
本章はスータからシャウナカへの伝承として語られ、スータがカश्यパに連なる妻たち—アディティ、ディティ、スラサー、イラー/イラ、ダヌ、スラビー、ヴィナター、タームラー、クローダヴァシャー等—を列挙したのち、古いマンヴァンタラ(マヌの時代区分)における彼女らの子孫へと話を移す。章の要点は、マンヴァンタラごとに神々が再出現し、その働きが再分類されるという教説である。トゥシタたちは諸世界の安寧のために集い、アディティに入って次の周期に生まれ、正統の十二アーディティヤを成すと説かれる。さらに、ヴィシュヌ、シャクラ(インドラ)、アリヤマー、ダーター、トヴァシュトリ、プーシャ、ヴィヴァスヴァーン、サヴィター、ミトラ、ヴァルナ、アムシャ、バガという主要アーディティヤが挙げられ、系譜が宇宙統治(太陽神的機能、秩序、主権、繁栄)と結び付けられる。加えて、ソーマの二十七人の妻とその光輝ある子らにも触れ、星辰と暦の神学へと広がる。秘義としては、循環する時間(マンヴァンタラ)が神的機能を保ちつつ、名と姿を変えて現れることを示し、宇宙の周期性と教義を調和させるプラーナ文献の要法を示している。
Verse 1
सूत उवाच । अदितिर्दितिश्च सुरसारिष्टेला दनुरेव च । सुरभिर्विनता चेला ताम्रा क्रोधवशा तथा
スータは言った。「アディティとディティ、スラサー、アリシュター、イラーとダヌ、さらにスラビー、ヴィナター、チェーラー、タームラー、そしてクローダヴァシャー—これらが順に語られる。」
Verse 2
कदूर्मुनिश्च विप्रेन्द्र तास्वपत्यानि मे शृणु । पूर्वमन्वंतरे श्रेष्ठे द्वादशासन्सुरोत्तमाः
おおブラーフマナの中の最勝者よ、彼女らから生まれた子らについて私から聞け。すぐれた先のマンヴァンタラには十二柱があり、神々の中でも最上であった。
Verse 3
तुषिता नाम तेऽन्योन्यमूचुर्वैवस्वतेंतरे । उपस्थिते सुयशसश्चाक्षुषस्यांतरे मनोः
そのとき、トゥシタ(Tuṣita)と呼ばれる神々は互いに語り合った。「ヴァイヴァスヴァタ・マンヴァンタラにおいて、徳高く名高いチャークシュシャ・マンヴァンタラのマヌが(再び)神々の集会に उपस्थितしたとき…」
Verse 4
हिताय सर्वलोकानां समागम्य परस्परम् । आगच्छतस्तु तानूचुरदितिं च प्रविश्य वै
一切の世界の安寧のために、彼らは集い、互いに相談し合った。やがて出立のとき、彼らは語り—まことに母アディティのうちへと入ったのである。
Verse 5
मन्वंतरे प्रसूयामस्सतां श्रेयो भविष्यति । एवमुक्तास्तु ते सर्वे चाक्षुषस्यान्तरे मनोः
「来たるマヌヴァンタラにおいて我らは生を受けよう。それは善き者たちの安寧の因となるであろう。」こう告げられて、彼らは皆、チャークシュシャ・マヌのマヌヴァンタラのうちにそのように定めた。
Verse 6
मारीचात्कश्यपाज्जातास्तेऽदित्यां दक्षकन्यया । तत्र विष्णुश्च शक्रश्च जज्ञाते पुनरेव हि
マリーチよりカश्यパが生まれ、カश्यパよりは、ダクシャの娘アディティを通して、かの神々が生じた。その同じ系譜において、ヴィシュヌとシャクラ(インドラ)もまた、まことに再び生まれた。
Verse 7
अर्यमा चैव धाता च त्वष्टा पूषा तथैव च । विवस्वान्सविता चैव मित्रावरुण एव च
アリヤマンとダーター、トヴァシュトリ、プーシャン、またヴィヴァスヴァーンとサヴィトリ、さらにミトラとヴァルナ—これらは、この聖なる物語において讃えられる神的顕現に含まれると知るべきである。
Verse 8
अंशो भगश्चातितेजा आदित्या द्वादश स्मृताः । पूर्वमासन्ये तुषितास्सुराः
アムシャ、バガ、アティテージャス—これらは十二アーディティヤのうちに数えられる。さらに古の時代には、トゥシタと呼ばれる神々もまた存在した。
Verse 9
पुरैव तस्यांतरे तु आदित्या द्वादश स्मृताः । इति प्रोक्तानि क्रमशोऽदित्यपत्यानि शौनक
