៃការបង្កើតសកល; ដល់ ហរៈ អាទិដើមនៃលោក អ្នកមានរូបជា ហិរណ្យគರ್ಭ។
Verse 21
नमो विश्वात्मने लोकस्थितिव्या पारकारिणे / सत्त्वविज्ञानरुपाय पराय प्रत्यगात्मने
សូមនមស្ការដល់ វិស្វាត្មា អ្នកប្រតិបត្តិការនៃការរក្សាស្ថិតិលោក; ដល់អ្នកមានរូបជាចំណេះដឹងសត្ត្វៈ ព្រះអង្គដ៏ឧត្តម និងអាត្មាខាងក្នុង (ប្រត្យគាត្មា)។
Verse 22
तमोगुणविकाराय जगत्संहारकारिणे / क्ल्पान्ते रुद्ररूपाय परापर विदे नमः
សូមក្រាបនមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់អ្នកដឹងទាំងបរា-អបរា អ្នកជារូបនៃការប្រែប្រួលតមោគុណ អ្នកបំផ្លាញលោក និងអ្នកបង្ហាញរូបរुद្រនៅចុងកល្ប
Verse 23
अविकाराय नित्याय नमः सदसदात्मने / बुद्धिबुद्धिप्रबोधाय बुद्धीन्द्रियविकारिणे
សូមក្រាបនមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់អស្ថិរភាពមិនមាន និងអនន្តកាល អ្នកមានសភាពជាសត-អសត; អ្នកបំភ្លឺបុទ្ធិ និងជាអធិષ્ઠាតានៃការប្រែប្រួលបុទ្ធិ និងឥន្ទ្រីយ។
Verse 24
वस्वादित्यमरुद्भिश्च साध्यरुद्राश्विभेदतः / यन्मायाभिन्नमतयो देवास्तस्मै नमोनमः
វសុ អាទិត្យ មរុត សាធ្យ រុទ្រ និងអស្វិន—ទេវតាដែលបែងចែកជាប្រភេទៗទាំងនេះ សុទ្ធតែមានមតិខុសគ្នាដោយសារមាយារបស់ព្រះองค์; សូមក្រាបនមស្ការព្រះองค์ម្តងហើយម្តងទៀត
Verse 25
अविकारमजं नित्यं सूक्ष्मरूपमनौपमम् / तव यत्तन्न जानन्ति योगिनो ऽपि सदामलाः
សភាពរបស់ព្រះองค์មិនប្រែប្រួល មិនកើត អនន្តកាល ល្អិតល្អន់ និងគ្មានអ្វីប្រៀបបាន; សូម្បីតែយោគីដែលបរិសុទ្ធជានិច្ចក៏មិនអាចដឹងបាន។
Verse 26
त्वामविज्ञाय दुर्ज्ञेयं सम्यग्ब्रह्मादयो ऽपि हि / संसरन्ति भवे नूनं न तत्कर्मात्मकाश्चिरम्
ឱព្រះអម្ចាស់ដែលពិបាកយល់ដឹង! ដោយមិនដឹងព្រះองค์ឲ្យត្រឹមត្រូវ សូម្បីតែព្រះព្រហ្មា និងអ្នកដទៃក៏ពិតជាវិលវល់ក្នុងសង្សារ; ព្រោះជាសភាពតាមកម្ម ពួកគេមិនអាចស្ថិតយូរបាន។
Verse 27
यावन्नोपैति चरणौ तवाज्ञानविघातिनः / तावद्भ्रमति संसारे पण्डितो ऽचेतनो ऽपि वा
ដរាបណាមិនទាន់ទៅដល់ព្រះបាទទាំងពីររបស់ព្រះองค์ ដែលបំផ្លាញអវិជ្ជា ដរាបនោះក៏វង្វេងក្នុងសង្សារ ទោះជាបណ្ឌិតឬមិនដឹងខ្លួនក៏ដោយ។
Verse 28
स एव दक्षः स कृती स मुनिः स च पण्डितः / भवतश्चरणांभोजे येन बुद्धिः स्थिरीकृता
អ្នកណាដែលបានធ្វើឲ្យបញ្ញារបស់ខ្លួនមាំមួននៅលើផ្កាឈូកនៃព្រះបាទរបស់ព្រះองค์ អ្នកនោះហើយជាអ្នកឆ្លាតវៃ ក្រឹត្យ ក៏ជាមុនី និងបណ្ឌិត។
Verse 29
सुसूक्ष्मत्वेन गहनः सद्भावस्ते त्रयीमयः / विदुषामपि मूढेन स मया ज्ञायते कथम्
សភាពពិតរបស់ព្រះองค์ដែលជាទ្រង់ទ្រាយត្រីវេទា ល្អិតល្អន់ណាស់ដល់ថ្នាក់ជ្រៅ; សូម្បីអ្នកប្រាជ្ញក៏ពិបាកដឹង—ហើយខ្ញុំជាមនុស្សល្ងង់នឹងដឹងបានដូចម្តេច?