おおシャウナカよ、先にこの同じ物語の中で、アーディティヤは十二であると記憶されている。ゆえにアディティの子らは、順を追って説き示されたのである。
Verse 10
सप्तविंशति याः प्रोक्तास्सोमपत्न्योऽथ सुव्रताः । तासामपत्यान्यभवन्दीप्तयोऽमिततेजसः
語られたソーマの二十七人の徳高き妃たち—尊き誓願を守るその者ら—より、光り輝き、量り知れぬ威光を具えた子らが生まれた。
Verse 11
अरिष्टनेमिपत्नीनामपत्यानीह षोडश । बहुपुत्रस्य विदुषश्चतस्रो यास्सुताः स्मृताः
ここに、アリシュタネミの妻たちには十六人の子があると説かれる。また賢者バフプトラには、伝承により四人の娘が記憶されている。
Verse 12
कृशाश्वस्य तु देवर्षे देवप्रहरणाः स्मृताः । भार्म्यायामर्चिषि मुने धूम्रकेशस्तथैव च
おお天の聖仙クリシャーシュヴァよ、これらは天上の武器として記憶される。また同様に、ムニよ、バールミヤにおいて、アルチシにおいて、さらにドゥームラケーシャの名としても知られる。
Verse 13
स्वधा सती च द्वे पत्न्यौ स्वधा ज्येष्ठा सती परा । स्वधासूत पितॄन्वेदमथर्वाङ्गिरसं सती
スヴァダーとサティーは彼の二人の妻であった—スヴァダーが年長、サティーがもう一方である。スヴァダーからはピトリ(祖霊神)が生まれ、サティーからはアタルヴァーンギラサ・ヴェーダ(アタルヴァの伝統)が生まれた。
Verse 14
एते युगसहस्रांते जायंते पुनरेव हि । सर्वदेवनिकायाश्च त्रयस्त्रिंशत्तु कामजाः
千のユガの終わりに、これらの存在はまことに再び生まれる。また神々の全軍—三十三神—は、意志(欲)より生起すると説かれる。
Verse 15
यथा सूर्य्यस्य नित्यं हि उदयास्तमयाविह । एवं देवानिकास्ते च संभवंति युगेयुगे
太陽が日ごとに必ず昇り沈むように、かの神々の群れもまた、主の宇宙の秩序に従い、劫ごとに繰り返し顕現する。
Verse 16
दित्यां बभूवतुः पुत्रौ कश्यपादिति नः श्रुतम् । हिरण्यकशिपुश्चैव हिरण्याक्षश्च वीर्यवान्
我らが聞くところによれば、ディティーはカश्यパによって二人の पुत्र(子)を生んだ。すなわちヒラニヤカシプと、勇力あるヒラニヤークシャである。
Verse 17
सिंहिका ह्यभवत्कन्या विप्रचित्तेः परिग्रहः । हिरण्यकशिपोः पुत्राश्चत्वारः प्रथितौजसः
シンヒカーは(その系譜に)娘として生まれ、ヴィプラチッティの妃として迎えられた。またヒラニヤカシプには、強大な力で名高い四人の息子がいた。
Verse 18
अनुह्रादश्च ह्रादश्च संह्रादश्चैव वीर्यवान् । प्रह्रादश्चानुजस्तत्र विष्णुभक्तिविचारधीः
その系譜には、アヌフラーダ、フラーダ、そしてサンフラーダがいて、いずれも武勇にすぐれていた。さらに弟のプラフラーダもおり、その知性はヴィシュヌ主への帰依を省察することに捧げられていた。
Verse 19
अनुह्रादस्य सूर्यायां पुलोमा महिषस्तथा । ह्रादस्य धमनिर्भार्यासूत वातापिमिल्वलम्
アヌフラーダはスーリヤーとの間に、プーロマーがマヒシャを産んだ。またフラーダの妻ダマニーは、ヴァーターピとイルヴァラを産んだ。
Verse 20
संह्रादस्य कृतिर्भार्यासूतः पंचजनं ततः । विरोचनस्तु प्राह्रादिर्देव्यास्तस्याभवद्बलिः
サンフラーダの妻クリティはパンチャジャナを産んだ。さらに、プラフラーダの子ヴィローチャナにはデーヴィーという妻があり、彼女からバリが生まれた。
Verse 21
बलेः पुत्रशतं त्वासीदशनायां मुनीश्वर । बलिरासीन्महाशैवः शिवभक्तिपरायणः
おお尊き牟尼よ。バリにはアシャナーより百人の पुत्र(息子)があった。バリ自身は大いなるシャイヴァであり、シヴァへのバクティに専心し、主への礼拝と愛に堅く住していた。
Verse 22
दानशील उदारश्च पुण्यकीर्ति तपाः स्मृतः । तत्पुत्रो बाणनामा यत्सोऽषि शैववरस्सुधीः । यस्संतोष्य शिवं सम्यग्गाणपत्यमवाप ह
彼はタパーḥ(Tapāḥ)として知られた。布施を好み、寛大で、功徳の誉れと苦行によって名高かった。その子はバーナと名づけられ、賢明にして心高く、すぐれたシャイヴァの भक्तであった。正しく主シヴァを完全に歓ばせたゆえに、彼はガナパティ—シヴァのガナたちの指導者—の位を得た。
Verse 23
सा कथा श्रुतपूर्वा ते बाणस्य हि महात्मनः । कृष्णं यस्समरे वीरस्सुप्रसन्नं चकार ह
汝はかつて、その大いなる魂をもつバーナの物語を聞いたことがあるか。彼こそ戦場において、クリシュナを大いに歓ばせた勇者である。
Verse 24
हिरण्याक्षसुताः पंच पंडितास्तु महाबलाः । कुकुरः शकुनिश्चैव भूतसंतापनस्तथा
ヒラニヤークシャには五人の子があり、いずれも学識に富み、きわめて強大であった。すなわちククラー、シャクニ、ブータサンターパナ、そして残る者たちである。
Verse 25
महानादश्च विक्रांतः कालनाभस्तथैव च । इत्युक्ता दितिपुत्राश्च दनोः पुत्रान्मुने शृणु
「マハーナーダ、ヴィクラーンタ、そして同じくカーラナーバ——これらはディティの子として名づけられた。いま、聖仙よ、ダヌの子らを聞け。」
Verse 26
अभवन्दनुपुत्राश्च शतं तीव्रपराक्रमाः । अयोमुखश्शंबरश्च कपोलो वामनस्तथा
またダヌには、激しい武勇を備えた百人の子がいた。すなわちアヨームカ、シャンバラ、カポーラ、そして同じくヴァーマナである。
Verse 27
वैश्वानरः पुलोमा च विद्रावणमहाशिरौ । स्वर्भानुर्वृषपर्वा च विप्रचित्तिश्च वीर्यवान्
また、ヴァイシュヴァーナラ、プローマー、ヴィドラーヴァナ、マハーシラス、スヴァルバーヌ、ヴリシャパルヴァー、そして剛勇なるヴィプラチッティもいた。
Verse 28
एते सर्वे दनोः पुत्राः कश्यपादनुजज्ञिरे । एषां पुत्राञ्च्छृणु मुने प्रसंगाद्वच्मि तेऽनघ
これらは皆、カश्यパより生まれたダヌの子らである。いま、罪なき聖仙よ、彼らの子らを聞け。折にふれて、順を追って汝に語ろう。
Verse 29
स्वभार्नोस्तु प्रभा कन्या पुलोम्नस्तु शची सुता । उपदानवी हयशिरा शर्म्मिष्ठा वार्षपर्वणी
スヴァバーヌ(Svabhānu)より乙女プラバー(Prabhā)が生まれ、プーローマン(Puloman)よりその娘シャチー(Śacī)が生まれた。ウパダーナヴィー(Upadānavī)よりハヤシラー(Hayaśirā)が生まれ、また(別の系統として)ヴリシャパルヴァン(Vṛṣaparvan)の娘シャルミシュター(Śarmiṣṭhā)が生まれた。
Verse 30
पुलोमा पुलोमिका चैव वैश्वानरसुते उभे । बह्वपत्ये महावीर्य्ये मारीचेस्तु परिग्रहः
プーローマー(Pulomā)とプーローミカー(Pulomikā)—ともにヴァイシュヴァーナラ(Vaiśvānara)の娘—は多くの子を授かり大いなる力を備え、マリーチ(Marīci)の妃となった。
Verse 31
तयोः पुत्रसहस्राणि षष्टिर्दानवनन्दनाः । मरीचिर्जनयामास महता तपसान्वितः
強大な苦行(タパス)を具えたマリーチは、彼らのために六万の पुत्र(息子)をもうけた――ダーナヴァの中でも力ある子孫であった。
Verse 32
इति श्रीशिवमहापुराणे पञ्चम्या मुमासंहितायां कश्यपवंशवर्णनं नाम द्वात्रिंशोऽध्यायः
かくして『シュリー・シヴァ・マハープラーナ』第五巻「ウマーサンヒター」における、「カश्यパの系譜の叙述」と題する第三十二章はここに終わる。
Verse 33
पितामहप्रसादेन ये हताः सव्यसाचिना । सिंहिकायामथोत्पन्ना विप्रचित्तेस्सुतास्तथा