Verse 30
अशब्दगोजरत्वेन महिम्नस्तव सांप्रतम् / स्तोतुमप्यनलं सम्यक्त्वा महं जडधीर्यतः
មហិមារបស់ព្រះองค์លើសពីពាក្យសម្តី; ដូច្នេះខ្ញុំដែលមានបញ្ញាទន់ខ្សោយ ក៏មិនអាចសរសើរបានយ៉ាងត្រឹមត្រូវដែរ។
Verse 31
तस्मादज्ञानतो वापि मया भक्त्यैव संस्तुतः / प्रीतश्च भव देवेश ननु त्वं भक्तवत्सलः
ដូច្នេះ ទោះដោយអវិជ្ជាក៏ដោយ ខ្ញុំបានសរសើរព្រះองค์ដោយភក្តិទេ; ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា សូមព្រះองค์ពេញព្រះហឫទ័យ—ព្រះองค์ជាអ្នកស្រឡាញ់ភក្តា។
Verse 32
वसिष्ठ उवाच इति स्तुतस्तदा तेन भक्त्या रामेण शङ्करः / मेघगंभीरया वाचा तमुवाच हसन्निव
វសិដ្ឋៈបាននិយាយថា—ពេលរាមបានសរសើរដោយភក្តិ ដូច្នេះ សង្ករៈបាននិយាយទៅកាន់គាត់ដោយសំឡេងជ្រៅដូចពពកគ្រហឹម ហាក់ដូចញញឹម។
Verse 33
भगवानुवाच रामाहं सुप्रसन्नो ऽस्मि शोर्ंयशालितया तव / तपसा मयि भक्त्या च स्तोत्रेण च विशेषतः
ព្រះមានព្រះភាគបានមានព្រះបន្ទូលថា—ឱ រាមា ខ្ញុំរីករាយយ៉ាងខ្លាំងដោយសារភាពក្លាហាន តបៈ ភក្តិចំពោះខ្ញុំ និងជាពិសេសដោយស្តូត្រនេះ។
Verse 34
वरं वरय तस्मात्त्वं यद्यदिच्छसि चेतसा / तुभ्यं तत्तदशेषेण दास्याम्यहमशेषतः
ដូច្នេះ ចូរសុំពរ តាមអ្វីដែលចិត្តអ្នកប្រាថ្នា; ខ្ញុំនឹងប្រទានឲ្យអ្នកទាំងអស់ដោយពេញលេញ។
Verse 35
वसिष्ठ उवाच इत्युक्तो देवदेवेन तं प्रणम्य भृगूद्वहः / कृताञ्जलिपुटो भूत्वा राजन्निदमुवाच ह
វសិដ្ឋៈបាននិយាយថា—ពេលទេវទេវៈមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ អ្នកប្រសើរនៃវង្សភೃគុបានក្រាបបង្គំ ហើយប្រណមដៃ ឱ ព្រះរាជា បាននិយាយដូចនេះ។
Verse 36
यदि देव प्रसन्नस्त्वं वारर्हे ऽस्मि च यद्यहम् / भवतस्तदभीप्सामि हेतुमस्त्राण्यशेषतः
ឱ ព្រះទេវៈ ប្រសិនបើព្រះองค์ពេញព្រះហឫទ័យ ហើយខ្ញុំសមនឹងទទួលពរ នោះខ្ញុំសូមប្រាថ្នាអាវុធទេវតាទាំងអស់ពីព្រះองค์ ដោយមានហេតុផល និងអាថ៌កំបាំងគ្រប់ប្រការ។
Verse 37
अस्त्रे शस्त्रे च शास्त्रे च न मत्तो ऽभ्यधिको भवेत् / लोकेषु मांरणेजेता न भवेत्त्वत्प्रसादतः
ក្នុងអាស្ត្រា សាស្ត្រា និងសាស្ត្រៈ សូមកុំឲ្យមានអ្នកណាលើសខ្ញុំ; ហើយដោយព្រះប្រសាទរបស់ទ្រង់ សូមកុំឲ្យមានអ្នកណាជ័យជំនះលើមរណៈក្នុងលោកទាំងឡាយ។
Verse 38
वसिष्ठ उवाच तथेत्युक्त्वा ततः शंभुरस्त्रशस्त्राण्यशेषतः / ददौ रामाय सुप्रीतः समन्त्राणि क्रमान्नृप
វសិષ્ៈបាននិយាយថា «ដូច្នោះ» ហើយបន្ទាប់មក សម្ភូ ដែលពេញដោយព្រះហឫទ័យ បានប្រទានអាស្ត្រា និងសាស្ត្រាទាំងអស់ ដោយមានមន្ត្ររួមផង តាមលំដាប់ ដល់រាមា ឱ ព្រះនរេន្ទ្រ។
Verse 39