祖父(ブラフマー)の恩寵により、サヴィヤサーチン(アルジュナ)に討たれた者たちは再び生を受けた――シンヒカーより生じ、また同様にヴィプラチッティの पुत्र(息子)としても生まれた。
Verse 34
दैत्यदानवसंयोगाज्जातास्तीव्रपराक्रमाः । सैंहिकेया इति ख्यातास्त्रयोदश महाबलाः
ダイティヤとダーナヴァの結合より、烈しい武勇と大いなる力を具えた十三の者が生まれ、「サイṃヒケーヤ」として名高くなった。
Verse 35
राहुः शल्यो सुबलिनो बलश्चैव महाबलः । वातापिर्नमुचिश्चैवाथेल्वलः स्वसृपस्तथा
ラーフ、シャリヤ、スバリー、バラ、そしてマハーバラ。さらにヴァーターピとナムチ、次いでエルヴァラ、またスヴァスリパ—これらが列挙される一群である。
Verse 36
अजिको नरकश्चैव कालनाभस्तथैव च । शरमाणश्शरकल्पश्च एते वंशविवर्द्धनाः
アジカ、ナラカ、カーラナーバ、シャラマーナ、シャラカルパ—これらこそが家系を増し支え、王統を繁栄へと導いた者たちである。
Verse 37
एषां पुत्राश्च पौत्राश्च दनुवंशविवर्द्धनाः । बहवश्च समुद्भूता विस्तरत्वान्न वर्णिताः
彼らからは、ダヌの系譜を増し広げる多くの息子と孫が生まれた。数があまりに多いため、叙述が冗長となるゆえ、詳説はなされない。
Verse 38
संह्रादस्य तु दैतेया निवातकवचाः कुले । उत्पन्ना मरुतस्तस्मिंस्तपसा भावितात्मनः
まことにサンフラーダより、ダイティヤ族の系譜にニヴァータカヴァチャらが生まれ、また苦行(タパス)によって内なる本性を磨き清めたその修行者より、マルット(風神)たちが現れ出た。
Verse 39
षण्मुखाद्या महासत्त्वास्ताम्रायाः परिकीर्तिताः । काकी श्येनी च भासी च सुग्रीवी च शुकी तथा
六面神(Ṣaṇmukha)をはじめとする大いなる存在は、タームラー(Tāmrā)より生まれたと宣言される。その中に、カーキー、シュイェーニー、バーシー、スグリーヴィー、そしてシュキーもいる。
Verse 40
गृद्ध्रिकाश्वी ह्युलूकी च ताम्रा कन्याः प्रकीर्तिताः । काकी काकानजनयदुलूकी प्रत्युलूककान्
グリッドリカーシュヴィー、ウルーキー、タームラーが彼女の娘として称えられる。カーキーは烏を生み、ウルーキーはプラティユルーカ(梟の一類)を生んだ。
Verse 41
श्येनी श्येनांस्तथा भासी भासा न्गृद्धी तु गृध्रकान् । शुकी शुकानजनयत्सुग्रीवी शुभपक्षिणः
雌の鷹(シュイェニー)は鷹を生み、同様にバーシーはバーサ鳥を生んだ。雌の禿鷲(グリッドヒー)は禿鷲を生み、雌の鸚鵡(シュキー)は鸚鵡を生んだ。さらにスグリーヴィーは吉祥なる翼をもつ鳥たちを生んだ。
Verse 42
अश्वानुष्ट्रान्गर्दभांश्च ताम्रा च कश्यपप्रिया । जनयामास चेत्येवं ताम्रावंशाः प्रकीर्तिताः
カश्यパに愛されたタームラーは、馬・駱駝・驢馬を生んだ。かくして、このようにタームラーの系統は宣言される。
Verse 43
विनतायाश्च पुत्रौ द्वावरुणो गरुडस्तथा । सुपर्णः पततां श्रेष्ठो नारुणस्स्वेन कर्मणा
ヴィナターには二人の子があった。アルナと、またガルダである。ガルダはスパルナとも呼ばれ、飛ぶ者のうち最勝であり、アルナは自らに定められた務め(太陽神の御者)によって名高い。
Verse 44
सुरसायास्सहस्रं तु सर्पाणाममितौजसाम् । अनेकशिरसां तेषां खेचराणां महात्मनाम्
まことにスラサーには、計り知れぬ力をもつ大蛇が千いた。彼らは大いなる魂を備え、虚空を行く者であり、その多くは多頭であった。
Verse 45
येषां प्रधाना राजानः शेषवासुकितक्षकाः । ऐरावतो महापद्मः कंबलाश्वतरावुभौ