सप्रयोगं ससंहारमस्त्रग्रामं चतुर्विधम् / प्रसादाभिमुखो रामं ग्राहयामास शङ्करः
ដោយមានវិធីប្រើ និងវិធីដកត្រឡប់ អាស្ត្រសមൂഹចំនួនបួនប្រភេទនោះ សង្ករៈដែលមានព្រះប្រសាទ បានឲ្យរាមាទទួលយក។
Verse 40
असंगवेगं शुभ्राश्वं सुध्वजं च रथोत्तमम् / इषुधी चाक्षयशरौ ददौ रामाय शङ्करः
សង្ករៈបានប្រទានដល់រាមា សេះសពណ៌សដែលមានល្បឿនមិនមានអ្វីរារាំង រទេះដ៏ប្រសើរជាមួយទង់ជ័យល្អ និងកន្ត្រកព្រួញដែលមានព្រួញមិនចេះអស់។
Verse 41
अभेद्यमजरं दिव्यं दृढज्यं विजयं धनुः / सर्वशस्त्रसहं चित्रं कवचं च महाधनम्
ធ្នូ «វិជយ» ដែលមិនអាចបំបែកបាន មិនចាស់ជរា មានសភាពទេវី និងមានខ្សែធ្នូរឹងមាំ; ហើយអាវក្រោះវិចិត្រដែលអាចទ្រាំទ្រអាវុធទាំងអស់ មានតម្លៃមហាសាលផងដែរ។
Verse 42
अजेयत्वं च युद्धेषु शौर्यं चाप्रतिमं भुवि / स्वेच्छया धारणे शाक्तिं प्राणानां च नराधिप
ឱ ព្រះនរាធិប! ព្រះองค์បានប្រទានឲ្យអ្នកនូវភាពមិនអាចឈ្នះបានក្នុងសង្គ្រាម វីរភាពឥតប្រៀបលើផែនដី និងអំណាចរក្សាប្រាណតាមចិត្តប្រាថ្នារបស់ខ្លួន។
Verse 43
ख्यातिं च बीजमेत्रेण तन्नाम्ना सर्वलौकिकीम् / तपः प्रभावं च महत्प्रददौ भार्गवाय सः
ដោយគ្រាន់តែគ្រាប់ពូជនៃនាមនោះ ព្រះองค์បានប្រទានកេរ្តិ៍ឈ្មោះទូទាំងលោកទាំងអស់ ហើយបានផ្តល់អานุភាពតបៈដ៏មហិមាដល់ភារគវៈ។
Verse 44
भक्ति चात्मनि रामाय दत्त्वा राजन्यथोचिताम् / सहितः सकलैर्भूतैश्चामरैश्चन्द्रशेखरः
ចន្ទ្រសេឃរៈបានប្រទានភក្តិដ៏សមរម្យសម្រាប់ព្រះរាជា ដល់ព្រះរាមចំពោះព្រះองค์; ហើយព្រះองค์ស្ថិតនៅទីនោះជាមួយក្រុមភូតទាំងអស់ និងអ្នកកាន់ចាមរៈ។
Verse 45
तेनैव वपुषा शंभुः क्षिप्रमन्तरधाद्धरः / कृतकृत्यस्ततो रामो लब्ध्वा सर्वमभीप्सितम्
ដោយវប្បធម៌ដ៏ទេវីនោះឯង ធរាធរៈ សម្ភុ បានអន្តរធានទៅយ៉ាងឆាប់រហ័ស។ បន្ទាប់មក ព្រះរាមបានទទួលគ្រប់អ្វីដែលប្រាថ្នា ហើយក្លាយជាអ្នកបានសម្រេចកិច្ច។
Verse 46
अदृश्यतां गते शर्वे महोदरमुवाच ह / महोदर मदर्थे त्वमिदं सर्वमशेषतः
ពេលដែលសរវៈបានអន្តរធានទៅ (ព្រះរាម) បាននិយាយទៅកាន់មហោទរៈថា៖ «ឱ មហោទរៈ! ដើម្បីខ្ញុំ អ្នកចូរធ្វើរឿងទាំងនេះទាំងអស់ឲ្យគ្រប់គ្រាន់ដោយមិនឲ្យសល់»។
Verse 47
रथचापादिकं तावत्परिरक्षितुमर्हसि / यदा कृत्यं ममैतेन तदानीं त्वं मया स्मृतः / रथचापादिकं सर्वं प्रहिणु त्वं मदन्तिकम्
ឥឡូវនេះ សូមអ្នកថែរក្សារទេះសង្គ្រាម ធ្នូ និងសម្ភារៈផ្សេងៗជាមុនសិន។ ពេលណាខ្ញុំមានកិច្ចការត្រូវប្រើវា ខ្ញុំនឹងនឹកដល់អ្នក។ នៅពេលនោះ សូមផ្ញើរទេះ និងធ្នូទាំងអស់មកកាន់ខ្ញុំ។
Verse 48