その中で最も主要な蛇王は、シェーシャ、ヴァースキ、タクシャカである。さらにアイラーヴァタ、マハーパドマ、そして二者—カンバラとアシュヴァタラも挙げられる。
Verse 46
ऐलापुत्रस्तथा पद्मः कर्कोटकधनंजयौ । महानीलमहाकर्णौ धृतराष्ट्रो बलाहकः
アイラープトラとパドマ、カルコータカとダナンジャヤ、マハーニーラとマハーカルナ、さらにドリタラーシュトラとバラーハカ—これらは聖なる物語に名高いナーガたちである。
Verse 47
कुहरः पुष्पदन्तश्च दुर्मुखास्सुमुखस्तथा । बहुशः खररोमा च पाणिरित्येवमादयः
「クハラ、プシュパダンタ、ドゥルムカ、そしてスムカ。さらにバフシャ、カラローマ、パーニ—このような者たち、ほかにも多く。」
Verse 48
गणाः क्रोधवशायाश्च तस्यास्सर्वे च दंष्ट्रिणः । अंडजाः पक्षिणोऽब्जाश्च वराह्याः पशवो मताः
彼女に属するすべてのガナは憤怒に支配され、皆が牙を備えていた。彼らはヴァラーヒーの獣と見なされ、卵生のもの、鳥類、そして水より生まれるものも含まれていた。
Verse 49
अनायुषायाः पुत्राश्च पंचाशच्च महाबलाः । अभवन्बलवृक्षौ च विक्षरोऽथ बृहंस्तथा
アナーユシャーより、ことごとく大いなる力を備えた五十人の पुत्र(むすこ)が生まれた。その中には、バラヴリクシャ、ヴィクシャラ、そしてブリハンスと名高い者たちがいた。
Verse 50
शशांस्तु जनयामास सुररभिर्महिषांस्तथा । इला वृक्षांल्लता वल्लीस्तृणजातीस्तु सर्वशः
天の牝牛スラビーは兎を生み、また同じく水牛をも生んだ。イラーからは樹木、蔓草、藤、そしてあらゆる草の種が生じ、四方に広がった。
Verse 51
खशा तु यक्षरक्षांसि मुनिरप्सरसस्तथा । अरिष्टासूत सर्पांश्च प्रभावैर्मानवोत्तमान्
カシャ族、ヤクシャとラークシャサ、またムニ(聖仙)とアプサラスも—さらにアリシュターより生まれた蛇たちとともに—それぞれの力により、人々の中で卓越した者となった。
Verse 52
एते कश्यपदायादाः कीर्तितास्ते मुनीश्वर । येषां पुत्राश्च पौत्राश्च शतशोऽथ सहस्रशः
おお、牟尼たちの主よ。カश्यパのこれらの子孫は、汝にしかと語り尽くされた——その子らと孫らは、百に及び、さらに千にも数えられる。
The chapter argues through narrative genealogy that divine offices persist across manvantara cycles: the Tuṣitas convene for lokahita, enter Aditi, and are reborn as the twelve Ādityas—linking cosmic administration to cyclical rebirth rather than one-time creation.
Genealogy functions as a symbolic map of cosmic law: Aditi represents an ordering matrix for devas, the Ādityas signify solar governance (ṛta/dharma, sovereignty, prosperity), and the Soma-wives gesture to calendrical/astral structuring—time itself as a theological instrument.
No distinct Śiva/Umā form is foregrounded in the sampled verses; the chapter is primarily cosmological and genealogical. Its Śaiva contribution is contextual: it embeds pan-Indic deities (e.g., Viṣṇu, Indra, Ādityas) within the Śiva Purāṇa’s larger Śaiva interpretive frame.