वसिष्ठ उवाच तथेत्युक्त्वा गते तस्मिन्भृगुवर्यो महोदरे / कृतकृत्यो गुरुजनं द्रष्टुं गन्तुमियेष सः
វសិષ્ઠបានមានពាក្យថា «ដូច្នោះហើយ»។ កាលដែលគាត់បានចាកចេញទៅហើយ នៅមហោទរ ឥសីអ្នកប្រសើរនៃវង្សភೃគុ ក្រោយបានបំពេញកិច្ចរបស់ខ្លួនរួច ក៏ប្រាថ្នាចង់ទៅទស្សនាគ្រូអាចារ្យ និងអ្នកធំៗ។
Verse 49
गच्छन्नथ तदासौ तु हिमाद्रिवनगह्वरे / विवेश कन्दरं रामो भाविकर्मप्रचोदितः
កាលដើរទៅមុខ រាមបានទៅដល់ជ្រោះព្រៃនៃហិមាទ្រី ហើយដោយការជំរុញពីកម្មដែលនឹងកើតឡើង គាត់បានចូលទៅក្នុងរូងភ្នំមួយ។
Verse 50
स तत्र ददृशे बालं धृतप्राणमनुद्रुतम् / व्याघ्रेण विप्रतनयं रुदन्तं भीतभीतवत्
នៅទីនោះ គាត់បានឃើញក្មេងប្រុសម្នាក់—ដកដង្ហើមក្រអូប ក៏រត់មិនរួច—ជាកូនប្រុសព្រាហ្មណ៍ដែលកំពុងយំ ដោយភ័យខ្លាចខ្លាំងព្រោះខ្លាឃ្មុំ (ខ្លា)។
Verse 51
दृष्ट्वानुकंपहृदयस्तत्परित्राणकातरः / तिष्ठतिष्ठेति तं व्याघ्रं वदन्नुच्चैरथान्वयात्
ពេលឃើញដូច្នោះ ចិត្តគាត់ពោរពេញដោយមេត្តាករុណា; ដោយក្តីអន្ទះសារចង់សង្គ្រោះ គាត់រត់ទៅរកខ្លា ហើយស្រែកខ្លាំងថា «ឈប់! ឈប់!»
Verse 52
तमनुद्रुत्य वेगेन चिरादिव भृगूद्वहः / आससाद वने घोरं शार्दूलमतिभीषणम्
ដោយដេញតាមដោយល្បឿនលឿន ព្រះឥសីជាអ្នកឧត្តមនៃវង្សភೃគុ ដូចជាបន្ទាប់ពីយូរណាស់ បានជួបប្រទះក្នុងព្រៃនូវខ្លាដ៏សាហាវគួរភ័យខ្លាច។
Verse 53
व्याघ्रेणानुद्रुतः सो ऽपि पलायन्वनगह्वरे / निपपात द्विजसुतस्त्रस्तः प्राणभयातुरः
ពេលខ្លាដេញតាម កូនព្រាហ្មណ៍នោះក៏រត់ចូលទៅក្នុងជ្រោះព្រៃ ហើយដោយភ័យខ្លាចបាត់បង់ជីវិត ក៏ដួលរលំចុះ។
Verse 54
रामो ऽपि क्रोधरक्ताक्षो विप्रपुत्रपरीप्सया / तृणमूलं समादाय कुशास्त्रेणाभ्यमन्त्रयत्
ដោយចង់ការពារកូនព្រាហ្មណ៍ រាមដែលភ្នែកក្រហមដោយកំហឹង បានយកឫសស្មៅមក ហើយអធិស្ឋានមន្តដោយកុសាស្ត្រ។
Verse 55
तावत्तरक्षुर्बलवानाद्रवत्पतितं द्विजम् / दृष्ट्वा ननादसुभृशं रोदसी कम्पयन्निव
ភ្លាមនោះ សត្វខ្លាឃ្មុំដ៏ខ្លាំងបានឃើញទ្វិជដែលដួល ហើយរត់មក ព្រមទាំងគ្រហឹមខ្លាំងដូចជាកំពុងធ្វើឲ្យមេឃនិងដីញ័រ។
Verse 56
दग्ध्वा त्वस्त्राग्निना व्याघ्रं प्रहरन्तं नखाङ्कुरैः / अकृतव्रणमेवाशु मोक्षयामास तं द्विजम्
ដោយដុតខ្លាដែលកំពុងវាយដោយក្រចក ដោយភ្លើងអាវុធ (អស្ត្រាអគ្និ) គាត់បានដោះលែងទ្វិជនោះភ្លាមៗ ដោយមិនឲ្យមានរបួសសោះ។
Verse 57
सो ऽपि ब्रह्माग्निनिर्दग्धदेहः पाप्मा नभस्तले / गान्धर्वं वपुरास्थाय राममाहेति सादरम्
គាត់ផងដែរ ដោយកាយត្រូវភ្លើងព្រហ្មាដុតឆេះ នៅលើមេឃ បានស្លៀកយករូបកន្ទរព្វ ហើយនិយាយទៅកាន់ព្រះរាមដោយក្តីគោរព។
Verse 58
विप्रशापेन भोपूर्वमहं प्राप्तस्तरक्षुताम् / गच्छामि मोचितः शापात्त्वयाहमधुना दिवम्
ឱ អ្នកប្រសើរ! កាលមុនដោយសាបព្រាហ្មណ៍ ខ្ញុំបានធ្លាក់ចូលសភាពរាក្សស; ឥឡូវនេះ ដោយអ្នកបានដោះសាប ខ្ញុំនឹងទៅសួគ៌។
Verse 59
इत्युक्त्वा तु गते तस्मिन्रामो वेगेन विस्मितः / पतितं द्विजपुत्रं तं कृपया व्यवपद्यत
ពេលគាត់និយាយដូច្នេះហើយចាកទៅ ព្រះរាមមានក្តីភ្ញាក់ផ្អើល ក៏ប្រញាប់ទៅដោយមេត្តាករុណា ជិតកូនព្រាហ្មណ៍ដែលដួលនោះ។
Verse 60
माभैरेवं वदन्वाणीमारादेव द्विजात्मजम् / परमृशत्तदङ्गानि शनैरुज्जीवयन्नृप
ដោយពោលថា «កុំភ័យ» ព្រះរាជារាមនៅជិតៗបានប៉ះពាល់អវយវៈរបស់កូនព្រាហ្មណ៍នោះ ហើយបន្តិចម្តងៗបានធ្វើឲ្យមានជីវិតឡើងវិញ។
Verse 61
रामेणोत्थापितश्चैवं स तदोन्मील्य लोचने / विलोकयन्ददर्शाग्रे भृगुश्रेष्ठमवस्थितम्
ពេលព្រះរាមលើកឲ្យក្រោកឡើង គាត់បានបើកភ្នែក; មើលទៅមុខឃើញភ្រឹគុអ្នកប្រសើរបំផុតឈរនៅទីនោះ។
Verse 62
भस्मीकृतं च शार्दूलं दृष्टवा विस्मयमागतः / गतभीराह कस्त्वं भोः कथं वेह समागतः
ពេលឃើញខ្លាដែលក្លាយជាផេះ គាត់ភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង។ លះបង់ភាពភ័យហើយនិយាយថា «ឱ ទេវបុត្រ/អ្នកប្រសើរ អ្នកជានរណា ហើយមកទីនេះដូចម្តេច?»
Verse 63
केन वायं निहन्तुं मामुद्यतो भस्मसात्कृतः / तरक्षुर्भीषणाकारः साक्षान्मृत्युरिवापरः
តើនរណាបានធ្វើឲ្យអ្នកនេះ—ដែលចង់សម្លាប់ខ្ញុំ—ក្លាយជាផេះ? តរ៉ាក់ស៊ុរូបរាងគួរភ័យនេះ ដូចជាមរណៈមួយទៀតដែលបង្ហាញជាក់ស្តែង។
Verse 64
भयसंमूढमनमो ममाद्यापि महामते / हते ऽपि तस्मिन्नखिला भान्ति वै तन्मया दिशः
ឱ មហាបណ្ឌិត ចិត្តខ្ញុំនៅតែស្រពិចស្រពិលដោយភ័យ។ ទោះគេត្រូវសម្លាប់ហើយ ក៏ទិសទាំងអស់ហាក់ដូចពោរពេញដោយរូបគេ។
Verse 65
त्वामेव मन्ये सकलं पिता माता सुत्दृद्गुरू / परमापदमापन्नं त्वं मां समुपजीवयन्
ខ្ញុំចាត់ទុកអ្នកជាសព្វសារពើ—ឪពុក ម្តាយ កូន និងគ្រូដ៏មាំមួន។ ពេលខ្ញុំធ្លាក់ក្នុងគ្រោះអាសន្នធំ អ្នកបានជួយឲ្យខ្ញុំមានជីវិតបន្ត។
Verse 66
आसीन्मुनिवरः कश्चिच्छान्तो नाम महातपाः / पुत्रस्तस्यास्मि तीर्थार्थी शालग्राममयासिषम्
មានមុនីវរមហាតបស្វីមួយអង្គឈ្មោះ «សាន្ត»។ ខ្ញុំជាកូនរបស់លោក ជាអ្នកធ្វើធម្មយាត្រាទៅទីរថៈ ហើយខ្ញុំមានដាវដែលធ្វើពីសាលក្រាម។
Verse 67
तस्मात्संप्रस्थितश्शैलं दिदृक्षुर्गन्धमादनम् / नानामुनिगणैर्जुष्टं पुण्यं बदरिकाश्रमम्
ដូច្នេះ ខ្ញុំបានចេញដំណើរ ដោយប្រាថ្នាចង់ទស្សនាភ្នំ គន្ធមាទន ហើយទៅកាន់ បទរិកាអាស្រម ដ៏បរិសុទ្ធ ដែលមានក្រុមឥសីជាច្រើនស្នាក់នៅ។
Verse 68
गन्तुकामो ऽपहायाहं पन्थानं तु हिमाचले / प्रविशन्गहनं रम्यं प्रदेशालोकनाकुलम्
ដោយប្រាថ្នាចង់ទៅកាន់ ហិមាចល ខ្ញុំបានបោះបង់ផ្លូវ ហើយចូលទៅក្នុងតំបន់ព្រៃក្រាស់ដ៏ស្រស់ស្អាត; ពេលឃើញទេសភាពជុំវិញ ចិត្តក៏រំភើបវឹកវរ។
Verse 69
दिशंप्राचीं समुद्दिश्य क्रोशमात्रमयासिषम् / ततो दिष्टवशेनाहं प्राद्रवं भयपीडितः
ខ្ញុំបានបែរទៅទិសកើត ដើរបានត្រឹមមួយក្រូសប៉ុណ្ណោះ; បន្ទាប់មក ដោយអំណាចវាសនា ខ្ញុំត្រូវភ័យក្រហាយបង្ខំឲ្យរត់ទៅ។
Verse 70
पतितश्च त्वया भूयोभूमेरुत्थापितो ऽधुना / पित्रेव नितरां पुत्रः प्रेम्णात्यर्थं दयालुना / इत्येष मम वृत्तान्तः साकल्येनोदितस्तव
ខ្ញុំបានដួលចុះ ប៉ុន្តែឥឡូវនេះ អ្នកបានលើកខ្ញុំឡើងពីដីម្ដងទៀត—ដូចឪពុកដ៏មេត្តាករុណា លើកកូនប្រុសដោយសេចក្តីស្រឡាញ់។ នេះហើយជាវൃത്തాంతរបស់ខ្ញុំ ដែលបានប្រាប់អ្នកដោយគ្រប់គ្រាន់។
Verse 71
वसिष्ठ उवाच इति पृष्टस्तदा तेन स्ववृत्तान्तमशेषतः / कथयामास राजेन्द्र रामस्तस्मै यथाक्रमम्
វសិષ્ઠបាននិយាយថា—ឱ រាជេន្រ្ទ! ពេលត្រូវសួរដូច្នេះ ព្រះរាមបានប្រាប់វൃത്തాంతរបស់ព្រះអង្គទាំងមូល ដល់គាត់តាមលំដាប់។
Verse 72
ततस्तौ प्रीतिसंयुक्तौ कथयन्तौ परस्परम् / स्थित्वा नातिचिरं कालमथ गन्तुमियेष सः
បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងពីរដែលពោរពេញដោយសេចក្តីស្និទ្ធស្នាល បានសន្ទនាគ្នាទៅវិញទៅមក; ឈរមិនយូរប៉ុន្មាន គាត់ក៏ប្រាថ្នាចង់ចាកទៅ។
Verse 73
अन्वीयमानस्तेनाथ रामस्तस्माद्गुहामुखात् / निष्क्रम्यावसथं पित्रोः संप्रतस्थे मुदान्वितः
ដោយមានគាត់តាមដានមក ព្រះរាមបានចេញពីមាត់រូងភ្នំនោះ ហើយធ្វើដំណើរទៅកាន់ទីស្នាក់នៅរបស់ព្រះបិតាមាតា ដោយពោរពេញដោយអំណរ។
Verse 74
अकृतव्रण एवासौ व्याघ्रेण भुवि पातितः / रामेण रक्षितश्चाभुद्यस्माद्ध्याघ्रं विनिघ्नता
គាត់ត្រូវខ្លាឃ្មុំ/ខ្លា (ខ្លាធំ) បោកធ្លាក់លើដី ទោះមិនមានរបួសក៏ដោយ; ប៉ុន្តែព្រះរាមបានការពារគាត់ ដោយសម្លាប់ខ្លានោះ ដូច្នេះគាត់បានរួចផុត។
Verse 75
तस्मात्तदेव नामास्य बभूव प्रथितं भुवि / विप्रपुत्रस्य राजेन्द्र तदेतत्सो ऽकृतव्रणः
ហេតុនេះហើយ ព្រះរាជេន្រ្ទ្រា នាមនោះឯងបានល្បីលើផែនដីសម្រាប់កូនប្រុសព្រាហ្មណ៍នោះ—គាត់ត្រូវបានហៅថា ‘អក្រឹតវ្រṇ’។
Verse 76
तदा प्रभृति रामस्य च्छायेवातपगा भुवि / बभूव मित्रमत्यर्थं सर्वावस्थासु पार्थिव
ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ព្រះមហាក្សត្រា គាត់បានក្លាយជាស្រមោលក្នុងថ្ងៃក្តៅសម្រាប់ព្រះរាមលើផែនដី; ក្នុងគ្រប់ស្ថានភាព គាត់ជាមិត្តដ៏ជិតស្និទ្ធបំផុត។
Verse 77
स तेनानुगतो राजन्भृगोरासाद्य सन्निधिम् / दृष्ट्वा ख्यातिं च सो ऽभ्येत्य विनयेनाभ्यवादयत्
ឱព្រះរាជា គាត់បានតាមទៅដល់សំណាក់ព្រះឥសី ភ្រឹគុ។ ពេលឃើញនាង ខ្យាតិ គាត់បានចូលទៅគោរពសំពះដោយសុភាពរាបសារ។
Verse 78
स ताभ्यां प्रियमाणाभ्यामाशीर्भिरभिनन्दितः / दिनानि कतिचित्तत्र न्यवसत्तत्प्रियेप्सया
ពួកគេទាំងពីរមានចិត្តពេញចិត្ត ហើយអបអរសាទរគាត់ដោយព្រះពរ។ ដើម្បីទទួលបានសេចក្តីពេញចិត្តរបស់ពួកគេ គាត់បានស្នាក់នៅទីនោះប៉ុន្មានថ្ងៃ។
Verse 79
ततस्तयोरनुमते च्यवनस्य महामुनेः / आश्रमं प्रतिचक्राम शिष्यसंघैः समावृतम्
បន្ទាប់មក ដោយការអនុញ្ញាតពីពួកគេទាំងពីរ គាត់បានត្រឡប់ទៅកាន់អាស្រមរបស់មហាមុនី ច្យវណៈ ដែលមានក្រុមសិស្សជាច្រើនព័ទ្ធជុំវិញ។
Verse 80
नियन्त्रितान्तः करणं तं च संशान्तमानसम् / सुकन्याचापि तद्भार्यामवन्दत महामनाः
ដោយគ្រប់គ្រងអន្តរករណ៍ និងមានចិត្តស្ងប់ស្ងាត់ មហាបុរសនោះបានគោរពចំពោះមុនីនោះ និងសំពះចំពោះនាង សុកន្យា ភរិយារបស់គាត់ផងដែរ។
Verse 81
ताभ्यां च प्रीतियुक्ताभ्यां रामः समभिनन्दितः / और्वाश्रमं समापेदे द्रष्टुकामस्तपोनिधिम्
ដោយបានទទួលការអបអរសាទរដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ពីពួកគេទាំងពីរ រាមៈបានទៅដល់អាស្រមរបស់ ឱរវៈ ដោយប្រាថ្នាចង់ឃើញ “និធិแห่งតបៈ”។
Verse 82
तं चाभिवाद्य मेधावी तेन च प्रतिनन्दितः / उवास तत्र तत्प्रीत्या दिनानि कतिचिन्नृप
បុរសមានប្រាជ្ញានោះបានគោរពសម្តែងនមស្ការ ហើយគាត់ក៏ត្រូវបានស្វាគមន៍ដោយសេចក្តីរីករាយ។ ឱ ព្រះរាជា ដើម្បីបំពេញព្រះហឫទ័យរបស់ទ្រង់ គាត់ស្នាក់នៅទីនោះប៉ុន្មានថ្ងៃ។
Verse 83
विसृष्टस्तेन शनकैरृचीकभवनं मुदा / प्रतस्थे भार्गवः श्रीमानकृतव्रणसंयुतः
ពេលគាត់អនុញ្ញាតឲ្យចាកចេញដោយសន្សឹមៗ ព្រះភារគវៈដ៏រុងរឿងបានចេញដំណើរដោយសេចក្តីរីករាយទៅកាន់អាស្រមរបស់ឫចីកៈ ហើយរបួសរបស់គាត់ក៏ជាសះស្បើយ។
Verse 84
अवन्दत पितुः पित्रोर्नत्वा पादौ पृथक् पृथक् / तौ च तं नृप संहर्षाच्चाशिषा प्रत्यनन्दताम्
គាត់បានក្រាបបង្គំជើងឪពុក និងម្តាយដោយឡែកៗ។ ឱ ព្រះរាជា ពួកគេទាំងពីររីករាយយ៉ាងខ្លាំង ហើយប្រទានពរដល់គាត់។
Verse 85
पृष्टश्च ताभ्यामखिलं निजवृत्तमुदारधीः / कथयामास राजेन्द्र यथावृत्तमनुक्रमात्
ពេលពួកគេទាំងពីរសួរ បុរសមានចិត្តទូលាយ ឱ ព្រះរាជាធិរាជ បានប្រាប់រឿងរ៉ាវទាំងអស់របស់ខ្លួនតាមលំដាប់ ដូចដែលបានកើតឡើងពិតប្រាកដ។
Verse 86
स्थित्वा दिनानि कतिचित्तत्रापि तदनुज्ञया / जगामावसथं पित्रोर्मुदा परमया युतः
បន្ទាប់ពីស្នាក់នៅទីនោះប៉ុន្មានថ្ងៃទៀត ហើយទទួលបានការអនុញ្ញាតពីពួកគេ គាត់បានទៅកាន់លំនៅរបស់ឪពុកម្តាយដោយសេចក្តីអំណរដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។
Verse 87
अभ्येत्य पितरौ राजन्नासी नावाश्रमोत्तमे / अवन्दत तयोः पादौ यथावद्भृगुनन्दन
ឱព្រះរាជា ភ្រឹគុនន្ទនៈ បានចូលទៅជិតឪពុកម្តាយ ហើយអង្គុយនៅនាវាអាស្រមដ៏ប្រសើរ បន្ទាប់មកបានក្រាបបង្គំជើងទាំងពីរដោយគោរពតាមគ្រប់ប្រពៃណី។
Verse 88
पादप्रणामावनतं समुत्थाप्य च सादरम् / आश्लिष्य नेत्रसलिलैर्नन्दन्तौ पर्यषिञ्चताम्
ឃើញគាត់កំពុងកោតក្រាបជើង ពួកគេបានលើកឡើងដោយក្តីគោរព អោបក្រសោប ហើយដោយសេចក្តីរីករាយបានស្រោចគាត់ដោយទឹកភ្នែកពីភ្នែករបស់ពួកគេ។
Verse 89
आशीर्भिरभिनन्द्याङ्के समारोप्य सुहुर्मुखम् / विक्षन्तौ तस्य चाङ्गानि परिस्पृश्यापतुर्मुदम्
ពួកគេបានអបអរសាទរដោយពរ ហើយលើកកូនប្រុសមុខស្រស់ឡើងអង្គុយលើភ្លៅ; ពួកគេមើល និងប៉ះពាល់អវយវៈរបស់គាត់ ហើយទទួលបានសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 90
अपृच्छताञ्च तौ रामं कलेनैतावता त्वया / किं कृतं पुत्र को वायं कुत्र वा त्वमुपस्थितः
បន្ទាប់មក ពួកគេបានសួររាមៈ «កូនអើយ ក្នុងរយៈពេលយូរនេះ អ្នកបានធ្វើអ្វីខ្លះ? មនុស្សនេះជានរណា? ហើយអ្នកមកពីណាមកដល់ទីនេះ?»
Verse 91
कथं सह सकाशे त्वमास्थितो वात्र वागतः / त्वयेतदखिलं वत्स कथ्यतां तथ्यमावयोः
«អ្នកនៅជាមួយគាត់ដោយរបៀបណា ឬអ្នកមកដល់ទីនេះដោយរបៀបណា? កូនអើយ សូមប្រាប់អស់ទាំងអ្វីនេះដល់យើងទាំងពីរតាមសេចក្តីពិត»
In the provided sample, the chapter’s emphasis is not a formal vamśa list but a legitimizing devotional frame: Rāma’s encounter with Śiva and the stuti supply divine identifiers and sanctioning context that can be attached to royal/epic line narratives elsewhere in the Purāṇa.
Rather than measurements, the chapter encodes cosmological governance through titles like ‘sarvalokaikapālin’ (protector of all worlds) and locational anchors such as Kailāsa and the cremation-ground (śmaśāna), which function as realm/abode nodes in a cosmological graph.
Based on the sample, the content is a Śaiva theophany and stuti centered on Rāma and Śiva, not an explicit Lalitopākhyāna segment and not a Vidyā/Yantra exposition; its primary utility is epithet-based entity mapping and mythic cross-references (Tripura, Dakṣa-yajña, Andhaka, Kālakūṭa).